1
00:00:00,153 --> 00:00:03,400
Nei precedenti episodi
di The Walking Dead...
2
00:00:04,188 --> 00:00:05,699
Alzati. Ti stiamo facendo scappare.
3
00:00:05,709 --> 00:00:07,167
Non ci vengo con voi.
4
00:00:07,177 --> 00:00:09,077
Non è ancora il tuo momento.
5
00:00:11,231 --> 00:00:13,471
Qualcuno gliel'ha aperta.
6
00:00:14,595 --> 00:00:17,004
Abbiamo deciso di proteggerci,
costi quel che costi.
7
00:00:17,014 --> 00:00:20,064
Saremmo rimaste nascoste.
E saremmo sopravvissute.
8
00:00:20,631 --> 00:00:23,281
Tara, tu sei stata fuori
più di tutti noi.
9
00:00:23,861 --> 00:00:26,111
Almeno puoi dirci dove non cercare.
10
00:00:27,871 --> 00:00:28,871
Sì.
11
00:00:28,936 --> 00:00:29,936
Ma certo.
12
00:00:44,447 --> 00:00:45,447
Ecco...
13
00:00:46,058 --> 00:00:47,628
loro ce le hanno, le armi.
14
00:00:47,638 --> 00:00:48,742
E anche tante.
15
00:00:48,752 --> 00:00:49,852
Le ho viste.
16
00:00:49,962 --> 00:00:50,962
Cosa?
17
00:00:51,117 --> 00:00:52,217
Quel gruppo.
18
00:00:54,122 --> 00:00:56,172
Quelle donne che ho conosciuto.
19
00:00:56,791 --> 00:00:59,241
Hanno un'armeria. Con un sacco di armi.
20
00:00:59,763 --> 00:01:01,963
E perché non ce l'hai detto prima?
21
00:01:01,976 --> 00:01:04,026
Avevo fatto una promessa, Rick.
22
00:01:09,720 --> 00:01:12,320
Ci pensi mai alle persone
che hai ucciso?
23
00:01:17,414 --> 00:01:18,414
Sì.
24
00:01:27,672 --> 00:01:29,753
Sei pronta nel caso
qualcosa andasse storto?
25
00:01:29,763 --> 00:01:30,963
Non succederà.
26
00:01:31,631 --> 00:01:33,898
Ma in quel caso,
non devi sentirti in colpa.
27
00:01:33,908 --> 00:01:36,265
Mi sento già in colpa.
E mi sentirò ancora in colpa.
28
00:01:36,275 --> 00:01:37,275
Tara...
29
00:01:38,148 --> 00:01:39,448
non è colpa tua.
30
00:01:52,946 --> 00:01:57,133
The Walking Dead - Stagione 07
Episodio 15 - "Something They Need"
31
00:02:03,023 --> 00:02:07,908
Traduzione: kitana25,
AboutAGirl, Zuzzurellona, Guel27
32
00:02:26,560 --> 00:02:30,846
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
33
00:02:32,704 --> 00:02:34,721
Devi coprire tutto con una cerata.
34
00:02:34,731 --> 00:02:35,781
Una cerata?
35
00:02:35,922 --> 00:02:37,172
Sì, una cerata.
36
00:02:37,523 --> 00:02:38,523
Ma perché?
37
00:02:38,915 --> 00:02:39,965
Riflettici.
38
00:02:40,625 --> 00:02:42,375
Ok, dai, dimmelo e basta.
39
00:02:44,524 --> 00:02:46,224
Hanno bisogno di calore,
40
00:02:46,284 --> 00:02:48,557
così i germogli cresceranno
prima che arrivi il freddo.
41
00:02:48,567 --> 00:02:50,938
Così noi tiriamo via la cerata,
loro muoiono naturalmente
42
00:02:50,948 --> 00:02:53,188
ed evitiamo
di dover aspettare all'infinito.
43
00:02:53,198 --> 00:02:54,748
Prendi la cerata, su.
44
00:02:55,260 --> 00:02:56,560
Subito, signora.
45
00:02:57,894 --> 00:02:58,894
Un attimo.
46
00:02:59,485 --> 00:03:00,735
Dove vai? Io...
47
00:03:00,976 --> 00:03:03,475
non sono un agricoltore.
Mi serve... una mano.
48
00:03:03,485 --> 00:03:04,535
No, fidati.
49
00:03:05,252 --> 00:03:07,597
Fuori ho visto un cespuglio
di mirtilli selvatici.
50
00:03:07,607 --> 00:03:10,365
Se è abbastanza giovane,
lo strappo così lo ripiantiamo qui.
51
00:03:10,375 --> 00:03:12,985
Sistemandolo bene,
darà frutti per più di quarant'anni.
52
00:03:12,995 --> 00:03:15,945
Dobbiamo cominciare
a ragionare a lungo termine.
53
00:03:16,918 --> 00:03:17,918
Certo.
54
00:03:18,156 --> 00:03:19,356
Assolutamente.
55
00:03:19,658 --> 00:03:21,383
Metti solo la cerata, non toccare.
56
00:03:21,848 --> 00:03:23,680
Più tardi vengo a dare un'occhiata.
57
00:03:36,118 --> 00:03:37,268
Una volta su,
58
00:03:37,336 --> 00:03:39,136
tieni d'occhio il segnale.
59
00:03:39,872 --> 00:03:41,991
A che ora parte il conto alla rovescia?
60
00:03:42,001 --> 00:03:43,701
Non appena sarà entrata.
61
00:03:47,094 --> 00:03:48,309
Tu sei a posto?
62
00:03:50,358 --> 00:03:51,408
Abbastanza.
63
00:04:11,236 --> 00:04:12,815
Sono contento che sia venuto anche tu.
64
00:04:13,750 --> 00:04:15,801
So che è stata dura.
So che non ti fa piacere.
65
00:04:15,811 --> 00:04:18,917
Prima era così,
ma ora inizio a capire cosa ci aspetta.
66
00:04:18,927 --> 00:04:21,984
Possiamo nasconderci come questa gente,
continuare a fare i servi dei Salvatori
67
00:04:21,994 --> 00:04:23,949
e posso guardarti
prendere botte di tanto in tanto,
68
00:04:23,959 --> 00:04:26,257
oppure possiamo lottare.
Perciò, eccoci qui.
69
00:04:29,138 --> 00:04:30,488
E stare con te...
70
00:04:32,430 --> 00:04:34,880
rende più sopportabile il terrore puro.
71
00:04:40,579 --> 00:04:43,629
Avrei fatto meglio a insistere
con Rosita e Sasha.
72
00:04:44,263 --> 00:04:46,385
Se solo avessero aspettato
un altro giorno...
73
00:04:46,395 --> 00:04:48,695
Beh, Sasha è un ottimo cecchino e...
74
00:04:48,789 --> 00:04:50,989
Rosita sa come badare a se stessa.
75
00:04:52,046 --> 00:04:54,596
Magari sono anche
già tornate a Hilltop.
76
00:04:55,114 --> 00:04:56,514
O almeno lo spero.
77
00:04:57,024 --> 00:05:00,493
Abbiamo bisogno di loro, c'è ancora
tanta gente che merita di morire.
78
00:05:15,766 --> 00:05:16,766
Ciao.
79
00:05:18,233 --> 00:05:19,283
Tutto bene?
80
00:05:21,563 --> 00:05:23,413
Posso avere un po' d'acqua?
81
00:05:34,936 --> 00:05:36,396
Ora mi presento.
82
00:05:37,609 --> 00:05:38,909
Mi chiamo David.
83
00:05:40,491 --> 00:05:43,391
Chissà se ti ricordi
di avermi visto ieri sera.
84
00:05:44,934 --> 00:05:45,984
Ti ricordi?
85
00:05:47,683 --> 00:05:48,683
No.
86
00:05:51,907 --> 00:05:53,107
Diciamo che...
87
00:05:53,155 --> 00:05:56,330
è comprensibile. Ieri sera
c'è stato proprio un bel casino.
88
00:05:57,048 --> 00:06:00,684
Io sono quello che ha dato le corde
agli uomini che ti hanno legata.
89
00:06:00,694 --> 00:06:03,294
Ne tengo sempre un po'
a portata di mano.
90
00:06:04,228 --> 00:06:05,578
Perché ci sono...
91
00:06:05,994 --> 00:06:09,028
un sacco di cose belle e divertenti
che si possono fare...
92
00:06:09,038 --> 00:06:10,338
con delle corde.
93
00:06:12,487 --> 00:06:13,887
Dio, se sei bella.
94
00:06:20,916 --> 00:06:22,766
Se io ti do un po' d'acqua,
95
00:06:23,395 --> 00:06:26,177
cosa che non dovrei fare,
96
00:06:27,695 --> 00:06:29,545
tu faresti qualcosa per me?
97
00:06:31,216 --> 00:06:33,266
Qualcosa che non dovresti fare?
98
00:06:34,812 --> 00:06:35,812
Che dici?
99
00:06:48,656 --> 00:06:51,552
Dimmi quanta sete hai.
100
00:06:57,058 --> 00:06:58,358
Vai all'inferno.
101
00:07:04,326 --> 00:07:05,626
Oh, porca troia.
102
00:07:10,654 --> 00:07:13,754
Lottare non farà altro
che far durare tutto di più.
103
00:07:16,281 --> 00:07:17,881
Cosa che, tra l'altro,
104
00:07:18,309 --> 00:07:19,759
a me sta benissimo.
105
00:07:20,843 --> 00:07:21,843
David!
106
00:07:24,494 --> 00:07:26,394
Che cazzo ci fai qui dentro?
107
00:07:26,572 --> 00:07:30,322
- Negan, signore...
- Secondo te, mi serve davvero una risposta?
108
00:07:30,625 --> 00:07:34,764
Si vede lontano un miglio che stai provando
a violentare questa donna. Perché tu...
109
00:07:34,774 --> 00:07:37,974
stavi provando a violentare
questa donna, non è così?
110
00:07:45,622 --> 00:07:48,313
Questo è un comportamento
inaccettabile.
111
00:07:48,323 --> 00:07:51,175
Qui lo stupro è contro le regole.
112
00:07:51,362 --> 00:07:54,212
Non starei bene in un posto
in cui non lo sia.
113
00:07:54,519 --> 00:07:56,219
E se chi è al comando...
114
00:07:57,084 --> 00:07:59,834
permettesse che passi
una cosa del genere...
115
00:08:08,712 --> 00:08:09,712
David.
116
00:08:11,701 --> 00:08:14,151
Ora hai davvero oltrepassato il limite.
117
00:08:15,827 --> 00:08:17,627
Sono mortificato, signore.
118
00:08:24,979 --> 00:08:26,279
Sai che ti dico?
119
00:08:26,805 --> 00:08:29,636
Io le tue scuse non le accetto.
120
00:08:40,898 --> 00:08:41,998
Portate a...
121
00:08:44,492 --> 00:08:45,492
Sasha.
122
00:08:47,663 --> 00:08:49,303
Ma che bel nome.
123
00:08:52,437 --> 00:08:54,697
Portate a Sasha un'altra maglietta.
124
00:09:01,776 --> 00:09:03,515
Mi spiace che tu abbia dovuto assistere.
125
00:09:03,525 --> 00:09:05,761
Mi spiace anche che ti abbiano legata.
126
00:09:06,456 --> 00:09:08,288
Forse sarà stato eccessivo, però...
127
00:09:08,298 --> 00:09:12,083
ieri sera hai creato
proprio un bel trambusto.
128
00:09:19,258 --> 00:09:20,709
Cazzarola.
129
00:09:22,756 --> 00:09:24,689
Ora mi ricordo di te.
130
00:09:26,169 --> 00:09:27,169
Eh, già.
131
00:09:28,752 --> 00:09:30,002
C'eri anche tu.
132
00:09:33,623 --> 00:09:34,623
Cazzo.
133
00:09:34,843 --> 00:09:36,375
Ora capisco.
134
00:09:37,142 --> 00:09:38,642
Devo riconoscertelo.
135
00:09:39,004 --> 00:09:42,004
Hai avuto due palle grosse
come palloni da spiaggia
136
00:09:42,014 --> 00:09:44,364
a venire qui a fare la kamikaze così.
137
00:09:44,833 --> 00:09:46,045
Ma la vera domanda è,
138
00:09:46,055 --> 00:09:48,436
e qui ho bisogno
di una risposta sincera:
139
00:09:52,190 --> 00:09:54,090
è stato Rick a mandarti qui?
140
00:09:55,761 --> 00:09:56,761
Rick?
141
00:09:58,815 --> 00:10:00,215
La tua puttanella?
142
00:10:01,189 --> 00:10:02,189
No.
143
00:10:04,139 --> 00:10:06,886
A ogni modo, avrai certamente pensato
che per te sarebbe stata la fine
144
00:10:06,896 --> 00:10:09,100
a venire qui tutta sola.
145
00:10:10,079 --> 00:10:12,279
Ma non deve andare per forza così.
146
00:10:13,238 --> 00:10:15,938
Anzi, proprio il contrario.
Vedi, questo...
147
00:10:17,347 --> 00:10:19,347
potrebbe essere solo l'inizio.
148
00:10:30,447 --> 00:10:31,847
Questo coltello...
149
00:10:32,410 --> 00:10:33,902
ora è tuo.
150
00:10:34,309 --> 00:10:37,274
Puoi provare a usarlo per farmi fuori,
151
00:10:37,753 --> 00:10:42,595
ma visto che me ne sto in piedi
sopra di te con una mazza da baseball,
152
00:10:42,605 --> 00:10:45,326
non mi sembra proprio
la più furba delle mosse.
153
00:10:46,135 --> 00:10:48,368
Puoi decidere di usarlo
per tagliarti le vene,
154
00:10:48,378 --> 00:10:51,228
il che sarebbe un vero peccato,
ma lo capirei.
155
00:10:51,481 --> 00:10:55,731
Di certo non sei la felicità fatta persona,
visti gli avvenimenti recenti.
156
00:10:56,896 --> 00:10:59,946
Puoi anche rimanere
seduta lì a non fare niente...
157
00:11:00,133 --> 00:11:03,160
in attesa che il caro, vecchio David
torni in vita e...
158
00:11:03,170 --> 00:11:06,366
ti mangi la faccia. Anche questo sarebbe
un peccato e anche un po' una follia,
159
00:11:06,376 --> 00:11:08,976
ma che ci vogliamo fare,
a ognuno il suo.
160
00:11:09,557 --> 00:11:10,557
Oppure...
161
00:11:12,346 --> 00:11:14,196
puoi usare quel coltello...
162
00:11:14,777 --> 00:11:19,427
per impedire a Davey lo Stupratore di
diventare Davey lo Stupratore Morto Vivente.
163
00:11:20,877 --> 00:11:22,277
Salva te stessa...
164
00:11:23,675 --> 00:11:25,275
e unisciti alla causa.
165
00:11:28,366 --> 00:11:29,866
Io saprei cosa fare.
166
00:11:32,138 --> 00:11:33,138
Cosa?
167
00:11:34,627 --> 00:11:35,977
Mi manca un uomo.
168
00:11:37,164 --> 00:11:40,515
Cazzo, non che questo pezzo di merda fosse
davvero un uomo, ma me ne manca comunque uno,
169
00:11:40,525 --> 00:11:41,640
e tu hai...
170
00:11:42,181 --> 00:11:47,081
due palle grosse come due palloni da spiaggia
e voglio sfruttare il calore che emanano.
171
00:11:47,846 --> 00:11:48,846
Tu...
172
00:11:49,086 --> 00:11:51,809
potresti aiutarmi a mandare avanti
la baracca, un giorno...
173
00:11:52,244 --> 00:11:54,444
I nostri gruppi potrebbero unirsi,
174
00:11:54,468 --> 00:11:57,969
potremmo seguire le regole
e stare tutti dalla stessa parte.
175
00:11:57,979 --> 00:12:00,233
È sempre stato quello
lo scopo di tutto questo.
176
00:12:00,822 --> 00:12:03,156
E può ancora esserlo, per te.
177
00:12:05,274 --> 00:12:08,635
So che è difficile da immaginare,
visto ciò che ho fatto.
178
00:12:09,775 --> 00:12:10,875
Ma, Sasha...
179
00:12:12,044 --> 00:12:14,915
abbiamo tutti i nostri cazzi
con cui fare i conti.
180
00:12:22,037 --> 00:12:24,137
Prenditi del tempo per pensarci.
181
00:12:24,298 --> 00:12:26,843
Qualunque cosa deciderai di fare,
così sarà.
182
00:12:26,853 --> 00:12:28,203
Niente pressioni.
183
00:12:29,750 --> 00:12:32,280
E, di nuovo, mi dispiace
che abbia dovuto assistere alla scena,
184
00:12:32,290 --> 00:12:35,412
anche se so
che hai visto parecchie cose.
185
00:12:37,367 --> 00:12:39,167
Voglio solo tu capisca...
186
00:12:41,326 --> 00:12:43,076
che non siamo dei mostri.
187
00:13:24,832 --> 00:13:26,564
Ma che cosa ti hanno fatto?
188
00:13:30,356 --> 00:13:31,906
Mi tengono al sicuro.
189
00:13:36,229 --> 00:13:38,679
Ti ho portato qualche piccola comodità.
190
00:13:41,358 --> 00:13:44,508
In tutta sincerità,
il cuscino non è ipoallergenico.
191
00:13:46,815 --> 00:13:49,465
Non tutti erano d'accordo
che venissi qui.
192
00:13:49,793 --> 00:13:51,733
Hanno detto che,
in caso mi avessi preso come ostaggio,
193
00:13:51,743 --> 00:13:55,043
sarebbero stati cavoli miei,
visto che hai il coltello.
194
00:13:55,674 --> 00:13:57,524
Volevo solo fartelo sapere.
195
00:14:02,384 --> 00:14:05,334
Negan mi ha riferito
di averti fatto un'offerta.
196
00:14:05,816 --> 00:14:09,444
Secondo il mio pensiero, dovresti accettare
la suddetta offerta, come ho fatto io.
197
00:14:09,850 --> 00:14:11,916
So che non è la migliore
delle situazioni,
198
00:14:11,926 --> 00:14:15,476
ma entrare a far parte dello staff
è stata la scelta giusta.
199
00:14:19,522 --> 00:14:21,838
Sai, credevo di poter essere coraggioso,
200
00:14:21,848 --> 00:14:24,848
di poter essere un sopravvissuto,
come Abraham...
201
00:14:25,494 --> 00:14:28,344
e quel viaggio sul camper
verso il tramonto...
202
00:14:28,538 --> 00:14:32,297
ha rappresentato, forse,
i 37 minuti più belli della mia esistenza.
203
00:14:32,961 --> 00:14:35,761
Ma ora so che era un'illusione
bella e buona.
204
00:14:38,839 --> 00:14:43,239
In vita mia non sono mai stato tanto
spaventato quanto quella sera nel bosco,
205
00:14:44,074 --> 00:14:45,986
mentre me ne stavo in ginocchio,
206
00:14:45,996 --> 00:14:48,887
convinto che presto
sarebbe stato il mio turno,
207
00:14:48,897 --> 00:14:51,268
per poi vedere morire
un uomo coraggioso...
208
00:14:52,647 --> 00:14:53,997
un sopravvissuto.
209
00:14:55,818 --> 00:14:57,996
Per non parlare poi del terrore di...
210
00:14:58,006 --> 00:15:01,356
dover rivedere la stessa cosa
succedere di nuovo. Non...
211
00:15:03,799 --> 00:15:05,199
Non ce l'ho fatta.
212
00:15:08,730 --> 00:15:11,980
Stando qui non dovrò mai più
provare niente di simile.
213
00:15:12,833 --> 00:15:15,033
E nemmeno tu, ti basta dire di sì.
214
00:15:17,065 --> 00:15:18,565
Ti prego, di' di sì.
215
00:15:22,120 --> 00:15:23,729
Anche lui vorrebbe che lo facessi.
216
00:15:31,122 --> 00:15:32,372
No, non è vero.
217
00:15:33,484 --> 00:15:34,484
Ma io sì.
218
00:15:36,003 --> 00:15:37,553
Noi siamo ancora qua.
219
00:15:38,777 --> 00:15:43,227
Le cose sono cambiate e possiamo cambiare
anche noi. Non abbiamo altra scelta.
220
00:15:47,421 --> 00:15:48,421
Vattene.
221
00:16:01,666 --> 00:16:03,966
- Sta iniziando a...
- Per favore.
222
00:16:06,704 --> 00:16:07,704
Vattene.
223
00:16:58,892 --> 00:17:01,176
Non penso di averti mai visto
fuori dalle mura.
224
00:17:01,720 --> 00:17:02,770
Beh, sai...
225
00:17:02,962 --> 00:17:05,262
ho costruito queste mura per usarle.
226
00:17:06,679 --> 00:17:09,206
Se voglio vedere un po' di verde,
mi faccio un'insalata.
227
00:17:09,551 --> 00:17:13,067
- E allora che ci fai qui?
- Speravo potessimo fare due chiacchiere.
228
00:17:13,077 --> 00:17:16,427
Poi ti ho vista uscire tutta sola
e mi sono preoccupato.
229
00:17:17,415 --> 00:17:19,115
Dove sono le tue amiche?
230
00:17:20,944 --> 00:17:22,044
Sono uscite.
231
00:17:24,235 --> 00:17:27,085
Stanno cercando una cosa
di cui hanno bisogno.
232
00:17:27,249 --> 00:17:28,349
Senza di te?
233
00:17:29,882 --> 00:17:31,432
Mi chiedo una cosa...
234
00:17:32,574 --> 00:17:34,011
Perché sei ancora qui, Maggie?
235
00:17:35,646 --> 00:17:37,116
Ora che Carson non c'è più...
236
00:17:37,126 --> 00:17:39,776
Pensavo volessi cercare
di riportarlo qui.
237
00:17:40,879 --> 00:17:41,929
Non è vero?
238
00:17:44,112 --> 00:17:47,966
- L'hai detto giusto per dire?
- Maggie, devi iniziare a fidarti di me.
239
00:17:47,976 --> 00:17:50,326
Sai, sono tutti nervosi, hanno paura.
240
00:17:51,529 --> 00:17:53,379
Staremmo tutti meglio se...
241
00:17:54,080 --> 00:17:56,434
riuscissimo a presentare
un fronte unito.
242
00:17:57,345 --> 00:18:00,258
Sarebbe più semplice
se fossimo davvero un fronte unito.
243
00:18:00,599 --> 00:18:01,699
Hai ragione.
244
00:18:03,021 --> 00:18:06,321
Devo essere più aperto al pensiero
di lavorare assieme.
245
00:18:06,713 --> 00:18:07,836
Ti chiedo scusa.
246
00:18:08,333 --> 00:18:12,383
Non era mia intenzione che le cose tra noi
arrivassero a questo punto.
247
00:18:12,939 --> 00:18:14,139
Mi fa piacere.
248
00:18:17,541 --> 00:18:19,848
Non è mai troppo tardi
per cambiare, lo sai?
249
00:18:25,443 --> 00:18:28,518
Se le tue intenzioni sono serie, posso
passare da te più tardi e possiamo parlarne.
250
00:18:28,528 --> 00:18:29,528
D'accordo.
251
00:18:29,677 --> 00:18:30,677
Benissimo.
252
00:18:38,431 --> 00:18:40,481
Pensavo ci avrei messo di meno.
253
00:18:41,411 --> 00:18:44,881
Ti dispiace rimanere qui a dare uno sguardo
finché finisco? Che dici?
254
00:18:44,891 --> 00:18:45,991
Con piacere.
255
00:19:34,355 --> 00:19:35,405
Eccone uno.
256
00:19:35,594 --> 00:19:36,694
Ci penso io.
257
00:19:39,998 --> 00:19:44,952
Sono qui per proteggere la donna incinta, non
c'è bisogno che la donna incinta protegga me.
258
00:19:45,078 --> 00:19:46,579
Ne hai mai ucciso uno prima?
259
00:19:46,794 --> 00:19:48,594
Non sarei qui, altrimenti.
260
00:19:53,676 --> 00:19:55,376
Tranquillo, ci penso io.
261
00:19:55,686 --> 00:19:56,686
No!
262
00:20:08,127 --> 00:20:09,127
Cristo.
263
00:20:10,453 --> 00:20:12,203
E va bene, occupatene tu.
264
00:20:27,689 --> 00:20:28,689
Maggie!
265
00:20:32,929 --> 00:20:34,574
Aiutami, ti prego!
266
00:20:45,399 --> 00:20:46,449
Tutto bene?
267
00:20:57,816 --> 00:20:59,566
Non ne ha mai ucciso uno.
268
00:21:00,051 --> 00:21:01,251
Sta imparando.
269
00:21:01,637 --> 00:21:03,587
Non è ciò che ha detto a noi.
270
00:21:09,682 --> 00:21:11,482
Grazie per avermi aiutato.
271
00:21:26,929 --> 00:21:29,488
- L'hai pescato tu?
- Puoi scommetterci, cazzo.
272
00:21:29,498 --> 00:21:30,498
Rachel.
273
00:21:30,800 --> 00:21:32,700
Cioè, sì, puoi scommetterci.
274
00:21:32,951 --> 00:21:35,101
- Ora vado a pulirlo.
- Va bene.
275
00:21:45,632 --> 00:21:46,632
Ciao.
276
00:21:53,824 --> 00:21:54,974
Sta' zitta...
277
00:21:55,668 --> 00:21:57,661
e metti le mani dietro la testa.
278
00:21:57,671 --> 00:22:00,071
Avremmo dovuto ucciderti al villaggio.
279
00:22:02,860 --> 00:22:04,755
Presto sarai felice
di non averlo fatto.
280
00:22:04,765 --> 00:22:06,915
- Non sei sola, vero?
- Siediti.
281
00:22:07,594 --> 00:22:09,894
- Cosa vuoi?
- Voglio che ti sieda.
282
00:22:19,279 --> 00:22:20,429
Ciao, Cyndie.
283
00:22:25,143 --> 00:22:26,393
Avevi promesso.
284
00:22:26,903 --> 00:22:28,454
Sì, lo so.
285
00:22:28,673 --> 00:22:30,673
Metti le mani dietro la testa.
286
00:22:39,277 --> 00:22:40,559
Non ho avuto scelta.
287
00:22:40,569 --> 00:22:41,819
Perché sei qui?
288
00:22:44,374 --> 00:22:46,470
Ho detto che non ho avuto scelta.
289
00:22:46,480 --> 00:22:48,230
Ma voi l'avete, entrambe.
290
00:22:48,539 --> 00:22:51,832
I miei amici sono qui proprio ora e si spera
prenderanno questo posto senza colpo ferire.
291
00:22:51,842 --> 00:22:53,992
Cosa? "Prenderanno questo posto"?
292
00:22:54,592 --> 00:22:56,591
- Ma di cosa parli?
- Ci servono le vostre armi.
293
00:22:56,972 --> 00:22:59,622
- Cosa?
- Combatteremo contro i Salvatori.
294
00:22:59,842 --> 00:23:01,199
- Dovreste unirvi a noi.
- No.
295
00:23:01,209 --> 00:23:02,811
I Salvatori vi hanno ucciso i padri,
296
00:23:02,984 --> 00:23:05,848
i fratelli, i mariti,
i figli e voi siete scappate.
297
00:23:06,162 --> 00:23:09,759
Pensavo ce ne fossimo liberati. Beatrice
disse che ce n'erano altri e aveva ragione.
298
00:23:09,769 --> 00:23:12,419
Sono tornati.
Hanno ucciso dei miei amici.
299
00:23:14,067 --> 00:23:15,967
Hanno ucciso la mia ragazza.
300
00:23:16,310 --> 00:23:18,476
Ci hanno sopraffatti.
Ci hanno preso tutto.
301
00:23:18,719 --> 00:23:21,670
Facciamo tutto quello
che i Salvatori ci dicono di fare
302
00:23:21,680 --> 00:23:25,117
e loro pensano che lo stiamo ancora facendo,
ma non è così. Li combatteremo.
303
00:23:25,127 --> 00:23:28,631
E abbiamo altri gruppi con noi e,
con Oceanside, avremmo un esercito.
304
00:23:29,416 --> 00:23:30,866
Quindi è tutto qui?
305
00:23:31,033 --> 00:23:33,209
"Grazie per le armi.
Dovreste unirvi a noi"?
306
00:23:33,536 --> 00:23:35,460
Se li confrontiamo insieme,
possiamo batterli.
307
00:23:35,470 --> 00:23:37,644
- Dobbiamo tentare.
- Vinceranno, Tara.
308
00:23:37,654 --> 00:23:39,404
Io l'ho visto e anche tu.
309
00:23:39,425 --> 00:23:41,141
Almeno parla col capo del mio gruppo,
310
00:23:41,151 --> 00:23:44,578
Rick. Parlate e non dovremo impadronirci
di questo posto. Non lo vogliamo.
311
00:23:44,588 --> 00:23:48,155
Posso dar loro il segnale di fermarsi,
ma dovete dirmelo subito.
312
00:23:50,614 --> 00:23:53,195
Ascoltate. Non ci stiamo
solo nascondendo nei boschi.
313
00:23:53,205 --> 00:23:55,795
Stiamo facendo qualcosa.
Non ci arrenderemo.
314
00:23:55,805 --> 00:23:58,733
Non volevo infrangere
la mia promessa, Cyndie, ok?
315
00:23:58,743 --> 00:24:01,967
Ma il mondo può appartenere
a gente buona, a persone giuste,
316
00:24:01,977 --> 00:24:04,040
se saremo coraggiosi
abbastanza da provarci.
317
00:24:04,050 --> 00:24:06,563
Noi non siamo buone
e non siamo coraggiose.
318
00:24:06,573 --> 00:24:07,939
Né io, né te.
319
00:24:08,093 --> 00:24:09,099
Lei lo è.
320
00:24:09,377 --> 00:24:11,281
Ecco perché siamo in questo casino.
321
00:24:12,325 --> 00:24:15,361
Senti, Tara, se ci prendete le armi
tanto vale che ci uccidiate.
322
00:24:15,371 --> 00:24:16,492
Questo è quello che farete.
323
00:24:16,833 --> 00:24:18,585
Dovremmo parlare con loro.
324
00:24:18,595 --> 00:24:19,595
No.
325
00:24:19,671 --> 00:24:21,430
Possiamo tentare di fermarli.
326
00:24:21,440 --> 00:24:22,490
No, Cyndie.
327
00:24:27,273 --> 00:24:28,373
Non importa.
328
00:24:29,947 --> 00:24:30,962
Non potete.
329
00:24:36,118 --> 00:24:37,694
Via! Via!
330
00:24:41,846 --> 00:24:42,896
L'arsenale!
331
00:24:59,200 --> 00:25:00,609
A terra. Subito.
332
00:25:01,767 --> 00:25:04,167
Quelle mani. Mettetele sopra la testa.
333
00:25:07,398 --> 00:25:08,448
Per favore.
334
00:25:27,929 --> 00:25:29,787
È la tua gente che uccide la mia?
335
00:25:29,974 --> 00:25:31,933
Le bombe erano fuori dalle mura.
336
00:25:31,943 --> 00:25:33,340
Avreste potuto fermarlo.
337
00:25:33,586 --> 00:25:35,693
Senti, spero che tutti
stiano bene. Davvero.
338
00:25:35,703 --> 00:25:36,803
Sarà meglio.
339
00:25:37,557 --> 00:25:38,557
In piedi.
340
00:25:38,769 --> 00:25:40,069
È ora di andare.
341
00:25:45,658 --> 00:25:48,143
- Sono le mie gambe.
- Ferma, ferma. Indietro, indietro.
342
00:25:48,226 --> 00:25:49,426
Cyndie, ferma!
343
00:25:56,736 --> 00:25:58,186
- È vuota.
- Cosa?
344
00:25:58,574 --> 00:25:59,574
È scarica.
345
00:26:01,096 --> 00:26:02,959
Non siamo venuti qui
per ferire nessuno.
346
00:26:02,969 --> 00:26:04,369
Cyndie, dammi qua.
347
00:26:06,054 --> 00:26:07,054
Adesso.
348
00:26:08,296 --> 00:26:10,811
Natania, parla solo con Rick.
349
00:26:11,567 --> 00:26:12,617
Stai zitta.
350
00:26:16,165 --> 00:26:17,165
Tutti giù!
351
00:26:17,241 --> 00:26:19,585
- Mani sulla testa.
- State tutti calmi.
352
00:26:19,662 --> 00:26:23,118
Non vogliamo che qualcuno si faccia male.
State giù e ascoltate quello che vi diciamo.
353
00:26:23,128 --> 00:26:26,755
Vogliamo che vada tutto nel modo
più semplice e pacifico possibile.
354
00:26:26,765 --> 00:26:28,542
Tutti voi potete far sì che accada.
355
00:26:28,552 --> 00:26:31,067
Mettiti laggiù. Stai calma.
356
00:26:34,291 --> 00:26:36,141
Abbiamo fatto molto rumore.
357
00:26:36,198 --> 00:26:37,885
Meglio concludere in fretta,
358
00:26:37,895 --> 00:26:41,447
così potete mandare qualcuno a deviare
qualsiasi cosa venga da questa parte.
359
00:26:41,457 --> 00:26:43,699
Tara ha detto che i vostri boschi
sono piuttosto sgombri,
360
00:26:43,709 --> 00:26:45,397
quindi non correremo rischi.
361
00:26:45,407 --> 00:26:48,007
Nessuno deve farsi male.
362
00:26:49,849 --> 00:26:52,099
Si tratta solo di quello che avete,
363
00:26:52,301 --> 00:26:55,378
- di quello che ci serve.
- Nessuno prenderà niente.
364
00:26:56,113 --> 00:26:58,006
Dovete liberare tutti...
365
00:26:59,097 --> 00:27:02,153
e andarvene subito.
Andatevene o lei muore.
366
00:27:03,058 --> 00:27:04,808
Sì, vi lasceremo in pace.
367
00:27:05,693 --> 00:27:08,702
Ma prenderemo con noi le vostre armi.
Questo non cambierà.
368
00:27:09,031 --> 00:27:10,831
Ti chiami Natania, giusto?
369
00:27:12,420 --> 00:27:13,970
Metti giù la pistola,
370
00:27:15,027 --> 00:27:17,508
- parliamo di quello che possiamo cambiare.
- No.
371
00:27:17,518 --> 00:27:18,858
Andatevene, all'istante.
372
00:27:21,149 --> 00:27:22,709
Michonne, non farlo!
373
00:27:25,043 --> 00:27:28,647
- Vogliamo solo essere lasciate in pace.
- Sì, vi lasceremo in pace.
374
00:27:28,657 --> 00:27:30,357
Ma lasciala andare. Ora.
375
00:27:31,780 --> 00:27:32,810
Oppure...
376
00:27:33,519 --> 00:27:34,719
vi uccideremo.
377
00:27:35,033 --> 00:27:36,733
Nessuno di noi lo vuole.
378
00:27:36,814 --> 00:27:38,629
Vogliono combattere contro i Salvatori.
379
00:27:41,639 --> 00:27:44,172
Ci abbiamo provato.
Abbiamo perso. Troppo.
380
00:27:44,182 --> 00:27:45,820
Non perderemo nient'altro:
381
00:27:45,830 --> 00:27:48,218
non le nostre armi
né la nostra sicurezza,
382
00:27:48,228 --> 00:27:50,324
non dopo tutto quello
che abbiamo fatto.
383
00:27:50,334 --> 00:27:51,434
Vinceremo...
384
00:27:52,460 --> 00:27:55,418
con le vostre armi,
con o senza il vostro aiuto.
385
00:28:00,645 --> 00:28:01,645
Natania,
386
00:28:02,291 --> 00:28:03,551
metti giù la pistola.
387
00:28:03,561 --> 00:28:05,061
Se mi uccidi, muori.
388
00:28:05,782 --> 00:28:08,598
E la mia gente prenderà le armi
e non cambierà niente.
389
00:28:13,421 --> 00:28:15,071
Forse dovremmo provare.
390
00:28:17,949 --> 00:28:19,237
Nonna, smettila.
391
00:28:19,925 --> 00:28:20,925
È finita.
392
00:28:21,204 --> 00:28:23,931
- Almeno parlaci, ok?
- Non è finita!
393
00:28:25,097 --> 00:28:26,747
Loro hanno dimenticato.
394
00:28:27,051 --> 00:28:28,496
Avete tutte dimenticato.
395
00:28:28,782 --> 00:28:31,732
Qualcuna di voi vuole davvero
battersi con loro?
396
00:28:31,800 --> 00:28:33,563
Dopo tutto quello che è successo?
397
00:28:33,573 --> 00:28:35,323
Possiamo perdere le armi,
398
00:28:35,881 --> 00:28:38,316
ma lasciare questo posto
per combattere?
399
00:28:38,800 --> 00:28:39,921
Dopo tutto quanto?
400
00:28:39,931 --> 00:28:41,597
Ve lo devo ricordare!
401
00:28:41,819 --> 00:28:42,834
Sì.
402
00:28:42,864 --> 00:28:45,461
Lo farò e poi morirò.
403
00:28:45,790 --> 00:28:47,684
Ma è importante fino a questo punto.
404
00:28:47,714 --> 00:28:49,251
È la vostra vita, di tutte voi.
405
00:28:49,440 --> 00:28:51,307
Ricordatevi com'è.
406
00:28:51,546 --> 00:28:53,514
Ricordate cosa ci hanno fatto!
407
00:28:53,544 --> 00:28:54,749
Dovete capirlo.
408
00:28:54,779 --> 00:28:56,281
Aprite gli occhi!
409
00:28:56,311 --> 00:28:57,887
Rick! Erranti!
410
00:29:04,441 --> 00:29:07,295
Tutti in piedi! Mettete
i bambini dietro di noi!
411
00:29:07,325 --> 00:29:09,694
- Arrivano!
- Primo linea, unitevi a loro!
412
00:29:09,724 --> 00:29:12,166
Fuori i coltelli.
Solo i morti. Solo i morti!
413
00:29:12,460 --> 00:29:13,968
Non scappare via.
414
00:29:14,130 --> 00:29:17,480
Tutti quanti, sparate entro
tre metri dalla prima linea.
415
00:29:17,707 --> 00:29:18,707
Ci siamo.
416
00:29:29,928 --> 00:29:30,928
Adesso!
417
00:30:38,169 --> 00:30:39,199
No.
418
00:30:40,653 --> 00:30:43,003
Non li combatteremo al vostro fianco.
419
00:30:43,048 --> 00:30:46,098
Perciò prendete quelle cazzo di armi
e andatevene.
420
00:31:13,367 --> 00:31:14,367
Hai vinto.
421
00:31:14,828 --> 00:31:15,828
No.
422
00:31:17,325 --> 00:31:18,625
Ad aver vinto...
423
00:31:18,914 --> 00:31:19,914
sei tu.
424
00:31:22,793 --> 00:31:25,343
Fai venire qualcuno
a dare una ripulita.
425
00:31:38,018 --> 00:31:39,018
Che c'è?
426
00:31:40,041 --> 00:31:43,691
Non avrai mica pensato
che ti avrei permesso di tenerlo, vero?
427
00:31:45,964 --> 00:31:47,473
Hai ancora molta strada da fare
428
00:31:47,483 --> 00:31:51,683
prima che io inizi a credere
che tu sia completamente dalla nostra parte.
429
00:31:51,816 --> 00:31:53,316
Un passo alla volta.
430
00:31:54,311 --> 00:31:57,061
Ti assicuro
che non c'è niente di personale.
431
00:31:57,202 --> 00:32:01,502
Se la situazione fosse ribaltata,
sono sicuro che nemmeno tu mi crederesti.
432
00:32:02,343 --> 00:32:03,593
In ogni caso...
433
00:32:04,795 --> 00:32:07,445
il fatto che tu
abbia salvato te stessa...
434
00:32:08,179 --> 00:32:11,064
e che ti sia arresa a me proprio ora...
435
00:32:11,538 --> 00:32:13,496
mi portano a essere molto fiducioso.
436
00:32:13,506 --> 00:32:14,506
Però...
437
00:32:15,716 --> 00:32:18,516
ci sono degli aspetti
su cui lavorare, Sasha.
438
00:32:18,927 --> 00:32:22,677
E ti prometto che cercherò
di rendere il tutto molto divertente.
439
00:32:24,518 --> 00:32:26,418
Mettiamo le carte in tavola.
440
00:32:27,817 --> 00:32:29,267
Un uccellino mi ha detto
441
00:32:29,277 --> 00:32:32,554
che Rick e il resto della tua gente
stanno combinando qualcosa di losco.
442
00:32:34,226 --> 00:32:36,440
Non posso assolutamente accettarlo
443
00:32:36,450 --> 00:32:39,500
e avrò bisogno del tuo aiuto
per cambiare le cose.
444
00:32:39,706 --> 00:32:42,325
Troveremo una soluzione vantaggiosa
per entrambe le parti.
445
00:32:42,335 --> 00:32:43,335
E come?
446
00:32:44,334 --> 00:32:46,159
- Cosa credi...
- Ti porterò delle cose,
447
00:32:46,169 --> 00:32:47,488
così starai più comoda.
448
00:32:47,498 --> 00:32:50,912
Voglio che tu abbia un assaggio
di ciò che possiamo offrire qui dentro.
449
00:32:50,922 --> 00:32:54,022
Trascorri la notte ad assaporarlo,
perché domani...
450
00:32:55,677 --> 00:32:57,888
sarà un giorno molto importante.
451
00:34:06,379 --> 00:34:07,379
Kal!
452
00:34:16,948 --> 00:34:19,045
- Sì?
- Ho bisogno che mi accompagni
453
00:34:19,055 --> 00:34:20,155
in un posto.
454
00:34:20,798 --> 00:34:22,648
Meglio preparare i bagagli.
455
00:34:28,331 --> 00:34:29,331
Ci sei?
456
00:34:29,900 --> 00:34:31,000
Sono Eugene.
457
00:34:32,861 --> 00:34:35,658
Voci di corridoio dicono
che tu sia dalla nostra parte.
458
00:34:36,671 --> 00:34:38,476
Ora la penserai diversamente,
459
00:34:38,486 --> 00:34:41,786
ma ti assicuro che anche tu
hai fatto la scelta giusta.
460
00:34:45,709 --> 00:34:47,109
Mi sono sbagliata.
461
00:34:49,853 --> 00:34:51,153
Non posso farlo.
462
00:34:53,468 --> 00:34:54,518
Non voglio.
463
00:34:56,301 --> 00:34:57,851
Da quando sono qui...
464
00:34:59,301 --> 00:35:02,051
sto cercando di capire
come ho potuto farlo.
465
00:35:02,089 --> 00:35:03,939
Dopo quello che è successo.
466
00:35:05,228 --> 00:35:08,622
Con i nostri amici ancora là fuori
a soffrire per mano loro.
467
00:35:09,902 --> 00:35:12,602
Non so come ho potuto
dire una cosa simile.
468
00:35:13,176 --> 00:35:14,176
E ora...
469
00:35:16,166 --> 00:35:17,916
eccomi qua, in una cella.
470
00:35:18,614 --> 00:35:20,514
- Devi aiutarmi.
- Lo farò.
471
00:35:21,155 --> 00:35:23,405
Ti aiuterò ad abituarti all'idea...
472
00:35:23,948 --> 00:35:26,358
e attraverso un'equazione
ti illustrerò il perché...
473
00:35:26,368 --> 00:35:27,868
È stato uno sbaglio.
474
00:35:28,786 --> 00:35:30,536
Ero pronta. Ero sicura...
475
00:35:31,796 --> 00:35:34,993
che se non l'avessi ucciso ieri notte,
sarebbe stata la fine per me.
476
00:35:35,003 --> 00:35:36,303
Non l'ho ucciso.
477
00:35:36,423 --> 00:35:38,123
Perciò per me è la fine.
478
00:35:38,714 --> 00:35:40,314
È giusto che sia così.
479
00:35:41,964 --> 00:35:44,214
Ho bisogno che mi procuri qualcosa.
480
00:35:44,466 --> 00:35:46,316
Un coltello, una pistola...
481
00:35:46,351 --> 00:35:47,551
o una lametta.
482
00:35:48,220 --> 00:35:49,410
Per uccidere Negan?
483
00:35:49,420 --> 00:35:50,420
No!
484
00:35:52,374 --> 00:35:56,574
In un modo o nell'altro, si servirà di me
per far del male ai miei amici.
485
00:35:56,903 --> 00:35:58,203
Ai nostri amici.
486
00:36:00,942 --> 00:36:02,592
Non posso farci niente.
487
00:36:03,072 --> 00:36:06,562
Ma uccidendomi, posso fare in modo
che non ne abbia la possibilità.
488
00:36:06,572 --> 00:36:07,722
Se mi avrà...
489
00:36:08,082 --> 00:36:09,532
farà loro del male.
490
00:36:10,618 --> 00:36:11,718
Devo morire.
491
00:36:12,663 --> 00:36:14,577
- È l'unico modo.
- Io non...
492
00:36:14,587 --> 00:36:16,907
- Non credo...
- So che non farai niente per fermarli.
493
00:36:16,917 --> 00:36:17,967
Lo so bene.
494
00:36:18,091 --> 00:36:19,291
Ma ti prego...
495
00:36:20,134 --> 00:36:21,134
Eugene.
496
00:36:22,471 --> 00:36:26,113
Non lasciare che si servano di me
per far del male ai nostri amici.
497
00:36:26,123 --> 00:36:28,823
Ti prego,
devi darmi qualcosa per evitarlo.
498
00:36:29,767 --> 00:36:31,419
Una pistola, un coltello...
499
00:36:31,429 --> 00:36:32,929
o un pezzo di vetro.
500
00:36:33,366 --> 00:36:34,557
Non ha importanza.
501
00:36:34,567 --> 00:36:36,467
L'importante è che io muoia.
502
00:36:37,057 --> 00:36:38,057
Ti prego.
503
00:36:43,734 --> 00:36:45,057
Ci penserò su.
504
00:36:52,919 --> 00:36:53,919
Grazie.
505
00:37:25,721 --> 00:37:28,521
Non abbiamo bisogno
di tutte queste cose, no?
506
00:37:30,369 --> 00:37:31,396
Sì, invece.
507
00:37:31,406 --> 00:37:32,856
Ne abbiamo bisogno.
508
00:37:37,711 --> 00:37:40,611
Non si tratta soltanto
di quelli che ho ucciso.
509
00:37:40,789 --> 00:37:43,489
Penso anche alle persone
che non ho ucciso.
510
00:37:53,932 --> 00:37:56,732
Ve le restituiremo,
quando sarà tutto finito.
511
00:37:58,516 --> 00:38:00,116
Voglio venire con voi.
512
00:38:00,371 --> 00:38:03,971
Alcuni di noi vorrebbero seguirvi,
ma dovrebbero farlo tutti.
513
00:38:04,157 --> 00:38:05,933
Mia nonna è convinta che morirete.
514
00:38:05,943 --> 00:38:08,443
Sì? Beh, tua nonna
si sbaglia su molte cose.
515
00:38:08,866 --> 00:38:10,563
- Dov'è?
- Non voleva venire.
516
00:38:10,573 --> 00:38:11,773
Sta riposando.
517
00:38:11,954 --> 00:38:13,856
Le ho dato proprio un bel colpo.
518
00:38:13,866 --> 00:38:16,034
Grazie per avermi
salvato la vita poco fa.
519
00:38:16,044 --> 00:38:17,744
Anche per l'altra volta.
520
00:38:18,040 --> 00:38:19,944
Oh, e per l'altra volta ancora.
521
00:38:19,954 --> 00:38:22,354
Forse mi hai salvata di nuovo. Grazie.
522
00:38:26,385 --> 00:38:27,385
Grazie.
523
00:38:27,964 --> 00:38:29,914
Per quello che state facendo.
524
00:38:35,887 --> 00:38:37,880
Non ce ne lasciate nemmeno una?
525
00:38:37,890 --> 00:38:39,540
No. Ci vediamo, Rachel.
526
00:38:44,612 --> 00:38:45,662
Tutto bene?
527
00:38:46,941 --> 00:38:47,941
Sì.
528
00:38:48,698 --> 00:38:49,798
Hai ragione.
529
00:38:50,700 --> 00:38:52,550
Non devo sentirmi in colpa.
530
00:39:13,574 --> 00:39:15,024
- Sasha?
- Eccomi.
531
00:39:20,951 --> 00:39:25,251
Ho riflettuto su quanto ci siamo detti
e ho pensato a tutti i pro e contro.
532
00:39:27,690 --> 00:39:30,540
Ho deciso di concederti
quanto mi hai chiesto.
533
00:39:34,994 --> 00:39:36,394
Questo ti aiuterà.
534
00:39:43,203 --> 00:39:44,303
È un veleno.
535
00:39:45,502 --> 00:39:47,352
Preparato dal sottoscritto.
536
00:39:47,631 --> 00:39:50,663
Ti porterà a morte certa
all'incirca dopo 20/30 minuti
537
00:39:50,673 --> 00:39:52,823
dal momento della sua ingestione.
538
00:39:54,082 --> 00:39:57,675
Preferirei pensare che non ti farà soffrire,
ma non ne sono sicuro.
539
00:39:57,685 --> 00:39:59,944
Mi è stato chiesto di prepararlo
per dei fini simili.
540
00:39:59,974 --> 00:40:03,992
Poi, però, ho scoperto che mi avevano
mentito e mi sono tirato indietro.
541
00:40:07,029 --> 00:40:10,513
La differenza, in questo caso, è che noi due
siamo stati a lungo compagni di viaggio.
542
00:40:10,523 --> 00:40:14,773
Mi hai dimostrato di essere onesta,
coraggiosa e consapevole di te stessa.
543
00:40:15,034 --> 00:40:17,484
Sono sicuro di essere in debito con te.
544
00:40:18,075 --> 00:40:21,875
Ti serve un modo per farla finita
e ho quello che fa al caso tuo.
545
00:40:23,985 --> 00:40:27,235
Per la cronaca,
non voglio assolutamente che tu muoia.
546
00:40:29,200 --> 00:40:32,500
Ma da quel che mi hai detto,
è come se fossi già morta.
547
00:41:18,596 --> 00:41:20,046
Ehi, va tutto bene?
548
00:41:20,224 --> 00:41:21,324
Dov'è Sasha?
549
00:41:25,809 --> 00:41:27,459
Qualcuno vuole vedervi.
550
00:41:54,551 --> 00:41:55,901
Fermati! Andiamo.
551
00:41:56,131 --> 00:41:58,031
Ha detto che vuole aiutarci.
552
00:42:05,892 --> 00:42:06,892
È così?
553
00:42:09,602 --> 00:42:10,802
Vuoi aiutarci?
554
00:42:11,529 --> 00:42:12,529
Sì.
555
00:42:29,204 --> 00:42:30,204
D'accordo.
556
00:42:31,879 --> 00:42:36,501
Revisione: mezzi
557
00:42:37,005 --> 00:42:38,155
In ginocchio.
558
00:42:39,066 --> 00:42:41,816
::Rick e l'astinenza::
[www.italiansubs.net]