1 00:00:00,102 --> 00:00:03,384 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,137 --> 00:00:05,657 Alzati, ti tiriamo fuori. 3 00:00:05,658 --> 00:00:07,125 Non vengo con voi. 4 00:00:07,126 --> 00:00:09,061 Non è la tua ora. 5 00:00:11,180 --> 00:00:13,455 Qualcuno gliel'ha aperta. 6 00:00:14,544 --> 00:00:16,962 Abbiamo deciso di proteggerci, a qualsiasi costo. 7 00:00:16,963 --> 00:00:20,048 Saremmo rimaste nascoste. E saremmo sopravvissute. 8 00:00:20,580 --> 00:00:26,095 Tara, tu sei stata in giro più di tutti noi. Almeno puoi dirci dove non cercare. 9 00:00:27,820 --> 00:00:29,720 Sì. Ma certo. 10 00:00:44,396 --> 00:00:45,396 Loro... 11 00:00:46,007 --> 00:00:47,586 loro ce le hanno, le armi. 12 00:00:47,587 --> 00:00:49,836 E anche tante. Le ho viste. 13 00:00:49,911 --> 00:00:52,201 - Cosa? - Quel gruppo. 14 00:00:54,071 --> 00:00:56,156 Le donne che ho conosciuto. 15 00:00:56,740 --> 00:00:59,225 Hanno un'armeria. Con tantissime armi. 16 00:00:59,712 --> 00:01:01,647 E perché non ce l'hai detto prima? 17 00:01:01,925 --> 00:01:03,810 Avevo fatto una promessa, Rick. 18 00:01:09,669 --> 00:01:12,304 Pensi mai alle persone che hai ucciso? 19 00:01:17,363 --> 00:01:18,363 Sì. 20 00:01:27,621 --> 00:01:30,847 - Sei pronta se si mette male? - Non succederà. 21 00:01:31,580 --> 00:01:33,856 Ma se succederà, non devi sentirti in colpa. 22 00:01:33,857 --> 00:01:36,223 Mi sento già in colpa. E mi sentirò ancora in colpa. 23 00:01:36,224 --> 00:01:37,324 Tara... 24 00:01:38,097 --> 00:01:39,732 non devi sentirti in colpa. 25 00:02:26,509 --> 00:02:30,830 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 26 00:02:32,653 --> 00:02:34,679 Devi coprire tutto con un telone? 27 00:02:34,680 --> 00:02:37,156 - Un telone? - Sì, un telone. 28 00:02:37,472 --> 00:02:38,672 Ma perché? 29 00:02:38,864 --> 00:02:40,049 Riflettici. 30 00:02:40,574 --> 00:02:42,359 Okay, dai, dimmelo e basta. 31 00:02:44,473 --> 00:02:48,441 Ci serve calore per farli germogliare prima dell'ultima gelata. 32 00:02:48,516 --> 00:02:51,383 Così, quando togliamo il telone, le erbacce moriranno naturalmente 33 00:02:51,384 --> 00:02:54,732 e non ci toccherà strapparle a mano. Metti il telone. 34 00:02:55,209 --> 00:02:56,544 Ricevuto, capa. 35 00:02:57,843 --> 00:02:58,943 Aspetta. 36 00:02:59,434 --> 00:03:03,433 Dove vai? Non sono un contadino. Mi serve... una mano. 37 00:03:03,434 --> 00:03:04,619 No, non ti serve. 38 00:03:05,201 --> 00:03:07,555 Fuori ho visto un cespuglio di mirtilli selvatici. 39 00:03:07,556 --> 00:03:10,249 Se è abbastanza giovane, posso trapiantarlo qui. 40 00:03:10,324 --> 00:03:12,943 Quelli buoni danno frutti per più di quarant'anni. 41 00:03:12,944 --> 00:03:15,929 Dobbiamo cominciare a ragionare a lungo termine. 42 00:03:16,867 --> 00:03:17,967 Forte. 43 00:03:18,105 --> 00:03:19,105 Sì. 44 00:03:19,607 --> 00:03:21,467 Metti solo il telone, non toccare. 45 00:03:21,797 --> 00:03:23,764 Più tardi vengo a dare un'occhiata. 46 00:03:36,067 --> 00:03:38,920 Una volta su, aspetta il segnale. 47 00:03:39,821 --> 00:03:43,685 - A che ora parte il conto alla rovescia? - Non appena sarà entrata. 48 00:03:47,043 --> 00:03:48,258 Stai bene? 49 00:03:50,307 --> 00:03:51,492 Abbastanza. 50 00:04:11,185 --> 00:04:13,299 Sono contento che sia venuto anche tu. 51 00:04:13,699 --> 00:04:15,759 So che è stata dura. So che non ti fa piacere. 52 00:04:15,760 --> 00:04:18,801 Prima era così, ma ora inizio a capire cosa ci aspetta. 53 00:04:18,876 --> 00:04:21,942 Possiamo nasconderci come questa gente, continuare a servire i Salvatori 54 00:04:21,943 --> 00:04:23,907 e io posso stare a guardare mentre ti piacciano, 55 00:04:23,908 --> 00:04:26,441 oppure possiamo combattere. Perciò, eccoci qui. 56 00:04:29,087 --> 00:04:30,572 E stare con te, beh... 57 00:04:32,379 --> 00:04:34,864 rende tollerabile il vile terrore. 58 00:04:40,528 --> 00:04:43,613 Avrei dovuto insistere di più con Rosita e Sasha. 59 00:04:44,212 --> 00:04:46,343 Se solo avessero aspettato un altro giorno... 60 00:04:46,344 --> 00:04:48,679 Beh, Sasha ha un'ottima mira, e... 61 00:04:48,738 --> 00:04:50,973 Rosita sa badare a se stessa. 62 00:04:51,995 --> 00:04:54,580 Probabilmente saranno già tornate a Hilltop. 63 00:04:55,063 --> 00:04:56,498 O almeno lo spero. 64 00:04:56,973 --> 00:05:00,577 Avremo bisogno di loro, c'è ancora tanta gente che deve morire. 65 00:05:15,715 --> 00:05:16,815 Ciao. 66 00:05:18,182 --> 00:05:19,367 Tutto bene? 67 00:05:21,512 --> 00:05:23,497 Posso avere un po' d'acqua? 68 00:05:34,885 --> 00:05:36,480 Forse dovrei presentarmi. 69 00:05:37,558 --> 00:05:38,893 Sono David. 70 00:05:40,440 --> 00:05:43,275 Chissà se ti ricordi di me da ieri sera. 71 00:05:44,883 --> 00:05:46,168 Ti ricordi? 72 00:05:47,632 --> 00:05:48,632 No. 73 00:05:51,856 --> 00:05:56,314 Beh, ti perdono. Ieri sera è stato proprio un bel casino. 74 00:05:56,997 --> 00:06:00,642 Io sono quello che ha dato la corda agli uomini che ti hanno legata. 75 00:06:00,643 --> 00:06:03,278 Ne tengo sempre un po' a portata di mano. 76 00:06:04,177 --> 00:06:05,562 Si possono fare... 77 00:06:05,943 --> 00:06:10,222 un sacco di cose belle e interessanti con della corda. 78 00:06:12,436 --> 00:06:13,871 Dio, quanto sei bella. 79 00:06:20,865 --> 00:06:22,750 Se io ti do un po' d'acqua... 80 00:06:23,344 --> 00:06:26,161 che è una cosa che non dovrei fare... 81 00:06:27,644 --> 00:06:29,529 tu faresti qualcosa per me? 82 00:06:31,165 --> 00:06:33,250 Qualcosa che non dovresti fare? 83 00:06:34,761 --> 00:06:35,861 Che dici? 84 00:06:48,605 --> 00:06:51,536 Dimmi quanta sete hai. 85 00:06:57,007 --> 00:06:58,342 Va' al diavolo. 86 00:07:04,275 --> 00:07:05,610 Oh, porca troia. 87 00:07:10,603 --> 00:07:13,938 Opporre resistenza non farà altro che far durare tutto di più. 88 00:07:16,230 --> 00:07:17,865 Che per la cronaca... 89 00:07:18,258 --> 00:07:19,743 a me sta benissimo. 90 00:07:20,792 --> 00:07:21,892 David! 91 00:07:24,443 --> 00:07:26,378 Che cavolo ci fai qui dentro? 92 00:07:26,521 --> 00:07:30,306 - Negan, signore... - Credi davvero di dover rispondere? 93 00:07:30,574 --> 00:07:34,722 Si vede lontano un miglio che stai provando a violentare questa donna. Perché tu... 94 00:07:34,723 --> 00:07:37,858 stavi provando a violentare questa donna, vero? 95 00:07:45,571 --> 00:07:51,059 E' un comportamento inaccettabile. Qui lo stupro è contro le regole. 96 00:07:51,311 --> 00:07:54,196 E non vorrei vivere in un posto in cui non lo sia. 97 00:07:54,468 --> 00:07:56,203 In cui il capo... 98 00:07:57,033 --> 00:07:59,818 chiude un occhio su una cosa del genere. 99 00:08:08,661 --> 00:08:09,761 David. 100 00:08:11,650 --> 00:08:14,135 Hai davvero oltrepassato il limite. 101 00:08:15,776 --> 00:08:17,611 Sono mortificato, signore. 102 00:08:24,928 --> 00:08:26,263 Sai che ti dico? 103 00:08:26,754 --> 00:08:29,220 Scuse non accettate. 104 00:08:40,847 --> 00:08:42,047 Porta a... 105 00:08:44,441 --> 00:08:45,441 Sasha. 106 00:08:47,612 --> 00:08:49,287 Ma che bel nome. 107 00:08:52,386 --> 00:08:54,681 Porta un'altra maglietta a Sasha. 108 00:09:01,725 --> 00:09:05,945 Mi spiace che tu abbia dovuto assistere. Mi spiace anche che ti abbiano legata. 109 00:09:06,405 --> 00:09:12,067 Probabilmente è stato eccessivo, ma ieri sera hai creato proprio un bel trambusto. 110 00:09:19,207 --> 00:09:20,358 Cazzarola. 111 00:09:22,705 --> 00:09:24,673 Ora mi ricordo di te. 112 00:09:26,118 --> 00:09:27,118 Sì. 113 00:09:28,701 --> 00:09:29,986 C'eri anche tu. 114 00:09:33,572 --> 00:09:34,672 Cavolo. 115 00:09:34,792 --> 00:09:36,259 Ora capisco. 116 00:09:37,091 --> 00:09:38,626 Devo riconoscertelo. 117 00:09:38,953 --> 00:09:41,962 Hai due palle delle dimensioni di un pallone da spiaggia 118 00:09:41,963 --> 00:09:44,348 a venire qui in quel modo tipo kamikaze. 119 00:09:44,797 --> 00:09:48,435 Ma la vera domanda è, e devi rispondermi sinceramente... 120 00:09:52,154 --> 00:09:53,989 ti ha mandato Rick? 121 00:09:55,725 --> 00:09:56,825 Rick? 122 00:09:58,779 --> 00:10:00,214 La tua puttanella? 123 00:10:01,153 --> 00:10:02,153 No. 124 00:10:04,103 --> 00:10:07,711 A ogni modo, avrai certamente pensato che per te sarebbe stata la fine, 125 00:10:07,712 --> 00:10:09,099 se sei venuta da sola. 126 00:10:10,043 --> 00:10:12,278 Ma non deve andare per forza così. 127 00:10:13,202 --> 00:10:15,937 Tutto il contrario. Vedi, questo... 128 00:10:17,311 --> 00:10:19,346 potrebbe essere solo l'inizio. 129 00:10:30,411 --> 00:10:31,846 Questo coltello... 130 00:10:32,374 --> 00:10:33,866 ora è tuo. 131 00:10:34,273 --> 00:10:37,273 Puoi provare a usarlo per farmi fuori... 132 00:10:37,717 --> 00:10:42,494 ma visto che sono in piedi sopra di te con in mano una mazza da baseball... 133 00:10:42,569 --> 00:10:45,325 non sarebbe proprio una buona idea. 134 00:10:46,099 --> 00:10:51,127 Puoi usarlo per tagliarti le vene, che sarebbe un vero peccato, ma lo capirei. 135 00:10:51,445 --> 00:10:55,830 E' evidente che ti trovi in una situazione poco piacevole, dati gli avvenimenti recenti. 136 00:10:56,860 --> 00:10:59,945 Puoi anche rimanere lì seduta e non fare niente... 137 00:11:00,097 --> 00:11:03,133 in attesa che il caro, vecchio David torni in vita e... 138 00:11:03,134 --> 00:11:06,339 ti mangi la faccia. Anche questo sarebbe un vero peccato e anche un po' una follia, 139 00:11:06,340 --> 00:11:08,975 ma che ci vogliamo fare, ognuno fa come gli pare. 140 00:11:09,521 --> 00:11:10,621 Oppure... 141 00:11:12,310 --> 00:11:14,195 puoi usare quella lama... 142 00:11:14,741 --> 00:11:19,426 per impedire a Davey lo Stupratore di diventare Davey lo Stupratore Morto Vivente. 143 00:11:20,841 --> 00:11:22,276 Salvare te stessa... 144 00:11:23,639 --> 00:11:25,274 e unirti alla causa. 145 00:11:28,330 --> 00:11:29,865 Io so cosa farei. 146 00:11:32,102 --> 00:11:33,202 Cosa? 147 00:11:34,591 --> 00:11:35,976 Ho perso un uomo. 148 00:11:37,128 --> 00:11:39,796 Che cavolo, questo pezzo di merda non si può definire un uomo, 149 00:11:39,797 --> 00:11:41,839 ma comunque l'ho perso... e tu hai... 150 00:11:42,145 --> 00:11:47,080 due palle grosse come dei palloni da spiaggia e io voglio sfruttare il calore che emanano. 151 00:11:47,810 --> 00:11:51,808 Potresti... aiutarmi a mandare avanti la baracca, un giorno... 152 00:11:52,208 --> 00:11:54,431 Tutti insieme... 153 00:11:54,432 --> 00:11:57,942 seguendo le stesse regole, e tutti dalla stessa parte. 154 00:11:57,943 --> 00:12:00,532 E' sempre stato questo lo scopo di tutto questo. 155 00:12:00,786 --> 00:12:03,155 E potrebbe ancora succedere per te. 156 00:12:05,238 --> 00:12:08,834 So che è difficile da immaginare, considerando quello che ho fatto. 157 00:12:09,739 --> 00:12:10,974 Ma, Sasha... 158 00:12:12,008 --> 00:12:15,114 ognuno di noi ha i propri cazzi con cui deve fare i conti. 159 00:12:22,001 --> 00:12:24,136 Prenditi del tempo per pensarci. 160 00:12:24,262 --> 00:12:28,202 Va bene qualunque cosa deciderai. Senza pressioni. 161 00:12:29,714 --> 00:12:32,253 E ripeto, mi dispiace che tu abbia dovuto assistere, 162 00:12:32,254 --> 00:12:35,411 anche se so che hai visto parecchie cose. 163 00:12:37,331 --> 00:12:39,166 Voglio solo che tu capisca... 164 00:12:41,290 --> 00:12:43,075 che non siamo dei mostri. 165 00:13:24,796 --> 00:13:26,563 Ma che cosa ti hanno fatto? 166 00:13:30,320 --> 00:13:31,905 Mi tengono al sicuro. 167 00:13:36,193 --> 00:13:38,678 Ti ho portato qualche piccola comodità. 168 00:13:41,322 --> 00:13:44,507 In tutta sincerità, il cuscino non è ipoallergenico. 169 00:13:46,779 --> 00:13:49,564 Si è discusso per decidere se dovessi venire o meno. 170 00:13:49,757 --> 00:13:51,706 Han detto che, se mi avessi preso in ostaggio, 171 00:13:51,707 --> 00:13:55,042 sarebbero stati cavoli miei, visto che hai il coltellaccio. 172 00:13:55,638 --> 00:13:57,523 Volevo solo fartelo sapere. 173 00:14:02,348 --> 00:14:05,333 Negan mi ha riferito l'offerta che ti ha fatto. 174 00:14:05,780 --> 00:14:09,743 La mia opinione è che dovresti accettare la suddetta offerta, come ho fatto io. 175 00:14:09,814 --> 00:14:11,889 So che non è la migliore delle situazioni, 176 00:14:11,890 --> 00:14:15,475 ma entrare a far parte dello staff è stata la scelta giusta. 177 00:14:19,486 --> 00:14:21,811 Credevo di poter essere coraggioso, sai? 178 00:14:21,812 --> 00:14:24,847 Di poter essere un osso duro come lo era Abraham... 179 00:14:25,458 --> 00:14:28,343 e guidare quel camper verso il tramonto... 180 00:14:28,502 --> 00:14:32,296 ha rappresentato i 37 minuti migliori della mia esistenza. 181 00:14:32,925 --> 00:14:35,760 Ma ora so che mi stavo solo illudendo. 182 00:14:38,803 --> 00:14:43,238 In vita mia non sono mai stato tanto spaventato come quella notte nel bosco. 183 00:14:44,038 --> 00:14:45,885 Inginocchiato a terra... 184 00:14:45,960 --> 00:14:48,686 convintissimo che presto sarebbe toccato a me... 185 00:14:48,861 --> 00:14:51,967 e invece poi vederlo succedere a una persona coraggiosa... 186 00:14:52,611 --> 00:14:53,996 a un osso duro. 187 00:14:55,782 --> 00:14:57,969 Per non parlare del terrore da farsela addosso... 188 00:14:57,970 --> 00:15:01,355 della ripetizione di quello stesso evento, io... 189 00:15:03,763 --> 00:15:05,198 non ce l'ho fatta. 190 00:15:08,694 --> 00:15:12,279 Stare qui significa che non dovrò mai più provare niente di simile. 191 00:15:12,797 --> 00:15:15,032 E nemmeno tu, ti basta dire di sì. 192 00:15:17,029 --> 00:15:18,564 Ti prego, di' di sì. 193 00:15:22,084 --> 00:15:23,928 Anche lui vorrebbe che lo facessi. 194 00:15:31,086 --> 00:15:32,371 No, non è vero. 195 00:15:33,448 --> 00:15:34,648 Ma io sì. 196 00:15:35,967 --> 00:15:37,552 Siamo ancora qui. 197 00:15:38,741 --> 00:15:43,226 Le cose sono cambiate e possiamo cambiare anche noi. Non abbiamo altra scelta. 198 00:15:47,385 --> 00:15:48,485 Vattene. 199 00:16:01,630 --> 00:16:03,965 - Sta iniziando a... - Per favore. 200 00:16:06,668 --> 00:16:07,768 Vattene. 201 00:16:58,856 --> 00:17:01,475 Penso di non averti mai visto fuori dalle mura. 202 00:17:01,684 --> 00:17:05,161 Beh, le ho costruite per sfruttarle. 203 00:17:06,643 --> 00:17:09,005 Se voglio del verde, mangio un'insalata. 204 00:17:09,515 --> 00:17:13,040 - E allora che ci fai qui? - Speravo potessimo fare due chiacchiere. 205 00:17:13,041 --> 00:17:16,426 Poi ti ho vista uscire da sola e mi sono preoccupato. 206 00:17:17,379 --> 00:17:19,114 Dove sono le tue amiche? 207 00:17:20,908 --> 00:17:22,143 Sono uscite. 208 00:17:24,199 --> 00:17:27,084 Stanno cercando una cosa di cui hanno bisogno. 209 00:17:27,213 --> 00:17:28,348 Senza di te? 210 00:17:29,846 --> 00:17:31,431 Mi stavo chiedendo... 211 00:17:32,538 --> 00:17:34,210 perché sei ancora qui, Maggie? 212 00:17:35,610 --> 00:17:39,775 - Senza più Carson... - Credevo che volessi riportarlo qui. 213 00:17:40,843 --> 00:17:42,028 Non è vero? 214 00:17:44,076 --> 00:17:47,939 - L'hai detto tanto per dire? - Maggie, devi iniziare a fidarti di me. 215 00:17:47,940 --> 00:17:50,325 La gente è tesa, preoccupata, sai? 216 00:17:51,493 --> 00:17:53,378 Staremmo tutti molto meglio se... 217 00:17:54,044 --> 00:17:56,433 riuscissimo a presentare un fronte unito. 218 00:17:57,309 --> 00:18:00,457 Sarebbe molto più facile se fossimo davvero un fronte unito. 219 00:18:00,563 --> 00:18:01,698 Hai ragione. 220 00:18:02,985 --> 00:18:06,320 Devo essere più propenso a lavorare insieme. 221 00:18:06,677 --> 00:18:07,835 Ti chiedo scusa. 222 00:18:08,297 --> 00:18:12,382 Non era mia intenzione che le cose tra noi arrivassero a questo punto. 223 00:18:12,903 --> 00:18:14,138 Mi fa piacere. 224 00:18:17,505 --> 00:18:19,847 Non è mai troppo tardi per cambiare, sai? 225 00:18:25,407 --> 00:18:28,491 Se dici sul serio, più tardi posso venire da te e possiamo parlare ancora. 226 00:18:28,492 --> 00:18:30,676 D'accordo. Benissimo. 227 00:18:38,395 --> 00:18:40,480 Pensavo che ci avrei messo un attimo. 228 00:18:41,375 --> 00:18:44,854 Ti dispiace rimanere di guardia mentre finisco? Che dici? 229 00:18:44,855 --> 00:18:46,090 Volentieri. 230 00:19:34,319 --> 00:19:36,693 - Ne arriva uno. - Ci penso io. 231 00:19:39,962 --> 00:19:44,751 Sono qui per proteggere la donna incinta, non c'è bisogno che lei protegga me. 232 00:19:45,042 --> 00:19:46,578 Ne hai mai ucciso uno? 233 00:19:46,758 --> 00:19:48,593 Non sarei qui, altrimenti. 234 00:19:53,640 --> 00:19:55,375 Tranquillo, ci penso io. 235 00:19:55,650 --> 00:19:56,650 No! 236 00:20:08,091 --> 00:20:09,191 Cristo. 237 00:20:10,417 --> 00:20:12,102 E va bene, fallo tu. 238 00:20:27,653 --> 00:20:28,753 Maggie! 239 00:20:32,893 --> 00:20:34,573 Aiutami, ti prego! 240 00:20:45,363 --> 00:20:46,413 Stai bene? 241 00:20:57,780 --> 00:20:59,565 Non ne ha mai ucciso uno. 242 00:21:00,015 --> 00:21:01,250 Sta imparando. 243 00:21:01,601 --> 00:21:03,586 Non è quello che ha detto a noi. 244 00:21:09,646 --> 00:21:11,481 Grazie per avermi aiutato. 245 00:21:26,893 --> 00:21:29,461 - L'hai preso da sola? - Puoi scommetterci, cazzo. 246 00:21:29,462 --> 00:21:30,562 Rachel. 247 00:21:30,764 --> 00:21:32,699 Cioè, sì, puoi scommetterci. 248 00:21:32,915 --> 00:21:35,100 - Ora vado a pulirlo. - Okay. 249 00:21:45,596 --> 00:21:46,696 Ciao. 250 00:21:53,788 --> 00:21:55,073 Sta' zitta... 251 00:21:55,632 --> 00:21:57,634 e metti le mani dietro la testa. 252 00:21:57,635 --> 00:22:00,070 Avremmo dovuto ucciderti al villaggio. 253 00:22:02,824 --> 00:22:04,728 Presto sarai felice di non averlo fatto. 254 00:22:04,729 --> 00:22:06,914 - Non sei sola, vero? - Siediti. 255 00:22:07,558 --> 00:22:09,893 - Cosa vuoi? - Voglio che ti sieda. 256 00:22:19,243 --> 00:22:20,528 Ciao, Cyndie. 257 00:22:25,107 --> 00:22:26,392 Avevi promesso. 258 00:22:26,867 --> 00:22:28,153 Sì, è vero. 259 00:22:28,637 --> 00:22:30,672 Metti le mani dietro la testa. 260 00:22:39,241 --> 00:22:41,818 - Non ho avuto scelta. - Perché sei qui? 261 00:22:44,338 --> 00:22:48,229 Ho già detto che non ho avuto scelta. Ma voi ce l'avete, tutte e due. 262 00:22:48,503 --> 00:22:51,805 I miei amici sono qui e prenderanno questo posto, spero senza sparare un colpo. 263 00:22:51,806 --> 00:22:53,991 Cosa? Prenderete questo posto? 264 00:22:54,556 --> 00:22:56,890 - Ma di cosa parli? - Ci servono le vostre armi. 265 00:22:56,936 --> 00:22:59,521 - Cosa? - Affronteremo i Salvatori. 266 00:22:59,806 --> 00:23:01,172 - Dovreste unirvi a noi. - No. 267 00:23:01,173 --> 00:23:02,910 I Salvatori vi hanno ucciso i padri, 268 00:23:02,948 --> 00:23:05,847 i fratelli, i mariti, i figli e voi siete scappate. 269 00:23:06,126 --> 00:23:07,500 Pensavo ce ne fossimo liberati. 270 00:23:07,501 --> 00:23:09,732 Beatrice aveva detto che ce n'erano altri e aveva ragione. 271 00:23:09,733 --> 00:23:12,418 Sono tornati. Hanno ucciso i miei amici. 272 00:23:14,031 --> 00:23:15,966 Hanno ucciso la mia ragazza. 273 00:23:16,274 --> 00:23:18,675 Ci hanno sopraffatti. Ci hanno portato via tutto. 274 00:23:18,683 --> 00:23:21,643 Facciamo tutto quello che i Salvatori ci dicono di fare 275 00:23:21,644 --> 00:23:25,090 e credono che lo stiamo ancora facendo, ma non è così. Li affronteremo. 276 00:23:25,091 --> 00:23:28,930 Altre comunità si sono unite a noi, e con Oceanside, avremmo un esercito. 277 00:23:29,380 --> 00:23:30,865 Quindi tutto qui? 278 00:23:30,997 --> 00:23:33,208 "Grazie per le armi. Dovreste unirvi a noi"? 279 00:23:33,500 --> 00:23:35,433 Se li affrontiamo insieme, possiamo sconfiggerli. 280 00:23:35,434 --> 00:23:37,617 - Dobbiamo provarci. - Vinceranno, Tara. 281 00:23:37,618 --> 00:23:39,388 Io l'ho visto e anche tu. 282 00:23:39,389 --> 00:23:41,528 Almeno parla col capo del mio gruppo, Rick. 283 00:23:41,529 --> 00:23:44,551 Parlaci e non dovremo usare la forza. Non vogliamo farlo. 284 00:23:44,552 --> 00:23:48,154 Posso dar loro il segnale di fermarsi, ma dovete dirmelo subito. 285 00:23:50,578 --> 00:23:53,168 Ascoltate. Non ci stiamo solo nascondendo nella foresta. 286 00:23:53,169 --> 00:23:55,768 Stiamo facendo qualcosa. Non ci arrendiamo. 287 00:23:55,769 --> 00:23:58,706 Non volevo infrangere la mia promessa, Cyndie, okay? 288 00:23:58,707 --> 00:24:01,940 Ma il mondo può appartenere a persone buone, a persone oneste, 289 00:24:01,941 --> 00:24:04,013 se solo saremo abbastanza coraggiosi da provarci. 290 00:24:04,014 --> 00:24:07,838 Noi non siamo buone e non siamo coraggiose. Né tu, né io. 291 00:24:08,057 --> 00:24:09,163 Lei lo è. 292 00:24:09,341 --> 00:24:11,280 E ci ha messe in questo guaio. 293 00:24:12,278 --> 00:24:15,323 Senti, Tara, se ci prendete le armi tanto vale che ci uccidiate tutte. 294 00:24:15,324 --> 00:24:16,680 Sarebbe la stessa cosa. 295 00:24:16,786 --> 00:24:19,483 - Dovremmo parlare con loro. - No. 296 00:24:19,624 --> 00:24:22,478 - Possiamo provare a fermarli. - No, Cyndie. 297 00:24:27,226 --> 00:24:28,461 Non importa. 298 00:24:29,900 --> 00:24:31,050 Non potete. 299 00:24:36,071 --> 00:24:37,647 Via! Via! 300 00:24:41,799 --> 00:24:43,084 L'arsenale! 301 00:24:59,153 --> 00:25:00,597 A terra. Subito! 302 00:25:01,720 --> 00:25:03,955 Le mani... sulla testa. 303 00:25:07,351 --> 00:25:08,536 Per favore. 304 00:25:27,882 --> 00:25:29,775 E' la tua gente che uccide la mia? 305 00:25:29,927 --> 00:25:33,328 Le bombe erano fuori dalla recinzione. Avreste potuto impedirlo. 306 00:25:33,539 --> 00:25:36,791 - Senti, spero stiano tutti bene. Davvero. - Sarà meglio. 307 00:25:37,510 --> 00:25:40,057 In piedi. E' ora di andare. 308 00:25:45,611 --> 00:25:48,231 - Sono le gambe. - Ferma, ferma. Indietro, indietro. 309 00:25:48,266 --> 00:25:49,414 Cyndie, ferma! 310 00:25:56,689 --> 00:25:58,174 - E' vuota. - Cosa? 311 00:25:58,527 --> 00:25:59,762 E' scarica. 312 00:26:01,049 --> 00:26:02,847 Non siamo qui per farvi del male. 313 00:26:02,922 --> 00:26:04,357 Cyndie, dammela. 314 00:26:06,007 --> 00:26:07,107 Subito. 315 00:26:08,249 --> 00:26:10,799 Natania, cerca di parlare con Rick. 316 00:26:11,520 --> 00:26:12,705 Sta' zitta. 317 00:26:16,118 --> 00:26:17,159 Tutti giù! 318 00:26:17,194 --> 00:26:19,573 - Mani sulla testa. - State tutti calmi. 319 00:26:19,615 --> 00:26:23,080 Non vogliamo che qualcuno si faccia male. State giù e ascoltate quello che diciamo. 320 00:26:23,081 --> 00:26:26,643 Vogliamo che vada tutto nel modo più semplice e pacifico possibile. 321 00:26:26,718 --> 00:26:28,330 Se collaborate, sarà così. 322 00:26:28,505 --> 00:26:31,055 Mettiti lì a terra. In silenzio. 323 00:26:34,244 --> 00:26:36,029 Abbiamo fatto molto rumore. 324 00:26:36,151 --> 00:26:37,847 Vogliamo concludere in fretta, 325 00:26:37,848 --> 00:26:41,409 così potrete mandare qualcuno a deviare qualsiasi cosa sia diretta qui. 326 00:26:41,410 --> 00:26:43,756 Tara ha detto che la vostra foresta è relativamente sgombra, 327 00:26:43,791 --> 00:26:47,995 perciò non vogliamo correre rischi. Non c'è bisogno che si faccia male nessuno. 328 00:26:49,802 --> 00:26:52,087 Si tratta solo di quello che avete... 329 00:26:52,254 --> 00:26:55,366 - di quello che ci serve. - Nessuno prenderà niente. 330 00:26:56,066 --> 00:26:57,994 Dovete liberare tutti... 331 00:26:59,050 --> 00:27:02,141 e andarvene subito. Andatevene o lei muore. 332 00:27:03,011 --> 00:27:04,796 Sì, vi lasceremo in pace. 333 00:27:05,646 --> 00:27:08,690 Ma prenderemo le vostre armi. Questo non cambierà. 334 00:27:08,984 --> 00:27:10,819 Ti chiami Natania, giusto? 335 00:27:12,373 --> 00:27:13,958 Metti giù la pistola... 336 00:27:14,980 --> 00:27:18,846 - e parliamo di quello che possiamo cambiare. - No. Andatevene subito. 337 00:27:21,102 --> 00:27:22,697 Michonne, non farlo! 338 00:27:24,996 --> 00:27:28,609 - Vogliamo solo essere lasciate in pace. - Sì, vi lasceremo in pace. 339 00:27:28,610 --> 00:27:30,345 Ma lasciala andare. Subito. 340 00:27:31,733 --> 00:27:32,763 Oppure... 341 00:27:33,472 --> 00:27:34,707 ti uccideremo. 342 00:27:34,986 --> 00:27:36,621 Nessuno di noi lo vuole. 343 00:27:36,767 --> 00:27:38,817 Vogliono che affrontiamo i Salvatori. 344 00:27:41,592 --> 00:27:45,608 Ci abbiamo provato. Abbiamo perso. Troppo. Non perderemo altro... 345 00:27:45,783 --> 00:27:48,180 né le nostre armi, né la nostra sicurezza, 346 00:27:48,181 --> 00:27:50,286 non dopo tutto quello che abbiamo fatto per arrivare qui. 347 00:27:50,287 --> 00:27:51,522 Vinceremo... 348 00:27:52,413 --> 00:27:55,406 con le vostre armi, con o senza il vostro aiuto. 349 00:28:00,598 --> 00:28:01,698 Natania... 350 00:28:02,244 --> 00:28:05,049 - metti giù la pistola. - Se mi uccidi, morirai. 351 00:28:05,735 --> 00:28:08,586 E la mia gente prenderà le armi e non cambierà niente. 352 00:28:13,374 --> 00:28:15,059 Forse dovremmo provare. 353 00:28:17,902 --> 00:28:19,225 Nonna, basta. 354 00:28:19,878 --> 00:28:20,878 E' finita. 355 00:28:21,157 --> 00:28:23,919 - Almeno parlaci, okay? - Non è finita! 356 00:28:25,050 --> 00:28:26,735 Loro hanno dimenticato. 357 00:28:27,004 --> 00:28:28,584 Tutte voi avete dimenticato. 358 00:28:28,735 --> 00:28:31,520 Qualcuna di voi vuole davvero affrontarli? 359 00:28:31,753 --> 00:28:35,311 Dopo tutto quello che è successo? Possiamo perdere le armi... 360 00:28:35,834 --> 00:28:38,304 ma lasciare questo posto per combattere? 361 00:28:38,753 --> 00:28:41,585 Dopo quello che abbiamo passato? Ve lo devo ricordare? 362 00:28:41,772 --> 00:28:45,249 Sì. Lo farò e poi morirò. 363 00:28:45,743 --> 00:28:49,339 Ma è importante fino a questo punto. E' la vostra vita, di tutte voi. 364 00:28:49,393 --> 00:28:51,295 Ricordatevi che cosa vuol dire! 365 00:28:51,499 --> 00:28:53,302 Ricordate cosa ci hanno fatto! 366 00:28:53,497 --> 00:28:56,169 Dovete capirlo. Aprite gli occhi! 367 00:28:56,264 --> 00:28:57,875 Rick! Ambulanti! 368 00:29:04,394 --> 00:29:07,277 Tutti in piedi! Mettete i bambini dietro di noi! 369 00:29:07,278 --> 00:29:09,676 - Arrivano! - Quelli in prima linea, unitevi a loro. 370 00:29:09,677 --> 00:29:12,154 Fuori i coltelli. Solo i morti. Solo i morti! 371 00:29:12,413 --> 00:29:13,956 Non allontanatevi. 372 00:29:14,083 --> 00:29:17,468 Ascoltate, sparate entro tre metri dalla prima linea. 373 00:29:17,660 --> 00:29:18,760 Ci siamo. 374 00:29:29,881 --> 00:29:30,981 Adesso! 375 00:30:38,122 --> 00:30:39,152 No. 376 00:30:40,606 --> 00:30:42,991 Non li combatteremo al vostro fianco. 377 00:30:43,001 --> 00:30:46,086 Perciò prendete le vostre maledette armi e andatevene. 378 00:31:13,320 --> 00:31:14,520 Hai vinto. 379 00:31:14,781 --> 00:31:15,781 No. 380 00:31:17,278 --> 00:31:18,613 Ad aver vinto... 381 00:31:18,867 --> 00:31:19,967 sei tu. 382 00:31:22,746 --> 00:31:25,331 Fai venire qualcuno a dare una ripulita. 383 00:31:37,971 --> 00:31:39,071 Che c'è? 384 00:31:39,994 --> 00:31:43,679 Non avrai mica pensato che ti avrei permesso di tenerlo, vero? 385 00:31:45,917 --> 00:31:47,435 Hai ancora molta strada da fare 386 00:31:47,436 --> 00:31:51,671 prima che mi convinca che tu sei del tutto dalla nostra parte. 387 00:31:51,769 --> 00:31:53,304 Un passettino alla volta. 388 00:31:54,264 --> 00:31:57,049 Ti assicuro che non c'è niente di personale. 389 00:31:57,155 --> 00:32:01,490 Se la situazione fosse ribaltata, sono sicuro che nemmeno tu mi crederesti. 390 00:32:02,296 --> 00:32:03,581 In ogni caso... 391 00:32:04,748 --> 00:32:07,433 il modo in cui ti sei salvata... 392 00:32:08,132 --> 00:32:11,052 il modo in cui ti sei arresa a me adesso... 393 00:32:11,491 --> 00:32:14,494 è proprio un ottimo inizio, cazzarola, ma... 394 00:32:15,669 --> 00:32:18,504 dobbiamo migliorare alcune cose, Sasha. 395 00:32:18,880 --> 00:32:22,665 Ma ti prometto che cercherò di rendere il tutto molto divertente. 396 00:32:24,479 --> 00:32:26,414 Mettiamo le carte in tavola. 397 00:32:27,778 --> 00:32:32,550 Un uccellino mi ha detto che Rick e gli altri non hanno buone intenzioni. 398 00:32:34,187 --> 00:32:39,396 Non posso assolutamente accettarlo e tu mi aiuterai a cambiare le cose. 399 00:32:39,667 --> 00:32:42,295 Troveremo una soluzione vantaggiosa per entrambe le parti. 400 00:32:42,296 --> 00:32:43,396 E come? 401 00:32:44,295 --> 00:32:47,458 - Cosa credi... - Ti porto delle cose così starai più comoda. 402 00:32:47,459 --> 00:32:50,882 Voglio che tu abbia un assaggio di quello che possiamo offrire qui dentro. 403 00:32:50,883 --> 00:32:54,018 Goditelo questa notte, perché domani... 404 00:32:55,638 --> 00:32:57,884 sarà veramente un gran giorno. 405 00:34:06,340 --> 00:34:07,340 Kal! 406 00:34:16,909 --> 00:34:20,151 - Sì? - Devi accompagnarmi in un posto. 407 00:34:20,759 --> 00:34:22,644 Ti conviene preparare i bagagli. 408 00:34:28,292 --> 00:34:29,392 Ehi? 409 00:34:29,861 --> 00:34:30,996 Sono Eugene. 410 00:34:32,822 --> 00:34:35,754 Voci di corridoio dicono che ti sei unita a noialtri. 411 00:34:36,632 --> 00:34:41,782 Può non sembrare così ora, ma ti assicuro che anche tu hai fatto la scelta giusta. 412 00:34:45,670 --> 00:34:47,105 Mi sbagliavo. 413 00:34:49,814 --> 00:34:51,149 Non posso farlo. 414 00:34:53,429 --> 00:34:54,614 Non voglio. 415 00:34:56,262 --> 00:34:57,847 Sono seduta qui dentro... 416 00:34:59,262 --> 00:35:01,947 e cerco di capire come ho potuto farlo... 417 00:35:02,050 --> 00:35:03,935 dopo tutto quello che è successo. 418 00:35:05,189 --> 00:35:08,618 Con i nostri amici ancora là fuori a soffrire per mano loro. 419 00:35:09,863 --> 00:35:12,598 Non so come ho potuto dire una cosa simile. 420 00:35:13,137 --> 00:35:14,237 E ora... 421 00:35:16,127 --> 00:35:17,912 sono in trappola. 422 00:35:18,575 --> 00:35:20,510 - Devi aiutarmi. - Lo farò. 423 00:35:21,116 --> 00:35:23,401 Ti aiuterò ad abituarti all'idea... 424 00:35:23,909 --> 00:35:26,328 e attraverso un'equazione ti illustrerò il perché... 425 00:35:26,329 --> 00:35:27,864 E' stato un errore. 426 00:35:28,747 --> 00:35:30,532 Ero pronta. Ero sicura... 427 00:35:31,757 --> 00:35:34,963 che se ieri notte non l'avessi ucciso, per me sarebbe stata la fine. 428 00:35:34,964 --> 00:35:38,119 E non ci sono riuscita, perciò è la fine. 429 00:35:38,675 --> 00:35:40,010 Deve finire. 430 00:35:41,925 --> 00:35:44,210 Devi portarmi qualcosa... 431 00:35:44,427 --> 00:35:47,547 un coltello, una pistola... o una lametta. 432 00:35:48,181 --> 00:35:50,416 - Per uccidere Negan? - No! 433 00:35:52,335 --> 00:35:56,570 In un modo o nell'altro, si servirà di me per far del male ai miei amici. 434 00:35:56,864 --> 00:35:58,199 Ai nostri amici. 435 00:36:00,903 --> 00:36:02,588 E non posso farci niente. 436 00:36:03,033 --> 00:36:06,258 Se non morire per non dargli questa possibilità. 437 00:36:06,533 --> 00:36:07,718 Se mi avrà... 438 00:36:08,043 --> 00:36:09,528 farà loro del male. 439 00:36:10,579 --> 00:36:11,714 Devo morire. 440 00:36:12,624 --> 00:36:14,547 - E' l'unico modo. - Io non... 441 00:36:14,548 --> 00:36:17,963 - Non credo... - So che non farai nulla per fermarli. Lo so. 442 00:36:18,052 --> 00:36:19,287 Ma ti prego... 443 00:36:20,095 --> 00:36:21,195 Eugene... 444 00:36:22,432 --> 00:36:26,009 non lasciare che si servano di me per far del male ai nostri amici. 445 00:36:26,084 --> 00:36:28,819 Ti prego, devi darmi qualcosa per evitarlo. 446 00:36:29,728 --> 00:36:31,389 Una pistola, un coltello... 447 00:36:31,390 --> 00:36:32,925 un pezzo di vetro. 448 00:36:33,327 --> 00:36:36,163 Non m'importa. Devo morire. 449 00:36:37,018 --> 00:36:38,118 Ti prego. 450 00:36:43,695 --> 00:36:45,453 Lo prenderò in considerazione. 451 00:36:52,880 --> 00:36:53,980 Grazie. 452 00:37:25,682 --> 00:37:28,517 Non abbiamo bisogno di tutte queste cose, no? 453 00:37:30,330 --> 00:37:32,852 Sì, invece. Ne abbiamo bisogno. 454 00:37:37,672 --> 00:37:40,507 Non solo alle persone che ho ucciso. 455 00:37:40,750 --> 00:37:43,485 Penso anche alle persone che non ho ucciso. 456 00:37:53,893 --> 00:37:56,728 Ve le restituiremo, quando sarà tutto finito. 457 00:37:58,477 --> 00:38:00,112 Voglio venire con voi. 458 00:38:00,232 --> 00:38:01,783 Alcune di noi vorrebbero venire con voi, 459 00:38:01,784 --> 00:38:04,067 ma non tutte, e la decisione dobbiamo prenderla insieme. 460 00:38:04,118 --> 00:38:05,903 Mia nonna è convinta che morirete. 461 00:38:05,904 --> 00:38:08,439 Sì? Beh, tua nonna si sbaglia su molte cose. 462 00:38:08,827 --> 00:38:11,669 - Dov'è? - Non voleva assistere. Sta riposando. 463 00:38:11,915 --> 00:38:13,652 Le ho dato proprio un bel colpo. 464 00:38:13,827 --> 00:38:15,830 Grazie per avermi salvata prima. 465 00:38:16,005 --> 00:38:17,640 E anche l'altra volta. 466 00:38:18,001 --> 00:38:19,740 Oh, e l'altra volta ancora. 467 00:38:19,915 --> 00:38:21,950 Forse oggi. Grazie. 468 00:38:23,916 --> 00:38:24,916 Ehi. 469 00:38:26,346 --> 00:38:27,481 Grazie a te. 470 00:38:27,925 --> 00:38:29,910 Per quello che stai facendo. 471 00:38:35,848 --> 00:38:37,850 Non ce ne lasciate nemmeno una? 472 00:38:37,851 --> 00:38:39,536 No. Ci vediamo, Rachel. 473 00:38:44,573 --> 00:38:45,723 Stai bene? 474 00:38:46,902 --> 00:38:47,902 Sì. 475 00:38:48,659 --> 00:38:49,894 Hai ragione. 476 00:38:50,661 --> 00:38:52,546 Non devo sentirmi in colpa. 477 00:39:13,535 --> 00:39:15,020 - Sasha? - Eccomi. 478 00:39:20,912 --> 00:39:25,247 Ho riflettuto su quanto ci siamo detti e ho valutato i pro e contro. 479 00:39:27,651 --> 00:39:30,536 Ho deciso di accogliere la tua richiesta. 480 00:39:34,955 --> 00:39:36,390 Questo basterà. 481 00:39:43,164 --> 00:39:44,399 E' un veleno. 482 00:39:45,463 --> 00:39:47,348 Preparato dal sottoscritto. 483 00:39:47,592 --> 00:39:52,819 Porterà a morte certa entro venti, trenta minuti dal momento dell'ingestione. 484 00:39:54,043 --> 00:39:57,645 Vorrei poterti dire che sarà indolore, ma non ne sono sicuro. 485 00:39:57,646 --> 00:39:59,934 L'avevo preparato su richiesta per motivi simili, 486 00:39:59,935 --> 00:40:03,988 però poi ho scoperto che mi avevano preso per i fondelli e mi sono tirato indietro. 487 00:40:06,990 --> 00:40:10,483 La differenza è che noi due siamo stati compagni di viaggio per tanto tempo, e... 488 00:40:10,484 --> 00:40:14,769 hai dimostrato di essere sincera, coraggiosa e consapevole di te stessa. 489 00:40:14,995 --> 00:40:17,480 Sono sicuro di doverti qualcosa. 490 00:40:18,036 --> 00:40:21,871 Mi hai chiesto una via d'uscita, e ho quello che fa al caso tuo. 491 00:40:23,946 --> 00:40:27,231 Per la cronaca, non voglio assolutamente che tu muoia. 492 00:40:29,161 --> 00:40:32,496 Ma ho come l'impressione che è come se fossi già morta. 493 00:41:18,557 --> 00:41:20,042 Ehi, va tutto bene? 494 00:41:20,185 --> 00:41:21,420 Dov'è Sasha? 495 00:41:25,770 --> 00:41:27,455 Qualcuno vuole vedervi. 496 00:41:54,512 --> 00:41:55,897 Fermati! Andiamo. 497 00:41:56,092 --> 00:41:58,027 Dice che vuole aiutarci. 498 00:42:05,853 --> 00:42:06,953 E' vero? 499 00:42:09,563 --> 00:42:10,798 Vuoi aiutarci? 500 00:42:11,490 --> 00:42:12,490 Sì. 501 00:42:29,165 --> 00:42:30,165 Okay. 502 00:42:36,966 --> 00:42:38,251 Inginocchiati. 503 00:42:39,027 --> 00:42:41,812 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it