1 00:01:28,430 --> 00:01:29,879 10:28. 2 00:01:46,189 --> 00:01:48,156 Onunla ilk karşılaştığımda... 3 00:01:49,527 --> 00:01:53,428 ...Jesus bana "dünyan epey bir genişlemek üzere" demişti. 4 00:01:54,965 --> 00:01:57,432 O dünyayı bulduk. 5 00:01:58,367 --> 00:02:00,835 Birbirimizi bulduk. 6 00:02:02,203 --> 00:02:07,168 O "daha geniş dünya" bizim hakkımız. 7 00:02:07,336 --> 00:02:11,476 Hepimizin bunun için bir araya gelmesi... 8 00:02:13,116 --> 00:02:15,338 ...bunu daha da gerçekçi kılıyor. 9 00:02:16,317 --> 00:02:18,982 Bizim hakkımız! 10 00:02:22,175 --> 00:02:23,475 "Yarın" 11 00:02:23,493 --> 00:02:28,646 Barış ve adalet içinde yaşayacak... 12 00:02:28,980 --> 00:02:31,677 ...ortak paydada buluşacak... 13 00:02:33,757 --> 00:02:35,468 ...tüm insanların da hakkıdır. 14 00:02:43,513 --> 00:02:44,817 Eğil. 15 00:02:46,640 --> 00:02:50,463 Ama dünya sırf onların olsun diye... 16 00:02:50,488 --> 00:02:54,327 ...dünyayı şekillendirmek için kullanan, çalan ve öldürenlerin de... 17 00:02:54,352 --> 00:02:56,214 ...sonunu getireceğiz! 18 00:02:58,142 --> 00:03:01,844 Bunu kutlamayacağız. 19 00:03:02,499 --> 00:03:05,690 Ama bundan utanmayacağız da. 20 00:03:08,059 --> 00:03:10,452 Ölmesi gereken sadece bir kişi var. 21 00:03:12,069 --> 00:03:14,921 Onu bizzat ben öldüreceğim. Öldüreceğim. 22 00:03:16,649 --> 00:03:17,896 Öldüreceğim. 23 00:03:49,647 --> 00:03:51,378 Ama diğerleri... 24 00:03:52,525 --> 00:03:55,460 ...onu desteklemişse, onun tarafını tutmuşsa... 25 00:03:55,485 --> 00:03:59,088 ...hatta olanları görmezden gelmişlerse bile, varsın olsun. 26 00:03:59,113 --> 00:04:01,380 10:28. 27 00:04:07,097 --> 00:04:08,266 Sonrasında... 28 00:04:09,317 --> 00:04:11,560 ...dünyayı daha da genişletmeye devam edeceğiz. 29 00:04:13,803 --> 00:04:15,408 Birlikte. 30 00:04:16,905 --> 00:04:18,473 Birlikte. 31 00:04:19,708 --> 00:04:21,674 Sonsuza kadar bağlıyız! 32 00:04:22,809 --> 00:04:24,633 Ozan şöyle der: 33 00:04:25,134 --> 00:04:28,825 "Bugün benimle kendi kanını dökenler... 34 00:04:28,850 --> 00:04:30,571 ...kardeşimdir." 35 00:04:34,291 --> 00:04:35,751 Bugün o... 36 00:04:37,327 --> 00:04:38,838 ...kız kardeşim olmuştur. 37 00:04:43,098 --> 00:04:45,023 O kadar hazırlandık. 38 00:04:45,502 --> 00:04:48,103 Üzerinden defalarca geçtik. 39 00:04:48,838 --> 00:04:52,040 Hepimiz planımızın bu sabah sonuca ulaşmayacağını biliyoruz. 40 00:04:53,648 --> 00:04:57,114 Günlerce, belki daha da uzun bir zaman belirsizlik içinde yaşamamız gerekebilir. 41 00:04:57,813 --> 00:05:01,182 Birbirimize olan inancımızı korumalıyız. 42 00:05:03,021 --> 00:05:06,425 Tüm gücümüzle buna tutunabilirsek... 43 00:05:07,495 --> 00:05:09,275 ...gelecek bizim olacak. 44 00:05:11,119 --> 00:05:12,977 Bu dünya bizim olacak. 45 00:06:45,356 --> 00:06:50,356 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 46 00:06:50,381 --> 00:06:55,381 The Walking Dead 8. Sezon, 1. Bölüm "Merhamet" 47 00:09:05,483 --> 00:09:06,350 Selam. 48 00:09:08,232 --> 00:09:09,683 Zararsızım. 49 00:09:10,842 --> 00:09:12,151 İyi değilim ama... 50 00:09:13,386 --> 00:09:17,523 Vuruldum. Biri bana mikrodalga fırlattı. 51 00:09:17,548 --> 00:09:23,460 Annemin bana eskiden söylediği bir şeyi söyleyip... 52 00:09:23,485 --> 00:09:25,251 ...işe yaramasını umacağım. 53 00:09:25,797 --> 00:09:27,877 "Malından... 54 00:09:27,902 --> 00:09:31,975 ...yolda kalmışlara ver." Annem... 55 00:09:32,000 --> 00:09:37,384 ...yolda kalmışlara, evi olmayanlara yardım etmekten ötesi yoktur derdi. 56 00:09:38,823 --> 00:09:42,458 Eminim insanlara güvenmemene sebep olacak... 57 00:09:42,483 --> 00:09:46,265 ...birçok şey görüp yaşamışsındır. Anlıyorum, anlıyorum. 58 00:09:46,453 --> 00:09:48,323 Ben de güvenmiyorum. 59 00:09:49,575 --> 00:09:51,573 Ben de birçok şey yaşadım. 60 00:09:51,783 --> 00:09:55,283 Annem ayrıca... 61 00:09:55,427 --> 00:09:58,154 ..."merhametim öfkeme galip gelsin" derdi. 62 00:09:59,089 --> 00:10:02,250 Hepsi annemin sözleri değil tabii. Bu Kur'an'dandı. 63 00:10:02,479 --> 00:10:04,354 Bunu söylemesem iyiydi aslında. 64 00:10:05,093 --> 00:10:07,197 Seni tanımıyorum bile ama... 65 00:10:08,304 --> 00:10:10,424 ...kaç gündür bir şey yemedim. 66 00:10:10,691 --> 00:10:13,022 Belki sen gerçek bile değilsindir. 67 00:10:14,834 --> 00:10:15,783 Kaldır ellerini. 68 00:10:16,963 --> 00:10:19,418 Bak... Hemen giderim. 69 00:10:19,889 --> 00:10:21,983 Sorun yok. Ben sadece... 70 00:10:22,529 --> 00:10:25,374 ...biraz yiyecek arıyordum. 71 00:10:37,769 --> 00:10:40,259 Şimdiye kavşakta buluşacaktık. 72 00:10:43,623 --> 00:10:46,387 Kafasının üstüne ateş ettim. Gitmesi için yaptım. 73 00:10:46,412 --> 00:10:49,685 - Ama dedi ki... - Dediklerinin çoğunu duydum. 74 00:10:50,445 --> 00:10:52,211 Ama onlardan biri de olabilir. 75 00:10:53,794 --> 00:10:55,036 Casus gibi mi? 76 00:10:58,774 --> 00:11:00,344 Kafasının üstüne ateş ettim. 77 00:11:01,796 --> 00:11:04,126 Onlardan biri değilse umarım ayakta kalabilir. 78 00:11:07,401 --> 00:11:09,964 - Bu yeterli gelmez baba. - Ne yeterli gelmez? 79 00:11:11,972 --> 00:11:12,855 Umut. 80 00:11:36,930 --> 00:11:39,730 "Gözetleme Yerleri Ağaçtaki platform" 81 00:12:09,578 --> 00:12:11,132 "Civar" 82 00:12:38,283 --> 00:12:39,997 "Paze Endüstriyel Araştırma Binası" 83 00:13:29,931 --> 00:13:32,070 30 dakika. Herkes hazır. 84 00:13:36,072 --> 00:13:37,234 Sen hazır mısın? 85 00:13:40,254 --> 00:13:42,963 Şu duruma bir kişi sebep oldu. 86 00:13:43,176 --> 00:13:46,839 - Bir kişi. - Her zaman bir kişiyle başlar zaten. 87 00:13:47,962 --> 00:13:49,595 Bu da öyle oldu. 88 00:13:50,330 --> 00:13:52,163 Şu an burada yaptıklarımız. 89 00:13:52,904 --> 00:13:55,994 Bunların benimle ilgisi yok. 90 00:13:56,462 --> 00:13:59,215 Evet, yok. 91 00:13:59,778 --> 00:14:01,323 O şekilde göstermeyi başardın. 92 00:14:56,454 --> 00:14:57,613 Gel bakayım. 93 00:15:05,836 --> 00:15:07,223 Yolun sonuna geldik. 94 00:15:37,686 --> 00:15:39,466 Onunla gitmek istediğini biliyorum. 95 00:15:41,934 --> 00:15:43,161 Ben de istiyordum. 96 00:15:43,961 --> 00:15:45,768 Her şey çok acı. 97 00:15:49,001 --> 00:15:50,997 Ama burayı savunmana yardım edeceğim. 98 00:15:52,419 --> 00:15:54,677 - Bana mı yardım edeceksin? - Aynen. 99 00:15:55,943 --> 00:15:57,474 Bu senin gösterin. 100 00:16:01,239 --> 00:16:02,638 Tamam... 101 00:16:05,265 --> 00:16:06,341 Görürsün. 102 00:16:38,298 --> 00:16:40,108 Neyin peşindesin Rick? 103 00:16:42,813 --> 00:16:44,717 Bizimle boy ölçüşebileceğini mi sanıyorsun? 104 00:16:47,683 --> 00:16:48,819 Seni... 105 00:16:49,610 --> 00:16:50,834 ...yalvarırken görmüştüm. 106 00:16:52,178 --> 00:16:53,522 Ağlıyordun. 107 00:16:55,295 --> 00:16:57,282 Yine yalvaracaksın Rick. 108 00:17:03,064 --> 00:17:04,998 Oğlun da ölecek. 109 00:17:15,734 --> 00:17:17,734 "Yeşilliklerin Arasındaki Motel" 110 00:17:27,428 --> 00:17:29,302 Hayır! Hayır! 111 00:19:05,796 --> 00:19:07,686 Epey bir kalabalığız. 112 00:19:08,401 --> 00:19:09,732 Seni korurum. 113 00:19:10,025 --> 00:19:12,436 Sahi mi? Daha yeni tanıştık. 114 00:19:12,705 --> 00:19:14,279 Hepimiz yeni tanıştık. 115 00:19:16,282 --> 00:19:17,600 Dua mı ediyorsun? 116 00:19:18,797 --> 00:19:20,514 Hep başlama niyetindeydim. 117 00:19:21,142 --> 00:19:22,475 Geç olsun güç olmasın. 118 00:19:25,452 --> 00:19:26,389 Al bakalım. 119 00:19:27,672 --> 00:19:30,467 - Göğüs kafesine tak. - Yok, sonra Maggie'yle döneceğim ben. 120 00:19:30,492 --> 00:19:32,279 Kız... Göğüs kafesine hadi. 121 00:19:33,563 --> 00:19:34,825 Kız... 122 00:19:35,014 --> 00:19:39,141 - Yapabilir misin ki? - Hilltop'ı koruyup Kurtarıcılar'a direndim. 123 00:19:40,345 --> 00:19:43,693 Orada olmam gerek. En azından ilk kısmında. 124 00:19:45,211 --> 00:19:48,021 Hamileliğin ikinci 3 aylık döneminde savaş açılabilir derler. 125 00:19:49,494 --> 00:19:51,459 Çiftlikten beri mücadele ediyorum. 126 00:19:52,188 --> 00:19:53,482 Şimdi duramam. 127 00:19:54,157 --> 00:19:55,693 Yarın peki? 128 00:19:56,271 --> 00:19:59,436 - Bunun nasıl görüneceğini düşündün mü? - Evet, düşündüm. 129 00:20:00,406 --> 00:20:04,209 - Bekleyebilir miyim bilmiyorum. - Sadece bir mücadele daha. 130 00:20:05,286 --> 00:20:07,045 Ben de orada olacağım. 131 00:20:07,921 --> 00:20:09,498 En azından ilk kısmında. 132 00:20:11,662 --> 00:20:13,904 Hilltop'taki doktoru kaybettiğiniz söylendi. 133 00:20:14,162 --> 00:20:17,107 Doğum uzmanıymış. Krallık'ta da bir doktorumuz var. 134 00:20:17,404 --> 00:20:19,545 Çok maharetli bir kadındır. Bizimle gel. 135 00:20:20,259 --> 00:20:21,725 Doktorumuzu geri alacağız. 136 00:20:26,404 --> 00:20:29,115 Evet Jesus. Evet, alacaksınız. 137 00:20:29,860 --> 00:20:32,350 Gündüzün geceyi alt edeceği kadar eminim. 138 00:20:32,984 --> 00:20:36,795 Ve bugün, dünyayı yeniden şekillendirmeye başlayacağız. 139 00:20:37,629 --> 00:20:39,904 Doğmak üzere olan çocuğun ve çocuklar için. 140 00:20:41,160 --> 00:20:42,561 Başlayalım hadi. 141 00:20:47,904 --> 00:20:51,537 - Ne oldu? - Hilltop sana sahip olduğu için şanslı. 142 00:20:53,263 --> 00:20:55,729 Peşinden gidilmeye değer bir insan olmayı bana sen gösterdin. 143 00:20:56,509 --> 00:20:57,357 Güzel. 144 00:20:58,578 --> 00:21:00,084 Bundan sonra... 145 00:21:00,747 --> 00:21:02,654 ...ben senin peşinden gideceğim. 146 00:21:14,058 --> 00:21:15,311 Başlıyoruz. 147 00:21:21,700 --> 00:21:25,770 10, 9, 8... 148 00:21:25,967 --> 00:21:28,084 ...7, 6... 149 00:21:28,561 --> 00:21:31,920 ...5, 4, 3... 150 00:21:32,407 --> 00:21:34,475 ...2, 1. 151 00:21:39,919 --> 00:21:41,092 Siktir. 152 00:21:51,203 --> 00:21:51,975 Geliyorlar. 153 00:21:54,011 --> 00:21:56,186 Tamamdır, yaklaşmışım. 154 00:21:56,261 --> 00:21:58,811 - Gidelim hadi. - Tamam mısın? 155 00:21:59,289 --> 00:22:00,225 Evet. 156 00:22:39,879 --> 00:22:41,913 Patlama sürünün yoluna doğru oldu. 157 00:22:41,938 --> 00:22:45,986 İyi hazırlıklı gidiyoruz. İki araba, 10 silah. Şu an işi şansa bırakamayız. 158 00:22:47,231 --> 00:22:49,580 Sister yolundan gidin. Orası kapalı. 159 00:22:50,063 --> 00:22:51,478 Onlar mı yaptı sence? 160 00:22:51,912 --> 00:22:55,892 Yok be. Muhtemelen cesetlerden birinin altında bir şey kalmıştır. 161 00:22:56,398 --> 00:22:58,252 Güm pat çat istiyorum Dwighty. 162 00:22:58,277 --> 00:23:01,705 Çığlıklar istiyorum, kan istiyorum. 163 00:23:04,700 --> 00:23:06,134 Şanslı gününde olabilirsin. 164 00:23:32,731 --> 00:23:35,170 - Ne kadar kaldı? - Az. 165 00:25:42,463 --> 00:25:44,613 Ha siktir be. 166 00:25:45,446 --> 00:25:46,800 Kusura bakmayın. 167 00:25:49,344 --> 00:25:51,027 Bir toplantıdaydım. 168 00:26:35,023 --> 00:26:37,620 Alarmı kapatmışsın. 169 00:26:38,334 --> 00:26:40,668 Bir sabah sensiz idare edebilirler. 170 00:26:40,703 --> 00:26:42,506 Hepimiz dersi asıyoruz demek? 171 00:26:42,780 --> 00:26:43,964 Hepimiz mi? 172 00:26:44,725 --> 00:26:46,448 Bu şarkıyı ben açmadım. 173 00:26:48,033 --> 00:26:50,230 Ha siktir be. 174 00:26:50,861 --> 00:26:52,159 Kusura bakmayın. 175 00:26:53,656 --> 00:26:55,339 Bir toplantıdaydım. 176 00:27:00,995 --> 00:27:03,519 Bakıyorum da küçük çamurluklarınızı da yanınızda getirmişsiniz. 177 00:27:06,417 --> 00:27:12,066 Açıkçası birbirimize kurşun yağdırmak için bir sebep göremiyorum. 178 00:27:13,372 --> 00:27:15,573 Adamlarım benim için değerli. 179 00:27:16,300 --> 00:27:19,649 "Benim çüküm seninkinden büyük" yarışına girmek istiyorum diye... 180 00:27:19,674 --> 00:27:21,597 ...onları ateş hattına atmak istemem. 181 00:27:22,547 --> 00:27:25,948 Çüküm de daha büyük. İkimiz de biliyoruz bunu. 182 00:27:27,226 --> 00:27:31,863 Fakat daha büyük olmasaydı da bu gerçeği rahatça kabullenirdim. 183 00:27:32,821 --> 00:27:36,964 Adamlarımın bu boktan sebep uğruna ölmelerine izin vermeyeceğim. 184 00:27:39,979 --> 00:27:41,925 Senin aksine. 185 00:27:48,089 --> 00:27:49,191 Ee Rick... 186 00:27:50,089 --> 00:27:52,456 ...senin için ne yapabilirim lan acaba? 187 00:27:54,842 --> 00:27:55,769 Dwight. 188 00:28:00,244 --> 00:28:01,691 Senin adın Simon. 189 00:28:04,151 --> 00:28:05,378 Senin Gavin. 190 00:28:08,283 --> 00:28:09,448 Sen de... 191 00:28:10,979 --> 00:28:12,988 - Regina. - Rick, beni gözden kaçırdıysan... 192 00:28:13,013 --> 00:28:13,707 Hayır! 193 00:28:14,951 --> 00:28:16,886 Seni tanıyorum. 194 00:28:19,028 --> 00:28:19,917 Beni dinleyin. 195 00:28:20,880 --> 00:28:22,159 Beş kişisiniz. 196 00:28:23,023 --> 00:28:25,025 Kurtarıcılar içeride. 197 00:28:26,064 --> 00:28:28,749 Hepinizin buradan sağ kurtulmak için şansı var. 198 00:28:29,439 --> 00:28:30,943 Bu durumdan kurtulabilirsiniz. 199 00:28:31,948 --> 00:28:34,921 Teslim olursanız hepiniz yaşayabilirsiniz. 200 00:28:37,525 --> 00:28:39,823 Bunun garantisini ancak şu an verebilirim. 201 00:28:40,583 --> 00:28:41,646 Tam şu an. 202 00:28:51,806 --> 00:28:53,098 Siktir. 203 00:28:55,390 --> 00:28:57,401 - O şey bunu tetikleyebilir mi? - Hallediyorum. 204 00:29:05,942 --> 00:29:07,297 Demek teslim olurlarsa... 205 00:29:08,560 --> 00:29:12,004 ...sen ve sidikli ekibin onları öldürmeyecek? 206 00:29:13,716 --> 00:29:16,262 Ne güzel anlaşmaymış öyle! 207 00:29:20,715 --> 00:29:22,291 Peki ya ben Rick? 208 00:29:22,386 --> 00:29:25,448 Sana iki kez söyledim. 209 00:29:26,965 --> 00:29:29,836 - Ne olacağını biliyorsun. - Biliyorum. 210 00:29:30,678 --> 00:29:33,528 Neler olacağını biliyorum tabii ama sen bilmiyorsun. 211 00:29:34,190 --> 00:29:37,864 Kopmak üzere olan kıyametten haberin yok. 212 00:29:39,280 --> 00:29:41,171 Bir şey soracağım Rick. 213 00:29:43,997 --> 00:29:46,249 Bu mücadele için yeterli adamın var mı sence? 214 00:29:55,645 --> 00:29:56,809 Yok. 215 00:29:59,527 --> 00:30:00,442 Simon. 216 00:30:18,401 --> 00:30:19,771 Ondan da buraya gelmesi beklenirdi. 217 00:30:20,963 --> 00:30:25,305 Rick ve sidikli ekibine neler söylemek istersin Gregory? 218 00:30:27,561 --> 00:30:30,767 Hilltop, Negan ve Kurtarıcılar sayesinde ayakta. 219 00:30:32,469 --> 00:30:34,710 Silahına sarılan... 220 00:30:34,735 --> 00:30:39,006 ...ya da Sığınak'a ve Kurtarıcılar'dan herhangi birine yapılan... 221 00:30:39,031 --> 00:30:43,567 ...bu ültimatoma destek olan Hilltop sakini olursa... 222 00:30:44,574 --> 00:30:47,612 ...bundan böyle topluluğumuzda barınmayacaktır. 223 00:30:49,685 --> 00:30:50,685 Ve? 224 00:30:53,889 --> 00:30:57,873 Aileleri de kovulup kendi başlarının çaresine bakmak zorunda kalacak. 225 00:30:59,818 --> 00:31:00,841 Ve? 226 00:31:04,200 --> 00:31:05,763 Evinize gidin hadi. 227 00:31:06,451 --> 00:31:09,344 Yoksa dönecek bir eviniz kalmayacak. 228 00:31:20,206 --> 00:31:21,929 Yapmanız gerekeni yapın. 229 00:31:28,384 --> 00:31:31,727 Hilltop'ta sadece birkaç kitabım ve eski bir önlüğüm var. 230 00:31:34,233 --> 00:31:35,464 Adamı duydunuz. 231 00:31:36,147 --> 00:31:38,265 Buğdayla gübreyi ayırmaya dönün hadi. 232 00:31:38,290 --> 00:31:41,213 Ya da her ne bok yapıyorsanız işte. 233 00:31:42,071 --> 00:31:44,709 Kimse gitmiyor gibi, değil mi? 234 00:31:48,410 --> 00:31:52,078 - Hilltop ayaktaysa... - Hilltop Maggie'yle ayakta! 235 00:32:13,928 --> 00:32:15,020 Sanki... 236 00:32:15,724 --> 00:32:18,360 ...sana boşuna yatırım yapmışım gibi. 237 00:32:19,390 --> 00:32:23,388 Çok ama çok büyük bir... 238 00:32:23,574 --> 00:32:24,825 ...hayal kırıklığına uğradım! 239 00:32:58,955 --> 00:33:01,927 İşler boka sarmaya başlıyor gibi Rick. 240 00:33:03,578 --> 00:33:05,006 Muavinler... 241 00:33:06,079 --> 00:33:08,222 ...kararınızı vermeniz gerekiyor. 242 00:33:09,258 --> 00:33:12,942 - Biraz ara verebilirsek... - Hayır, hemen şimdi olacak. 243 00:33:13,809 --> 00:33:15,468 Tek yolu bu. 244 00:33:24,736 --> 00:33:26,607 İlla sayayım mı? 245 00:33:30,005 --> 00:33:30,983 Tamam. 246 00:33:31,908 --> 00:33:34,368 Olur. Sayıyorum. 247 00:33:35,223 --> 00:33:36,217 10! 248 00:33:37,817 --> 00:33:38,880 9! 249 00:33:40,355 --> 00:33:41,106 8! 250 00:33:42,095 --> 00:33:43,428 7! 251 00:34:27,993 --> 00:34:29,330 Başladı. 252 00:34:29,938 --> 00:34:32,117 Evet. Böyle olacağı kesindi zaten. 253 00:34:40,860 --> 00:34:42,533 Sizlerle çalışmak bir zevkti. 254 00:34:45,517 --> 00:34:47,637 - Yenin onları. - Yeneceğiz. 255 00:34:51,523 --> 00:34:52,657 Dikkatli ol. 256 00:34:55,173 --> 00:34:56,889 Çok eğlenceli olacak be. 257 00:34:59,064 --> 00:35:00,131 Hayır, olmayacak. 258 00:35:01,370 --> 00:35:03,868 Her şeyi oluruna bırakmaktan iyidir ama, değil mi? 259 00:35:05,702 --> 00:35:07,403 Evet, öyle. 260 00:35:21,066 --> 00:35:21,999 Şimdi! 261 00:36:29,354 --> 00:36:30,321 Geç! 262 00:37:38,196 --> 00:37:38,886 Rick! 263 00:37:45,659 --> 00:37:46,983 Hiçbir yere kaçamaz! 264 00:37:47,773 --> 00:37:48,689 Rick! 265 00:37:49,830 --> 00:37:51,794 - Rick! - Gitmemiz gerek! 266 00:37:53,314 --> 00:37:56,697 Rick! Rick, bir yere kaçamaz. 267 00:37:57,844 --> 00:37:59,157 Hemen gitmemiz lazım. 268 00:38:00,796 --> 00:38:02,888 Bunların seninle ilgisi yoktu, değil mi? 269 00:38:03,695 --> 00:38:04,665 Senin meselen değildi. 270 00:38:05,880 --> 00:38:06,644 Gel hadi. 271 00:38:34,679 --> 00:38:36,390 Hayır hayır, bekleyin. 272 00:38:42,440 --> 00:38:43,396 Siktir be! 273 00:38:57,398 --> 00:39:00,297 Seni buradan kurtaracağım. Ama doğru anı beklememiz gerek. 274 00:39:01,419 --> 00:39:03,916 - Teşekkürler peder. - Tanrı'ya teşekkür et. 275 00:39:04,339 --> 00:39:05,752 Olur, neyse işte. 276 00:39:08,155 --> 00:39:10,193 Çok yakın mesafeden sıkıyorlar. 277 00:39:10,399 --> 00:39:12,289 Neden bana ateş ediyorlar? 278 00:39:18,876 --> 00:39:19,622 Bekle. 279 00:39:24,971 --> 00:39:25,892 Bekle! 280 00:39:27,635 --> 00:39:28,294 Dur! 281 00:39:29,890 --> 00:39:30,911 Bekle! 282 00:40:58,898 --> 00:41:00,163 Biraz daha bekleyebiliriz. 283 00:41:01,266 --> 00:41:02,272 Bekleyemeyiz. 284 00:41:04,483 --> 00:41:05,949 Beni almak için durdu. 285 00:41:07,611 --> 00:41:09,876 - Niye ki? - Negan... 286 00:41:10,589 --> 00:41:14,225 ...yerdeyken onu öldürmeye çalışıyordum ve Gabriel beni oradan götürmek için durdu. 287 00:41:19,819 --> 00:41:21,113 Yola koyulmamız gerek. 288 00:41:22,335 --> 00:41:23,144 İyi misin? 289 00:41:27,779 --> 00:41:29,160 Şahsi meselem değil bu. 290 00:41:30,290 --> 00:41:31,093 Gidelim hadi. 291 00:41:31,841 --> 00:41:32,493 Tamam. 292 00:41:43,941 --> 00:41:46,933 Nöbetçileri oklarla devirerek başlayacaktık. 293 00:41:48,103 --> 00:41:50,377 Hâlâ bu şekilde onları vurabileceğine inanıyor musun? 294 00:41:53,167 --> 00:41:54,336 Emin değilim. 295 00:42:31,386 --> 00:42:32,463 Eğilin! 296 00:43:36,307 --> 00:43:39,197 Umarım bezini bağlamışsındır. 297 00:43:41,922 --> 00:43:42,720 Ne? 298 00:43:43,702 --> 00:43:45,167 Bezini diyorum. 299 00:43:47,010 --> 00:43:49,503 Umarım şu an altındadır... 300 00:43:54,338 --> 00:43:55,369 ...çünkü... 301 00:43:57,323 --> 00:43:59,875 ...altına sıçmak üzeresin. 302 00:44:42,861 --> 00:44:43,781 Babacığım! 303 00:44:46,171 --> 00:44:48,944 - Parti için kocaman bir baykuş yaptılar. - Ne? 304 00:44:48,969 --> 00:44:52,118 İnsanlar bu festivali aşırı derecede ciddiye alıyor. 305 00:44:53,804 --> 00:44:58,022 - Kocaman bir baykuş mu? - Dışarıda. 306 00:44:58,436 --> 00:45:03,061 - Seni yakalayacaklar. - Hayatta olmaz. Gidip bakalım mı? 307 00:45:04,281 --> 00:45:07,514 Koca bir baykuştan korkmam. Ne kadar büyük ki? 308 00:45:33,176 --> 00:45:34,462 Merhametim... 309 00:45:36,152 --> 00:45:37,347 ...öfkeme... 310 00:45:38,532 --> 00:45:40,126 ...galip gelsin. 311 00:45:46,105 --> 00:45:47,960 Daha fazla beklemek istemiyorum. 312 00:45:51,121 --> 00:45:54,339 Sizler de istemiyorsunuz, biliyorum. 313 00:45:54,854 --> 00:45:56,627 Beklememize gerek yok. 314 00:45:58,961 --> 00:46:02,910 Yarınlar için şimdiden başlarsak... 315 00:46:04,689 --> 00:46:09,467 ...mağlup ettiğimiz, göğüs gerdiğimiz... 316 00:46:09,574 --> 00:46:12,927 ...üstesinden geldiğimiz, dönüştüğümüz her şeyle birlikte... 317 00:46:14,081 --> 00:46:16,694 ...yarınlar için şimdiden başlarsak... 318 00:46:17,865 --> 00:46:19,958 ...karşımıza ne çıkarsa çıksın... 319 00:46:20,681 --> 00:46:22,045 ...biz kazandık zaten. 320 00:46:23,619 --> 00:46:26,102 Çoktan kazandık biz! 321 00:46:27,278 --> 00:46:30,278 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 322 00:46:31,354 --> 00:46:34,088 John Bernecker'ın Anısına 323 00:46:34,769 --> 00:46:37,469 George Romero'nun Anısına