1 00:00:35,000 --> 00:00:37,868 Họ ... họ có súng. 2 00:00:37,870 --> 00:00:39,202 Rất rất nhiều. 3 00:00:39,204 --> 00:00:40,537 Tôi đã thấy. 4 00:00:40,539 --> 00:00:41,672 Sao cơ? 5 00:00:41,674 --> 00:00:43,106 Nhóm đó. 6 00:00:43,108 --> 00:00:46,376 Người phụ nữ mà tôi từng gặp. 7 00:00:46,378 --> 00:00:50,013 Họ có áo giáp, có cả súng. 8 00:00:50,015 --> 00:00:52,316 Tại sao cô không nói cho bọn tôi từ trước? 9 00:00:52,318 --> 00:00:54,618 Tôi có 1 lời hứa, Rick. 10 00:01:00,326 --> 00:01:02,793 Có bao giờ cậu nghĩ về người mà mình đã giết không? 11 00:01:07,666 --> 00:01:09,967 Có. 12 00:01:17,576 --> 00:01:20,143 Cô đã sẵn sàng nếu vụ này xấu đi chưa? 13 00:01:20,145 --> 00:01:21,945 Sẽ không đâu. 14 00:01:21,947 --> 00:01:24,348 Nếu có, thì cô không cần cảm thấy tệ đâu. 15 00:01:24,350 --> 00:01:25,882 Tôi cảm thấy tồi tệ . 16 00:01:25,884 --> 00:01:26,917 Sẽ như vậy. 17 00:01:26,919 --> 00:01:28,318 Tara... 18 00:01:28,507 --> 00:01:30,726 Cô không cần phải vậy. 19 00:02:16,778 --> 00:02:21,219 Dịch Tobeols 20 00:02:24,600 --> 00:02:26,507 Anh cần phải che nó với tấm vải bạt. 21 00:02:26,639 --> 00:02:29,173 - Vải bạt sao? - Vải bạt. 22 00:02:29,375 --> 00:02:30,574 Tại sao? 23 00:02:30,576 --> 00:02:32,609 Suy nghĩ đi. 24 00:02:32,611 --> 00:02:34,278 Chỉ cho tôi đi. 25 00:02:36,582 --> 00:02:38,215 Chúng ta đều sưởi ấm, 26 00:02:38,217 --> 00:02:40,317 Nên chúng sẽ nảy mầm trước khi bị chết cóng. 27 00:02:40,319 --> 00:02:42,853 Nếu ta phủ vải bạt lên, chúng chết theo lẽ tự nhiên, 28 00:02:42,855 --> 00:02:45,088 Giữ lại toàn bộ chỗ cỏ bất tận. 29 00:02:45,090 --> 00:02:47,090 Lấy vải bạt đi. 30 00:02:47,092 --> 00:02:48,659 Có ngay đây, sếp bà. 31 00:02:48,661 --> 00:02:51,795 À, khoan đã. Cô đi đâu vậy? 32 00:02:51,797 --> 00:02:53,730 Tôi ... tôi không phải là nông dân. 33 00:02:53,732 --> 00:02:55,265 Tôi cần giúp đỡ ở đây. 34 00:02:55,267 --> 00:02:56,934 Không cần đâu. 35 00:02:56,936 --> 00:02:58,936 Tôi đã thấy bụi việt quất mọc ngoài kia. 36 00:02:58,938 --> 00:03:00,337 Nếu nó đủ lớn, 37 00:03:00,339 --> 00:03:02,039 Tôi sẽ nhổ và trồng lại ở đây. 38 00:03:02,041 --> 00:03:04,808 Thứ tốt để gặt hái trong khoảng 40 năm. 39 00:03:04,810 --> 00:03:07,311 Chúng ta phải bắt đầu hành động cho lâu dài về sau. 40 00:03:08,914 --> 00:03:11,415 Tuyệt. 41 00:03:11,417 --> 00:03:13,750 Ngoài vải bạt, đừng có đụng vào. 42 00:03:13,752 --> 00:03:15,852 Tôi sẽ xem anh làm thế nào sau đó. 43 00:03:27,633 --> 00:03:30,534 Khi ở trên đó, quan sát dấu hiệu. 44 00:03:32,004 --> 00:03:33,971 Bao giờ thì đồng hồ khởi động? 45 00:03:33,973 --> 00:03:36,006 Khi cô ấy vào trong. 46 00:03:38,844 --> 00:03:41,612 Em ổn chứ? 47 00:03:41,614 --> 00:03:44,114 Đủ ổn. 48 00:04:03,068 --> 00:04:06,870 Mừng vì em đã tới, anh biết thật khó khăn. 49 00:04:06,872 --> 00:04:08,839 Anh biết em không muốn vậy. -Không muốn vậy, 50 00:04:08,841 --> 00:04:10,707 Nhưng giờ em đã bắt đầu hiểu cần làm gì rồi. 51 00:04:10,709 --> 00:04:12,142 Chúng ta có thể che dấu như bọn họ, 52 00:04:12,144 --> 00:04:14,044 Chúng ta có thể cố tiếp tục phục vụ cho đám Saviors, 53 00:04:14,046 --> 00:04:15,979 Để em có thể nhìn anh không may bị đánh thường xuyên, 54 00:04:15,981 --> 00:04:17,047 Hoặc là ta có thể chiến đấu. 55 00:04:17,049 --> 00:04:18,849 Vậy nên ta ở đây. 56 00:04:21,020 --> 00:04:24,421 Và bên cạnh anh... 57 00:04:24,423 --> 00:04:26,790 Khiến cho việc khủng khiếp dễ chịu hơn. 58 00:04:32,097 --> 00:04:35,432 Tôi đã không cố gắng để ngăn Rosita và Sasha. 59 00:04:35,434 --> 00:04:37,868 Nếu họ có thể đợi thêm vài ngày nữa... 60 00:04:37,870 --> 00:04:39,736 Sasha bắn khá tốt, 61 00:04:39,738 --> 00:04:43,674 Còn Rosita thì biết cách tự chăm sóc bản thân. 62 00:04:43,676 --> 00:04:46,777 Chắc giờ cũng đã quay về Hilltop rồi. 63 00:04:46,779 --> 00:04:49,680 Ít ra tôi mong là vậy, chúng ta cần họ. 64 00:04:49,682 --> 00:04:51,715 Có rất nhiều người vẫn phải chết. 65 00:05:07,633 --> 00:05:09,733 Này, đằng ấy. 66 00:05:09,735 --> 00:05:12,402 Cô ổn chứ? 67 00:05:12,404 --> 00:05:15,605 Cho tôi chút nước được không? 68 00:05:26,618 --> 00:05:29,319 Tôi nên tự giới thiệu về mình. 69 00:05:29,321 --> 00:05:32,055 Tôi là David. 70 00:05:32,057 --> 00:05:36,860 Tôi mong là cô nhớ về tôi lúc đêm qua. 71 00:05:36,862 --> 00:05:39,162 Cô nhớ chứ? 72 00:05:39,164 --> 00:05:41,565 Không. 73 00:05:43,769 --> 00:05:46,136 Tôi có thể tha thứ việc đó. 74 00:05:46,138 --> 00:05:48,472 Chuyện đêm qua tệ như đống cứt vậy. 75 00:05:48,474 --> 00:05:52,442 Tôi là người đã đưa dây thừng cho gã trói cô. 76 00:05:52,444 --> 00:05:56,146 Tôi luôn giữ chúng bên mình. 77 00:05:56,148 --> 00:05:59,182 Có rất nhiều trò vui và thú vị... 78 00:05:59,184 --> 00:06:03,820 Mà cô có thể làm với dây thừng. 79 00:06:03,822 --> 00:06:06,790 Chúa ơi, cô đẹp quá. 80 00:06:12,698 --> 00:06:15,298 Nếu tôi lấy cho cô nước, 81 00:06:15,300 --> 00:06:19,870 Điều mà tôi không được phép làm, 82 00:06:19,872 --> 00:06:22,973 Thì cô sẽ làm gì cho tôi? 83 00:06:22,975 --> 00:06:26,476 Điều mà cô không buộc phải làm? 84 00:06:26,478 --> 00:06:28,345 Cô sẽ làm chứ? 85 00:06:40,626 --> 00:06:44,895 Cho tôi biết cô khát tới mức nào. 86 00:06:48,567 --> 00:06:51,168 Đi chết đi. 87 00:06:55,841 --> 00:06:59,042 Chết tiệt. 88 00:07:02,614 --> 00:07:05,615 Chống đối cũng chỉ kéo dài chuyện đó thôi. 89 00:07:08,053 --> 00:07:12,556 Chuyện đó phải là tao. 90 00:07:12,558 --> 00:07:14,724 David! 91 00:07:16,195 --> 00:07:18,228 Mày đang làm cái quái gì ở đây vậy? 92 00:07:18,230 --> 00:07:19,763 Ngài Negan, tôi... 93 00:07:19,765 --> 00:07:22,332 Mày thực sự nghĩ tao cần câu trả lời sao? 94 00:07:22,334 --> 00:07:25,068 Tao có thể thấy mày đang cố hấp diêm cô gái này. 95 00:07:25,070 --> 00:07:29,573 Mày đang cố hấp diêm cô gái này, phải không? 96 00:07:37,249 --> 00:07:40,283 Đúng là hành vi không thể chấp nhận. 97 00:07:40,285 --> 00:07:43,253 Hấp diêm là phạm luật ở đây. 98 00:07:43,255 --> 00:07:46,289 Tao không muốn nó xảy ra ở nơi không được phép. 99 00:07:46,291 --> 00:07:52,562 Kẻ làm phụ trách mà lại để chuyện đó diễn ra... 100 00:07:52,564 --> 00:07:55,532 Chà. 101 00:08:00,629 --> 00:08:02,111 David. 102 00:08:03,505 --> 00:08:06,302 Mày thực sự đã vượt quá ranh giới rồi đấy. 103 00:08:07,579 --> 00:08:09,646 Tôi xin lỗi, thưa ngài. 104 00:08:16,255 --> 00:08:18,579 Biết sao không? 105 00:08:18,724 --> 00:08:21,157 Tao không chấp nhận lời xin lỗi. 106 00:08:29,601 --> 00:08:31,589 Này! 107 00:08:32,738 --> 00:08:34,503 Lấy... 108 00:08:36,167 --> 00:08:37,971 Sasha. 109 00:08:39,460 --> 00:08:42,101 Cái tên thật đẹp. 110 00:08:43,982 --> 00:08:47,233 Lấy cho Sasha một cái áo mới. 111 00:08:53,692 --> 00:08:55,625 Xin lỗi vì để cô thấy cảnh đó. 112 00:08:55,627 --> 00:08:58,194 Xin lỗi về cái dây trói. 113 00:08:58,196 --> 00:08:59,763 Có lẽ hơi quá, 114 00:08:59,765 --> 00:09:04,401 Nhưng vì cô gây ra chuyện tày trời đêm qua. 115 00:09:09,474 --> 00:09:13,209 Chết tiệt. 116 00:09:14,546 --> 00:09:17,347 Tôi nhớ ra cô rồi. 117 00:09:17,349 --> 00:09:20,483 Phải. 118 00:09:20,485 --> 00:09:22,519 Cô đã ở đó. 119 00:09:25,023 --> 00:09:28,725 Mẹ nó, giờ tôi hiểu rồi. 120 00:09:28,727 --> 00:09:30,894 Tôi đã giơ nó về phía cô. 121 00:09:30,896 --> 00:09:34,164 Cô nàng "màn hình phẳng" mảnh khảnh, 122 00:09:34,166 --> 00:09:36,733 Đến nhanh như một cơn gió như vậy. 123 00:09:36,735 --> 00:09:38,335 Câu hỏi lớn đây, 124 00:09:38,337 --> 00:09:43,340 Và tôi cần sự thật... 125 00:09:43,342 --> 00:09:46,743 Rick có chỉ đạo cô vụ này không? 126 00:09:46,745 --> 00:09:50,580 Rick? 127 00:09:50,582 --> 00:09:52,816 Con cún của mày? 128 00:09:52,818 --> 00:09:53,917 Không. 129 00:09:55,851 --> 00:09:58,986 Hẳn cô đã nghĩ rằng như vậy là cái kết... 130 00:09:58,988 --> 00:10:02,022 Đến với sự cô độc của cô như thế. 131 00:10:02,024 --> 00:10:04,858 Nhưng nó không như vậy đâu. 132 00:10:04,860 --> 00:10:06,460 Ngược lại cơ. 133 00:10:06,462 --> 00:10:08,495 Nghe này... 134 00:10:08,497 --> 00:10:11,999 Đây có thể là màn khởi đầu. 135 00:10:22,044 --> 00:10:26,446 Con dao này giờ là của cô. 136 00:10:26,448 --> 00:10:29,616 Cô có thể dùng nó để hạ tôi, 137 00:10:29,618 --> 00:10:32,819 Nhưng tôi đang đứng trước mặt cô, 138 00:10:32,821 --> 00:10:35,155 Tay cầm gậy bóng chày, 139 00:10:35,157 --> 00:10:37,858 Điều đó không thực sự là thông minh. 140 00:10:37,860 --> 00:10:40,661 Cô có thể dùng nó để cứa cổ tay, 141 00:10:40,663 --> 00:10:43,463 Một cách nhục nhã, nhưng tôi hiểu. 142 00:10:43,465 --> 00:10:46,433 Rõ ràng là cô không đứng về phía mặt sáng, 143 00:10:46,435 --> 00:10:48,802 Cho các sự việc gần đây. 144 00:10:48,804 --> 00:10:51,872 Giờ cô có thể ngồi đó và không làm gì, 145 00:10:51,874 --> 00:10:56,243 Chờ cho anh bạn David hồi sinh và ăn thịt cô, 146 00:10:56,245 --> 00:10:58,612 Cũng đều....mẹ kiếp.... 147 00:10:58,614 --> 00:11:01,181 Rất chi là nhục nhã. 148 00:11:01,183 --> 00:11:08,722 Hoặc cô có thể dùng con dao để chặn "Davey Hấp Diêm", 149 00:11:08,724 --> 00:11:12,693 Khỏi biến thành tử thi "Davey Hấp Diêm", 150 00:11:12,695 --> 00:11:17,597 Hành sự, tự cứu lấy bản thân. 151 00:11:20,035 --> 00:11:22,736 Tôi biết mình sẽ làm gì. 152 00:11:24,006 --> 00:11:26,239 Gì cơ? 153 00:11:26,241 --> 00:11:28,875 Tôi là người ngắn gọn. 154 00:11:28,877 --> 00:11:31,445 Mẹ nó, cô không cần để tấm tới thứ này, 155 00:11:31,447 --> 00:11:33,046 Nhưng tôi vẫn ngắn gọn, 156 00:11:33,048 --> 00:11:35,749 Cô có bộ "màn hình phẳng", 157 00:11:35,751 --> 00:11:39,720 Mà tôi muốn thử "cọ xát" lên chúng. 158 00:11:39,722 --> 00:11:44,191 Cô có thể giúp tôi điều hành nơi này ngày nào đó, 159 00:11:44,248 --> 00:11:48,272 Tất cả chúng ta cùng nhau, tuân thủ luật pháp, 160 00:11:48,297 --> 00:11:50,130 Cùng nhau làm việc. 161 00:11:50,132 --> 00:11:52,799 Đó là những điều trên hết. 162 00:11:52,801 --> 00:11:56,066 Và nó vẫn còn dành cho cô. 163 00:11:56,864 --> 00:12:00,785 Tôi biết rất khó để hình dung vì những gì tôi đã làm. 164 00:12:01,867 --> 00:12:06,397 Nhưng, Sasha, chúng ta đều gặp khó khăn để vượt qua. 165 00:12:13,693 --> 00:12:16,127 Bớt chút thời gian, nghĩ về nó đi. 166 00:12:16,152 --> 00:12:18,832 Cô quyết định thế nào, sẽ là như vậy. 167 00:12:18,857 --> 00:12:20,730 Không ép buộc. 168 00:12:21,342 --> 00:12:24,202 Nhắc lại, tôi rất tiếc vì cô phải thấy cảnh đó, 169 00:12:24,227 --> 00:12:28,053 Kể cả tôi có biết cô đã từng thấy điều tương tự. 170 00:12:29,273 --> 00:12:31,631 Tôi chỉ muốn cô hiểu rằng... 171 00:12:33,142 --> 00:12:35,397 Bọn tôi không phải quái vật. 172 00:13:17,434 --> 00:13:20,168 Họ đã làm gì với anh? 173 00:13:23,273 --> 00:13:25,907 Họ giúp tôi được an toàn. 174 00:13:29,112 --> 00:13:31,813 Tôi mang tới cho cô chút sự thoải mái. 175 00:13:34,517 --> 00:13:37,652 Toàn bộ chăn gối, không gây dị ứng. 176 00:13:39,489 --> 00:13:40,989 Có một cuộc tranh luận, 177 00:13:40,991 --> 00:13:43,091 Về việc có hay không chuyện tôi nên tới đây. 178 00:13:43,093 --> 00:13:44,626 Họ nói việc bắt giữ làm con tin, 179 00:13:44,628 --> 00:13:45,994 Cùng với dao mổ lợn, 180 00:13:45,996 --> 00:13:48,129 Thì tôi lại hoàn toàn được tự do. 181 00:13:48,131 --> 00:13:51,032 Tôi chỉ muốn chia sẻ điều đó. 182 00:13:55,372 --> 00:13:58,673 Negan nhờ tôi chuyển lời đề nghị của ông ta cho cô. 183 00:13:58,675 --> 00:14:01,142 Tôi nghĩ rằng cô nên chấp nhận nó, 184 00:14:01,144 --> 00:14:03,344 Giống như tôi đã làm. 185 00:14:03,346 --> 00:14:04,979 Tôi biết đó là tình thế éo le, 186 00:14:04,981 --> 00:14:06,814 Nhưng tham gia làm quản lý ở đây, 187 00:14:06,816 --> 00:14:09,317 Đúng là sự lựa chọn chính xác. 188 00:14:12,656 --> 00:14:15,189 Cô biết đây, tôi đã tin rằng mình có dũng khí, 189 00:14:15,191 --> 00:14:17,392 Rằng mình có thể sống sót giống như Abraham đã từng, 190 00:14:17,394 --> 00:14:21,796 Lái chiếc RV dưới ánh mặt trời... 191 00:14:21,798 --> 00:14:25,533 Trong 37 phút vĩ đại nhất của cuộc đời tôi. 192 00:14:25,535 --> 00:14:28,836 Nhưng giờ tôi biết đó hoàn toàn chỉ là ảo tưởng. 193 00:14:31,641 --> 00:14:34,609 Cuộc đời tôi chưa từng sợ hãi, 194 00:14:34,611 --> 00:14:37,278 Như cái đêm đó ở trong rừng, 195 00:14:37,280 --> 00:14:39,547 Một cách tột độ, 196 00:14:39,549 --> 00:14:41,716 Hoàn toàn tin rằng tôi là như vậy, 197 00:14:41,718 --> 00:14:44,085 Sau chuyện xảy ra với người được coi là có dũng khí... 198 00:14:45,789 --> 00:14:48,723 ... để sống sót. 199 00:14:48,725 --> 00:14:50,358 Sau đó thì bĩnh cả ra quần, 200 00:14:50,360 --> 00:14:53,461 Tình cảnh lặp đi lặp lại ... 201 00:14:53,463 --> 00:14:54,662 Tôi chỉ... 202 00:14:56,733 --> 00:14:58,433 Tôi không thể. 203 00:15:01,938 --> 00:15:05,606 Ở đây có nghĩa là tôi sẽ không bao giờ vậy nữa. 204 00:15:05,608 --> 00:15:09,544 Cô cũng vậy nếu cô nói "đồng ý". 205 00:15:09,546 --> 00:15:12,680 Làm ơn hãy nói "đồng ý". 206 00:15:15,218 --> 00:15:17,085 Ông ta muốn cô làm vậy. 207 00:15:24,394 --> 00:15:26,527 Không. 208 00:15:26,529 --> 00:15:29,063 Tôi muốn. 209 00:15:29,065 --> 00:15:31,899 Chúng ta vẫn ở đây. 210 00:15:31,901 --> 00:15:33,768 Mọi chuyện đã thay đổi, ta có thể thay đổi cùng với họ. 211 00:15:33,770 --> 00:15:35,703 Ta buộc phải vậy. 212 00:15:40,276 --> 00:15:41,976 Đi đi. 213 00:15:54,758 --> 00:15:56,424 Hắn, bắt đầu... 214 00:15:56,426 --> 00:15:58,392 Làm ơn. 215 00:15:59,863 --> 00:16:01,729 Đi đi. 216 00:16:52,115 --> 00:16:55,650 Không nghĩ là tôi lại gặp ông ngoài bức tường. 217 00:16:55,652 --> 00:16:59,020 Tôi xây bức tường là để sử dụng chúng. 218 00:16:59,022 --> 00:17:02,557 Nếu muốn rau xanh, thì tôi ăn salad. 219 00:17:02,559 --> 00:17:04,192 Vậy thì sao ông lại ở đây? 220 00:17:04,194 --> 00:17:06,360 Tôi hy vọng ta có thể nói chuyện. 221 00:17:06,362 --> 00:17:08,196 Rồi tôi thấy cô bên ngoài một mình. 222 00:17:08,198 --> 00:17:10,031 Tôi đã để tâm. 223 00:17:10,033 --> 00:17:12,366 Bạn cô đâu cả rồi? 224 00:17:14,204 --> 00:17:17,471 Họ ra ngoài. 225 00:17:17,473 --> 00:17:20,174 Họ tìm kiếm thứ gì đó họ cần. 226 00:17:20,176 --> 00:17:22,243 Vắng cô ư? 227 00:17:22,245 --> 00:17:27,682 Giờ tôi tự hỏi ... sao cô còn ở đây, Maggie? 228 00:17:27,684 --> 00:17:29,150 Hả? 229 00:17:29,152 --> 00:17:30,518 Carson đã đi... 230 00:17:30,520 --> 00:17:33,921 Tôi nghe nói ông muốn đòi lại anh ta. 231 00:17:33,923 --> 00:17:35,756 Không phải sự thật chứ? 232 00:17:37,227 --> 00:17:39,093 Hay chỉ là điều ông nói mồm thôi? 233 00:17:39,095 --> 00:17:41,195 Maggie, cô phải bắt đầu tin tôi đi. 234 00:17:41,197 --> 00:17:43,431 Mọi người căng thẳng, họ đã rất mệt mỏi rồi. 235 00:17:43,433 --> 00:17:46,033 Mọi người sẽ khá hơn nhiều... 236 00:17:46,035 --> 00:17:50,204 Nếu ... ta có thể thể hiện sự thống nhất. 237 00:17:50,206 --> 00:17:53,608 Sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu ta thực sự cùng thống nhất. 238 00:17:53,610 --> 00:17:55,509 Cô nói đúng. 239 00:17:55,511 --> 00:17:59,280 Tôi cần cởi mở hơn khi làm việc cùng nhau. 240 00:17:59,282 --> 00:18:01,449 Tôi xin lỗi. 241 00:18:01,451 --> 00:18:03,417 Tôi không hề cố ý về những chuyện giữa chúng ta. 242 00:18:03,419 --> 00:18:06,053 Cho tới thời điểm này. 243 00:18:06,055 --> 00:18:07,955 Tôi rất cảm kích điều đó. 244 00:18:10,560 --> 00:18:12,126 Không quá muộn để thay đổi. 245 00:18:12,128 --> 00:18:13,394 Ông biết điều đó chứ? 246 00:18:18,434 --> 00:18:21,535 Nếu ông nghiêm túc, tôi sẽ tới và ta có thể nói chuyện thêm. 247 00:18:21,537 --> 00:18:23,070 Tốt. 248 00:18:23,072 --> 00:18:26,407 Tuyệt. 249 00:18:30,880 --> 00:18:33,814 Tôi nghĩ là phải mất thêm một lúc nữa. 250 00:18:33,816 --> 00:18:36,817 Ông có thể trông chừng giúp tới lúc tôi hoàn thành không? 251 00:18:36,819 --> 00:18:38,185 Ông làm được điều đó không? 252 00:18:38,187 --> 00:18:39,587 Rất hân hạnh. 253 00:19:25,768 --> 00:19:27,034 Ôi! 254 00:19:27,036 --> 00:19:28,803 Có một con kìa. 255 00:19:28,805 --> 00:19:30,504 Để tôi. 256 00:19:30,506 --> 00:19:34,508 Tôi... ở đây để bảo vệ phụ nữ mang bầu. 257 00:19:34,510 --> 00:19:36,243 Không cần phục nữ mang bầu bảo vệ tôi. 258 00:19:38,114 --> 00:19:39,981 Ông đã từng giết con nào trước đây chưa? 259 00:19:39,983 --> 00:19:41,849 Tôi sẽ không ở đây nếu không cần thiết. 260 00:19:46,990 --> 00:19:49,023 Ổn mà, để tôi lo. 261 00:19:49,025 --> 00:19:50,224 Không. 262 00:20:00,303 --> 00:20:02,870 Ôi, chúa ơi. 263 00:20:02,872 --> 00:20:06,273 Thôi được, làm đi. 264 00:20:20,690 --> 00:20:22,890 Maggie! 265 00:20:25,995 --> 00:20:28,029 Làm ơn giúp tôi! 266 00:20:38,408 --> 00:20:40,541 Ông ổn chứ? 267 00:20:50,353 --> 00:20:53,254 Trước đây ông ấy chưa từng giết con nào. 268 00:20:53,256 --> 00:20:54,789 Ông ấy đang học. 269 00:20:54,791 --> 00:20:56,791 Ông ta đâu có nói vậy. 270 00:21:02,598 --> 00:21:04,565 Cảm ơn đã giúp đỡ. 271 00:21:18,481 --> 00:21:22,049 Cháu tự bắt thứ đó sao? 272 00:21:22,051 --> 00:21:23,818 - Ờ. - Rachel. 273 00:21:23,820 --> 00:21:25,986 Ý cháu là vâng ạ. 274 00:21:25,988 --> 00:21:27,288 Cháu sẽ làm sạch nó. 275 00:21:27,290 --> 00:21:28,589 Được. 276 00:21:38,234 --> 00:21:39,934 Chào. 277 00:21:48,112 --> 00:21:50,380 Giữ yên lặng... 278 00:21:50,382 --> 00:21:52,062 Và đưa tay lên đầu. 279 00:21:52,182 --> 00:21:54,885 Bọn tôi nên giết cô lúc ở trong làng mới phải. 280 00:21:57,243 --> 00:21:59,076 Bà sẽ mừng vì đã không làm điều đó. 281 00:21:59,078 --> 00:22:00,611 Cô không đi một mình phải không? 282 00:22:00,613 --> 00:22:01,745 Ngồi đi 283 00:22:01,747 --> 00:22:02,913 Cô muốn gì? 284 00:22:02,915 --> 00:22:04,448 Tôi muốn bà ngồi xuống. 285 00:22:13,526 --> 00:22:15,559 Chào, Cyndie. 286 00:22:19,598 --> 00:22:21,198 Cô đã hứa mà. 287 00:22:21,200 --> 00:22:23,367 Phải, đúng vậy. 288 00:22:23,369 --> 00:22:25,169 Đưa tay lên đầu. 289 00:22:33,479 --> 00:22:35,145 Tôi không còn lựa chọn. 290 00:22:35,147 --> 00:22:38,015 Sao cô lại ở đây? 291 00:22:38,017 --> 00:22:40,451 Tôi đã bảo tôi không còn lựa chọn. 292 00:22:40,453 --> 00:22:42,553 Nhưng cô thì có, cả hai người. 293 00:22:42,555 --> 00:22:43,887 Bạn bè tôi giờ đang ở ngoài kia. 294 00:22:43,889 --> 00:22:45,055 Và họ sẽ chiếm nơi này, 295 00:22:45,057 --> 00:22:46,623 Hy vọng là không phải nổ súng. 296 00:22:46,625 --> 00:22:48,892 Sao? Cô muốn ... "Chiếm nơi này"? 297 00:22:48,894 --> 00:22:49,893 Cô đang nói gì vậy? 298 00:22:49,895 --> 00:22:51,228 Chúng tôi cần vũ khí của các người. 299 00:22:51,230 --> 00:22:52,696 Sao? 300 00:22:52,698 --> 00:22:54,198 Chúng tôi sẽ chống lại bọn Saviors. 301 00:22:54,200 --> 00:22:55,799 Các người nên tham gia cùng. - Không. 302 00:22:55,801 --> 00:22:57,501 Đám Saviors đã giết cha các người, 303 00:22:57,503 --> 00:23:00,337 Anh em các người, con cái của các người, và các người lại chạy trốn khỏi chúng. 304 00:23:00,339 --> 00:23:02,306 Tôi nghĩ bọn tôi sẽ lấy tất cả. 305 00:23:02,308 --> 00:23:04,141 Beatrice nói chúng rất nhiều ngoài kia, cô ấy đúng. 306 00:23:04,143 --> 00:23:05,509 Chúng đã quay lại. 307 00:23:05,511 --> 00:23:08,412 Chúng giết hại bạn bè tôi. 308 00:23:08,414 --> 00:23:10,380 Chúng giết bạn gái của tôi. 309 00:23:10,382 --> 00:23:12,916 Chúng hạ chúng tôi, lấy mọi thứ từ chúng tôi. 310 00:23:12,918 --> 00:23:16,220 Chúng tôi phải làm mọi việc mà Saviors yêu cầu, 311 00:23:16,222 --> 00:23:18,021 Và chúng nghĩ rằng bọn tôi vẫn làm điều đó, nhưng không. 312 00:23:18,023 --> 00:23:19,389 Chúng tôi sẽ chống lại chúng. 313 00:23:19,391 --> 00:23:21,492 Chúng tôi đã có các cộng động khác đồng hành, 314 00:23:21,494 --> 00:23:23,393 Với Oceanside, chúng tôi sẽ có cả một đội quân. 315 00:23:23,395 --> 00:23:25,329 Là vậy sao? 316 00:23:25,331 --> 00:23:27,831 "Cảm ơn về chỗ vũ khí, nên gia nhập bọn tôi."? 317 00:23:27,833 --> 00:23:29,900 Nếu cùng nhau chống lại, ta có thể đánh bại chúng. 318 00:23:29,902 --> 00:23:31,335 Chúng ta phải nỗ lực. 319 00:23:31,337 --> 00:23:33,670 Chúng sẽ thắng, Tara. Tôi đã chứng kiến, cô cũng vậy. 320 00:23:33,672 --> 00:23:36,173 Hãy nói chuyện với thủ lĩnh của nhóm tôi, Rick. 321 00:23:36,175 --> 00:23:38,041 Nói chuyện và chúng tôi không cần phải chiếm nơi này. 322 00:23:38,043 --> 00:23:39,376 Bọn tôi không muốn vậy. 323 00:23:39,378 --> 00:23:40,677 Tôi có thể phát tín hiệu cho họ dừng lại, 324 00:23:40,679 --> 00:23:42,779 Nhưng các người phải trả lời ngay bây giờ. 325 00:23:44,884 --> 00:23:47,551 Nghe này, chúng ta không cần phải lẩn trốn ở trong rừng. 326 00:23:47,553 --> 00:23:50,220 Chúng ta không từ bỏ, làm gì đó, . 327 00:23:50,222 --> 00:23:52,890 Tôi không muốn phá vỡ lời hứa, được chứ? 328 00:23:52,892 --> 00:23:56,293 Nhưng thế giới thuộc về những người tốt, người công bằng, 329 00:23:56,295 --> 00:23:58,562 Nếu ta đủ can đảm để cố gắng. 330 00:23:58,564 --> 00:23:59,730 Bọn tôi không tốt, 331 00:23:59,732 --> 00:24:01,331 Cũng không đủ can đảm. 332 00:24:01,333 --> 00:24:02,633 Không phải cô lẫn tôi 333 00:24:02,635 --> 00:24:04,001 Nó thì có. 334 00:24:04,003 --> 00:24:05,469 Đó là lí do chúng ta mắc vào vụ này. 335 00:24:06,872 --> 00:24:08,338 Nghe này, Tara, nếu cô lấy vũ khí của bọn tôi, 336 00:24:08,340 --> 00:24:09,940 Cô có thể giết sạch chúng tôi. 337 00:24:09,942 --> 00:24:11,141 Đó là những gì cô sẽ phải làm. 338 00:24:11,143 --> 00:24:12,809 Chúng ta nên nói chuyện với họ. 339 00:24:12,811 --> 00:24:14,211 Không. 340 00:24:14,213 --> 00:24:15,812 Chúng ta có thể thử ngăn cảnchuyện này. 341 00:24:15,814 --> 00:24:17,281 Không, Cyndie. 342 00:24:20,953 --> 00:24:22,920 Không quan trọng nữa rồi. 343 00:24:24,256 --> 00:24:25,722 Các người không thể. 344 00:24:30,496 --> 00:24:32,930 Đi mau! Đi mau! 345 00:24:36,202 --> 00:24:37,968 Kho vũ khí! 346 00:24:53,018 --> 00:24:55,352 Nằm xuống, mau. 347 00:24:55,354 --> 00:24:58,355 Giơ tay lên ... đặt chúng lên đầu. 348 00:25:01,694 --> 00:25:03,694 Làm ơn. 349 00:25:22,047 --> 00:25:24,214 Người của cô giết người của tôi sao? 350 00:25:24,216 --> 00:25:26,483 Quả bom ở bên ngoài bức tường. 351 00:25:26,485 --> 00:25:28,318 Bà đã có thể ngăn cản vụ này. 352 00:25:28,320 --> 00:25:29,519 Nghe này, tôi mong mọi người đểu ổn. 353 00:25:29,521 --> 00:25:30,554 Tôi cũng vậy. 354 00:25:30,556 --> 00:25:31,688 Họ nên là vậy. 355 00:25:31,690 --> 00:25:33,357 Đứng dậy. 356 00:25:33,359 --> 00:25:34,891 Tới lúc đi rồi. 357 00:25:40,199 --> 00:25:41,431 Chân tôi. 358 00:25:41,433 --> 00:25:43,166 Dừng lại, lùi lại, lùi lại. 359 00:25:43,168 --> 00:25:44,668 Cyndie, dừng lại! 360 00:25:51,277 --> 00:25:52,709 Trống rỗng. Gì cơ? 361 00:25:52,711 --> 00:25:54,611 Nó không có đạn. 362 00:25:54,613 --> 00:25:57,481 Chúng tôi không tới đây để làm hại ai cả. 363 00:25:57,483 --> 00:26:00,250 Cyndie, đưa nó đây. 364 00:26:00,252 --> 00:26:02,486 Mau. 365 00:26:02,488 --> 00:26:05,555 Natania, hãy nói chuyện với Rick. 366 00:26:05,557 --> 00:26:07,357 Im miệng. 367 00:26:10,396 --> 00:26:11,928 Tất cả ngồi xuống! 368 00:26:11,930 --> 00:26:13,130 Giơ tay lên đầu. 369 00:26:13,132 --> 00:26:14,398 Mọi người bình tĩnh. 370 00:26:14,400 --> 00:26:15,932 Chúng tôi không muốn làm ai bị thương. 371 00:26:15,934 --> 00:26:17,668 Ngồi yên và nghe những gì bọn tôi nói. 372 00:26:17,670 --> 00:26:21,305 Chúng tôi muốn chuyện này diễn ra đơn giản trong hòa bình nhất có thể. 373 00:26:21,307 --> 00:26:23,273 Tất cả các bạn đều sẽ làm được. 374 00:26:23,275 --> 00:26:25,609 Ngồi xuống đằng kia, giữ im lặng. 375 00:26:28,147 --> 00:26:30,580 Giờ ta đã gây khá ồn ào. 376 00:26:30,582 --> 00:26:33,383 Bọn tôi muốn khẩn trương vụ này nên các người có thể... 377 00:26:33,385 --> 00:26:35,686 Tuân theo cách này. 378 00:26:35,688 --> 00:26:38,221 Tara đã nói khu rừng của các người tương đối sạch sẽ, 379 00:26:38,223 --> 00:26:39,856 Sẽ chả có cơ hội nào đâu. 380 00:26:39,858 --> 00:26:44,361 Không ai phải bị tổn thương cả. 381 00:26:44,363 --> 00:26:47,798 Đây chỉ là chuyện các người có thứ chúng tôi cần. 382 00:26:47,800 --> 00:26:50,033 Không ai được lấy đi thứ gì cả. 383 00:26:50,035 --> 00:26:54,971 Các người phải thả tất cả và rời khỏi đây ngay. 384 00:26:54,973 --> 00:26:56,807 Hãy rút lui hoặc cô gái này sẽ chết. 385 00:26:56,809 --> 00:26:59,876 Được, bọn tôi sẽ để các người yên. 386 00:26:59,878 --> 00:27:01,745 Nhưng chúng tôi sẽ đem theo vũ khí của các người. 387 00:27:01,747 --> 00:27:03,146 Điều đó sẽ không thay đổi. 388 00:27:03,148 --> 00:27:06,483 Natania phải không? 389 00:27:06,485 --> 00:27:11,288 Bỏ súng xuống, và nói chuyện về những gì chúng ta có thể thay đổi. 390 00:27:11,290 --> 00:27:12,322 Không. 391 00:27:12,324 --> 00:27:13,657 Rời khỏi đây ngay. 392 00:27:15,227 --> 00:27:18,428 Michonne, đừng! 393 00:27:18,430 --> 00:27:21,164 Chúng tôi chỉ muốn được yên. 394 00:27:21,166 --> 00:27:23,266 bọn tôi sẽ để các người yên.. 395 00:27:23,268 --> 00:27:25,736 Hãy thả cô ấy ra ngay, 396 00:27:25,738 --> 00:27:29,573 Hoặc chúng tôi sẽ giết bà, 397 00:27:29,575 --> 00:27:31,141 Không ai trong chúng tôi muốn vậy. 398 00:27:31,143 --> 00:27:33,176 Họ muốn chống lại Saviors. 399 00:27:36,181 --> 00:27:38,448 Chúng tôi đã thử và đã mất mát quá nhiều.. 400 00:27:38,450 --> 00:27:40,150 Chúng tôi sẽ không để mất thêm ai nữa... 401 00:27:40,152 --> 00:27:42,986 Không phải súng, hay sự an toàn của chúng tôi, 402 00:27:42,988 --> 00:27:44,454 Không sau những gì bọn tôi đã làm được ở đây. 403 00:27:44,456 --> 00:27:46,857 Bọn tôi sẽ chiến thắng ... 404 00:27:46,859 --> 00:27:49,960 Với vũ khí của các người, dù các người giúp hay không. 405 00:27:55,033 --> 00:27:58,101 Natania, bỏ súng xuống đi. 406 00:27:58,103 --> 00:28:00,203 Bà giết tôi thì bà sẽ chết. 407 00:28:00,205 --> 00:28:03,140 Và người của tôi sẽ lấy vũ khí mà chả có gì thay đổi. 408 00:28:07,479 --> 00:28:09,546 Có lẽ chúng ta nên thử. 409 00:28:12,184 --> 00:28:13,950 Bà, dừng lại đi. 410 00:28:13,952 --> 00:28:15,619 Kết thúc rồi. 411 00:28:15,621 --> 00:28:16,720 Hãy nói chuyện với họ, được chứ? 412 00:28:16,722 --> 00:28:19,322 Chưa kết thúc đâu! 413 00:28:19,324 --> 00:28:21,591 Họ đã quên hết. 414 00:28:21,593 --> 00:28:23,160 Các người đã quên hết. 415 00:28:23,162 --> 00:28:26,062 Các người thực sự muốn chống lại chúng sao? 416 00:28:26,064 --> 00:28:27,531 Sau tất cả mọi chuyện? 417 00:28:27,533 --> 00:28:30,300 Chúng ta có thể mất vũ khí, 418 00:28:30,302 --> 00:28:32,969 Nhưng rời khỏi nơi này để chiến đấu sao? 419 00:28:32,971 --> 00:28:34,471 Sau tất cả mọi chuyện? 420 00:28:34,473 --> 00:28:36,139 Tôi phải nhắc nhở cho các người! 421 00:28:36,141 --> 00:28:37,641 Đúng vậy. 422 00:28:37,643 --> 00:28:40,177 Tôi sẽ làm rồi sau đó sẽ chết. 423 00:28:40,179 --> 00:28:42,546 Nhưng điều đó quan trọng. 424 00:28:42,548 --> 00:28:43,980 Đây là cuộc sống của các người. 425 00:28:43,982 --> 00:28:45,849 Hãy nhớ nó như thế nào. 426 00:28:45,851 --> 00:28:48,084 Hãy nhớ những gì chúng đã làm với chúng ta! 427 00:28:48,086 --> 00:28:49,319 Các người cần phải thấy điều đó. 428 00:28:49,321 --> 00:28:51,054 Mở mắt ra đi! 429 00:28:51,056 --> 00:28:52,722 Rick! Xác sống! 430 00:28:58,564 --> 00:28:59,930 Mọi người đứng lên! 431 00:28:59,932 --> 00:29:01,865 Đưa lũ trẻ ra sau chúng tôi! 432 00:29:01,867 --> 00:29:03,099 Chúng đang đến. 433 00:29:03,101 --> 00:29:04,401 Ca trực đầu, giúp họ một tay. 434 00:29:04,403 --> 00:29:06,736 Dùng dao, chỉ giết xác sống! 435 00:29:06,738 --> 00:29:08,538 Không phải đi đâu cả. 436 00:29:08,540 --> 00:29:12,108 Mọi người, bắn chúng trong khoảng cách 3 mét. 437 00:29:12,110 --> 00:29:13,510 Thế thôi. 438 00:29:24,356 --> 00:29:25,722 Bắn! 439 00:30:32,691 --> 00:30:37,427 Không, bọn tôi không chống lại chúng cùng các người. 440 00:30:37,429 --> 00:30:40,830 Hãy lấy vũ khí và đi đi. 441 00:31:08,554 --> 00:31:11,155 Ông thắng rồi. 442 00:31:11,157 --> 00:31:13,157 Không. 443 00:31:13,159 --> 00:31:16,427 thắng rồi. 444 00:31:19,032 --> 00:31:21,432 Cử người tới đây đi, dọn dẹp chỗ này. 445 00:31:33,880 --> 00:31:35,780 Sao? 446 00:31:35,782 --> 00:31:37,181 Cô không thực sự nghĩ 447 00:31:37,183 --> 00:31:40,084 Tôi sẽ để cô giữ thứ này chứ? 448 00:31:41,921 --> 00:31:43,854 Cô vẫn còn một bước, 449 00:31:43,856 --> 00:31:47,691 Trước khi tôi thực sự tin tưởng rằng cô muốn ở đây. 450 00:31:47,693 --> 00:31:50,194 Cẩn trọng thôi. 451 00:31:50,196 --> 00:31:53,397 Hoàn toàn không phải chuyện cá nhân. 452 00:31:53,399 --> 00:31:55,266 Nếu tình thế đảo ngược, 453 00:31:55,268 --> 00:31:58,569 Chắc chắn cô cũng sẽ không tin tôi, 454 00:31:58,571 --> 00:32:00,871 Dù sao... 455 00:32:00,873 --> 00:32:04,241 Cách cô tự cứu mình, 456 00:32:04,243 --> 00:32:07,812 Cách cô đầu hàng tôi ngay lúc này... 457 00:32:07,814 --> 00:32:09,713 Đúng là một khởi đầu tốt. 458 00:32:09,715 --> 00:32:14,885 Nhưng ta còn phải làm vài việc nữa, Sasha. 459 00:32:14,887 --> 00:32:20,558 Tôi hứa với cô, tôi sẽ cố làm nó thú vị. 460 00:32:20,560 --> 00:32:23,828 Tấm bài trên bài... 461 00:32:23,830 --> 00:32:25,596 Một chú chim nhỏ nói với tôi... 462 00:32:25,598 --> 00:32:29,900 Rằng Rick và mấy kẻ còn lại của các người đang có tiến bộ. 463 00:32:29,902 --> 00:32:32,837 Và điều đó cần để thay đổi, 464 00:32:32,839 --> 00:32:35,639 Và cô sẽ giúp tôi thay đổi nó. 465 00:32:35,641 --> 00:32:38,642 Chúng ta sẽ làm cho đôi bên cùng có lợi. 466 00:32:38,644 --> 00:32:39,844 Bằng cách nào? 467 00:32:39,846 --> 00:32:41,145 Ông đang... 468 00:32:41,147 --> 00:32:42,580 Tôi sẽ cho cô vài thứ, 469 00:32:42,582 --> 00:32:44,181 Để khiến cô thấy thoải mái hơn, 470 00:32:44,183 --> 00:32:47,051 Để cô thưởng thức những thứ bọn tôi cung cấp, 471 00:32:47,053 --> 00:32:48,619 Tận hưởng cả đêm đi, 472 00:32:48,621 --> 00:32:51,122 Bởi vì ngày mai... 473 00:32:51,124 --> 00:32:55,159 Sẽ là một ngày trọng đại. 474 00:34:02,428 --> 00:34:03,994 Kal! 475 00:34:12,538 --> 00:34:14,104 Vâng? 476 00:34:14,106 --> 00:34:17,107 Tôi cần cậu đưa tôi tới một nơi. 477 00:34:17,109 --> 00:34:19,276 Cậu sẽ muốn đóng gói đồ đạc đấy. 478 00:34:24,283 --> 00:34:26,417 Xin chào? 479 00:34:26,419 --> 00:34:28,519 Eugene đây. 480 00:34:28,521 --> 00:34:32,423 Lời bàn tán trong sảnh nói rằng cô đã chấp nhận ở đây. 481 00:34:32,425 --> 00:34:34,225 Giờ có vẻ không đúng, 482 00:34:34,227 --> 00:34:35,559 Nhưng tôi đảm bảo, 483 00:34:35,561 --> 00:34:37,928 Cô cũng đã lựa chọn đúng. 484 00:34:41,567 --> 00:34:44,068 Tôi đã nhầm. 485 00:34:45,771 --> 00:34:47,605 Tôi không thể. 486 00:34:49,642 --> 00:34:52,676 Không thể. 487 00:34:52,678 --> 00:34:54,912 Tôi vẫn ở đây, 488 00:34:54,914 --> 00:34:58,482 Cô gắng hiểu làm sao tôi có thể, 489 00:34:58,484 --> 00:35:01,485 Với những gì đã xảy ra, 490 00:35:01,487 --> 00:35:03,187 Bạn bè của chúng ta ở ngoài kia, 491 00:35:03,189 --> 00:35:05,756 Vẫn còn bị chúng làm hại. 492 00:35:05,758 --> 00:35:09,293 Tôi không biết sao mình có thể nói vậy. 493 00:35:09,295 --> 00:35:14,431 Giờ thì... tôi đã bị mắc kẹt. 494 00:35:14,433 --> 00:35:16,000 Anh phải giúp tôi. 495 00:35:16,002 --> 00:35:17,401 Tôi sẽ giúp. 496 00:35:17,403 --> 00:35:19,069 Tôi sẽ giúp cô quen với tư tưởng, 497 00:35:19,071 --> 00:35:22,439 Giải thích và chứng minh cho lí do... 498 00:35:22,441 --> 00:35:24,475 Đó là một sai lầm. 499 00:35:24,477 --> 00:35:26,010 Tôi đã sẵn sàng. 500 00:35:26,012 --> 00:35:29,580 Tôi đã biết rằng nếu tôi không giết hắn đêm qua, 501 00:35:29,582 --> 00:35:31,348 Thì sẽ chấm hết. 502 00:35:31,350 --> 00:35:34,151 Tôi đã không làm, vậy đây. 503 00:35:34,153 --> 00:35:36,787 Nó nên xảy ra mới phải. 504 00:35:38,257 --> 00:35:40,357 Anh có thể lấy giúp tôi ... 505 00:35:40,359 --> 00:35:44,228 Một con dao, khẩu súng hay, dao cạo. 506 00:35:44,230 --> 00:35:45,996 Cho Negan sao? 507 00:35:45,998 --> 00:35:47,197 Không! 508 00:35:48,868 --> 00:35:53,137 Bằng cách nào đi nữa, hắn sẽ lợi dụng tôi để làm hại bạn bè tôi... 509 00:35:53,139 --> 00:35:57,007 Bạn bè của chúng ta. 510 00:35:57,009 --> 00:35:59,143 Không việc gì tôi có thể làm được... 511 00:35:59,145 --> 00:36:02,513 Ngoại trừ việc tôi không còn sống sót để cho hắn cơ hội. 512 00:36:02,515 --> 00:36:06,483 Nếu hắn có được tôi, hắn sẽ làm tổn thương họ. 513 00:36:06,485 --> 00:36:08,786 Tôi phải chết. 514 00:36:08,788 --> 00:36:10,020 Đó là cách duy nhất. 515 00:36:10,022 --> 00:36:11,522 Tôi không ... nghĩ chuyện đó... 516 00:36:11,524 --> 00:36:13,524 Tôi biết anh sẽ chả làm gì để ngăn cản chúng. 517 00:36:13,526 --> 00:36:14,525 Tôi biết điều đó. 518 00:36:14,527 --> 00:36:18,829 Nhưng làm ơn, Eugene... 519 00:36:18,831 --> 00:36:22,433 Đừng để chúng lợi dụng tôi để làm hại người của chúng ta. 520 00:36:22,435 --> 00:36:23,867 Làm ơn đấy, anh có thể cho tôi, 521 00:36:23,869 --> 00:36:29,606 Thứ gì đó để ngăn chặn việc này, một khẩu súng, con dao hay mảnh kính. 522 00:36:29,608 --> 00:36:31,041 Tôi không quan tâm. 523 00:36:31,043 --> 00:36:33,243 Tôi phải chết. 524 00:36:33,245 --> 00:36:34,978 Làm ơn. 525 00:36:39,051 --> 00:36:40,484 Tôi... 526 00:36:40,486 --> 00:36:42,720 Tôi sẽ xem xét. 527 00:36:49,328 --> 00:36:51,261 Cảm ơn anh. 528 00:37:21,809 --> 00:37:23,910 Chúng ta đâu cần tất chứ, phải không? 529 00:37:26,381 --> 00:37:29,215 Có chứ, chúng ta cần. 530 00:37:33,555 --> 00:37:37,256 Không chỉ về những người tớ đã giết. 531 00:37:37,258 --> 00:37:39,759 Tớ còn nghĩ về những người mình đã không giết nữa. 532 00:37:49,804 --> 00:37:54,574 Chúng tôi sẽ đem trả chúng sau khi kết thúc. 533 00:37:54,576 --> 00:37:56,909 Tôi muốn đi cùng cô. 534 00:37:56,911 --> 00:37:58,311 Một số chúng tôi cũng muốn, không phải tất cả, 535 00:37:58,313 --> 00:38:00,313 Đáng nhẽ là tất cả chúng tôi. 536 00:38:00,315 --> 00:38:02,248 Bà tôi nghĩ rằng các người sẽ chết hết. 537 00:38:02,250 --> 00:38:05,117 Phải, bà của cô đã đoán nhầm rất nhiều điều. 538 00:38:05,119 --> 00:38:06,419 Bà ấy đâu rồi? 539 00:38:06,421 --> 00:38:07,753 Bà ấy không muốn thấy chuyện này. 540 00:38:07,755 --> 00:38:09,956 Bà ấy đi nghỉ rồi, tôi đã đánh bà khá mạnh. 541 00:38:09,958 --> 00:38:12,458 Cảm ơn vì đã cứu mạng tôi trước đây. 542 00:38:12,460 --> 00:38:14,293 Và một lần nữa. 543 00:38:14,295 --> 00:38:15,394 À, thêm một lần nữa. 544 00:38:15,396 --> 00:38:17,797 Có lẽ là hôm nay. 545 00:38:17,799 --> 00:38:20,132 Cảm ơn. 546 00:38:20,134 --> 00:38:22,635 Này. 547 00:38:22,637 --> 00:38:24,470 Cảm ơn cô. 548 00:38:24,472 --> 00:38:26,172 Vì những gì cô đã làm. 549 00:38:32,113 --> 00:38:34,080 Chị không để lại chút gì sao? 550 00:38:34,082 --> 00:38:35,982 Không, gặp lại sau nhé, Rachel. 551 00:38:40,922 --> 00:38:42,955 Cô ổn chứ? 552 00:38:42,957 --> 00:38:44,957 Vâng. 553 00:38:44,959 --> 00:38:46,800 Anh nói đúng. 554 00:38:46,825 --> 00:38:49,292 Tôi không cần phải thấy tệ. 555 00:39:10,517 --> 00:39:11,716 Sasha? 556 00:39:11,718 --> 00:39:13,084 Tôi đây. 557 00:39:17,958 --> 00:39:21,259 Tôi đem cho cô một thứ, 558 00:39:24,698 --> 00:39:27,432 Tôi châp nhận yêu cầu của cô. 559 00:39:31,684 --> 00:39:33,934 Thứ này sẽ làm điều đó. 560 00:39:39,980 --> 00:39:44,649 Nó là thuốc độc, tự chế bởi tôi. 561 00:39:44,651 --> 00:39:46,284 Nó chắc chắn sẽ mang lại cái chết, 562 00:39:46,286 --> 00:39:47,886 Trong vòng 20, 30 phút... 563 00:39:47,888 --> 00:39:50,455 Kể từ lúc nuốt nó. 564 00:39:50,457 --> 00:39:52,858 Tôi muốn tin rằng nó không gây đau đớn. 565 00:39:52,860 --> 00:39:54,559 Nhưng tôi... không chắc lắm. 566 00:39:54,561 --> 00:39:57,062 Tôi đã làm theo yêu cầu của người khác vì lí do tương tự, 567 00:39:57,064 --> 00:39:58,330 Chỉ là nó không xảy ra, 568 00:39:58,332 --> 00:39:59,531 Vì họ đã lừa tôi. 569 00:39:59,533 --> 00:40:01,032 Nên tôi đã giữ lại. 570 00:40:03,604 --> 00:40:05,303 Sự khác biệt ở đây là... 571 00:40:05,305 --> 00:40:07,372 Cô và tôi đã có chuyến hành trình dài cùng nhau, 572 00:40:07,374 --> 00:40:09,774 Và cô đã chứng minh bản thân, trung thực và can đảm. 573 00:40:09,776 --> 00:40:11,743 Hoàn toàn tự chủ. 574 00:40:11,745 --> 00:40:14,579 Tôi chắc chắn mình nợ cô những thứ đó. 575 00:40:14,581 --> 00:40:16,548 Cô hỏi tôi về một lối thoát. 576 00:40:16,550 --> 00:40:18,517 Tôi đã có nó cho cô. 577 00:40:20,988 --> 00:40:24,189 Nhắc lại là tôi thực sự không muốn cô ra đi. 578 00:40:26,226 --> 00:40:29,828 Nhưng có vẻ cô sẵn sàng ra đi rồi. 579 00:41:15,042 --> 00:41:16,741 Này, cô ổn chứ? 580 00:41:16,743 --> 00:41:18,610 Sasha đâu rồi? 581 00:41:22,883 --> 00:41:24,983 Có một kẻ ở đây. 582 00:41:47,007 --> 00:41:49,107 Khoan, khoan. 583 00:41:49,109 --> 00:41:51,676 Khoan, khoan, khoan, khoan.! 584 00:41:51,678 --> 00:41:53,745 Bĩnh tĩnh đã, thôi nào. Khoan! 585 00:41:53,747 --> 00:41:55,914 Hắn nói hắn muốn giúp chúng ta. 586 00:42:02,860 --> 00:42:04,689 Đúng thế chứ? 587 00:42:06,593 --> 00:42:08,360 Mày muốn giúp chứ? 588 00:42:08,829 --> 00:42:10,528 Tôi có. 589 00:42:26,179 --> 00:42:29,714 Được thôi. 590 00:42:33,487 --> 00:42:36,488 Quỳ xuống đi. 591 00:42:36,608 --> 00:42:41,608 Dịch Tobeols