1 00:00:00,213 --> 00:00:03,400 The Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:04,118 --> 00:00:06,885 - Kalksana, seni kurtarıyoruz. - Sizinle gelmeyeceğim. 3 00:00:06,987 --> 00:00:08,187 Senin vaktin gelmedi. 4 00:00:11,091 --> 00:00:13,505 Biri ona kapıyı açmış. 5 00:00:14,495 --> 00:00:16,896 Ondan sonra ne olursa olsun kendimizi korumaya karar verdik. 6 00:00:16,964 --> 00:00:19,565 Gizli kalırsak, hayatta da kalırız dedik. 7 00:00:20,601 --> 00:00:23,769 Tara, sen hepimizden daha uzak yerlere gittin. 8 00:00:23,871 --> 00:00:25,871 En azından nereleri aramayacağımızı söylersin. 9 00:00:27,741 --> 00:00:31,510 Evet, tabii. 10 00:00:44,358 --> 00:00:47,426 Silahları var. 11 00:00:47,428 --> 00:00:50,095 Çok hem de. Gözümle gördüm. 12 00:00:50,097 --> 00:00:52,664 - Ne? - O grubun. 13 00:00:53,666 --> 00:00:55,934 Karşılaştığım kadınların. 14 00:00:56,636 --> 00:00:59,571 Cephanelikleri var, silahları var. 15 00:00:59,573 --> 00:01:01,874 Neden daha önce söylemedin bize? 16 00:01:01,876 --> 00:01:04,176 Bir söz vermiştim Rick. 17 00:01:09,584 --> 00:01:11,777 Öldürdüklerinin kim olduğunu düşünüyor musun hiç? 18 00:01:17,224 --> 00:01:19,525 Evet. 19 00:01:27,434 --> 00:01:29,701 İşlerin kötüye gitme ihtimaline karşı hazır mısın peki? 20 00:01:29,703 --> 00:01:31,503 Gitmeyecek. 21 00:01:31,505 --> 00:01:33,906 Giderse, kendini kötü hissetmene gerek yok. 22 00:01:33,908 --> 00:01:36,375 Kötü hissediyorum zaten. Hissedeceğim de. 23 00:01:36,377 --> 00:01:37,876 Tara... 24 00:01:37,978 --> 00:01:39,769 ...gerek yok. 25 00:01:52,922 --> 00:01:57,922 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 26 00:01:57,923 --> 00:02:02,923 The Walking Dead 7. Sezon, 15. Bölüm "İhtiyaçları Olan Bir Şey" 27 00:02:32,558 --> 00:02:34,365 Bunu muşambayla örtmen lazım. 28 00:02:34,497 --> 00:02:37,031 - Muşamba mı? - Muşamba. 29 00:02:37,233 --> 00:02:40,267 - Neden? - Düşün de bul. 30 00:02:40,269 --> 00:02:41,936 Sen söyle hadi. 31 00:02:44,240 --> 00:02:48,175 Son kırağıdan önce filizlenmeleri için ısıya ihtiyaçları var. 32 00:02:48,277 --> 00:02:50,511 Bu sayede, muşambayı geri çekince doğal yoldan ölecekler... 33 00:02:50,513 --> 00:02:52,746 ...ve bitmek bilmeyen beklemeyi sonlandırmış olacağız. 34 00:02:53,248 --> 00:02:54,532 Muşambalamaya başla. 35 00:02:55,050 --> 00:02:56,685 Tamamdır patroniçe. 36 00:02:57,620 --> 00:02:58,841 Bir saniye. 37 00:02:59,278 --> 00:03:02,923 Nereye gidiyorsun? Çiftçi değilim ki, yardımın lazım. 38 00:03:02,925 --> 00:03:04,592 Hayır, yok. 39 00:03:04,894 --> 00:03:07,121 Dışarıda yetişen yaban mersini fidanı gördüm. 40 00:03:07,156 --> 00:03:09,697 Daha körpeyse oradan söküp buraya ekeceğim. 41 00:03:09,899 --> 00:03:12,466 Sağlamsa 40 yıldan fazla meyve verir. 42 00:03:12,468 --> 00:03:14,969 O kadar daha yaşayacağız gibi davranmaya başlamamız lazım. 43 00:03:16,572 --> 00:03:19,073 Tamamdır, peki. 44 00:03:19,075 --> 00:03:21,408 Muşambayı çek sadece, dokunmadan. 45 00:03:21,410 --> 00:03:23,510 Sonra gelip nasıl yaptığına bakacağım. 46 00:03:35,791 --> 00:03:38,192 Yukarı çıktıktan sonra sinyali bekle. 47 00:03:39,662 --> 00:03:41,488 Kronometre ne zaman başlıyor? 48 00:03:41,631 --> 00:03:43,783 O içeri girer girmez. 49 00:03:47,002 --> 00:03:48,678 İyi misin? 50 00:03:50,111 --> 00:03:51,781 İyi sayılırım. 51 00:04:11,026 --> 00:04:14,728 Gelmene sevindim. Senin için zor olduğunu biliyorum. 52 00:04:14,730 --> 00:04:16,497 - Bunu yapmak istemediğini biliyorum. - Yapmak istemedim... 53 00:04:16,499 --> 00:04:18,665 ...ama artık seçeneklerin ne olduğunu anlamaya başlıyorum. 54 00:04:18,567 --> 00:04:20,334 Bu insanlar gibi saklanabiliriz... 55 00:04:20,235 --> 00:04:22,102 ...Kurtarıcılar'a hizmet etmeye devam edebiliriz... 56 00:04:22,104 --> 00:04:23,637 ...ve ben de senin zaman zaman dayak yediğine şahit olabilirim... 57 00:04:23,639 --> 00:04:26,507 ...ya da savaşırız. O yüzden buradayız. 58 00:04:29,078 --> 00:04:30,762 Hem seninle olmak... 59 00:04:32,081 --> 00:04:34,448 ...adi bir dehşeti katlanılır kılıyor. 60 00:04:40,455 --> 00:04:43,090 Rosita'yla Sasha'yı durdurmak için daha çok uğraşmalıydım. 61 00:04:43,798 --> 00:04:45,878 Bir gün daha beklemiş olsalardı... 62 00:04:46,313 --> 00:04:50,951 Sasha iyi nişancıdır ve Rosita başının çaresine bakmayı iyi bilir. 63 00:04:51,734 --> 00:04:54,435 Muhtemelen şu an Hilltop'a dönmüşlerdir. 64 00:04:54,837 --> 00:04:56,418 Umarım öyledir yani. 65 00:04:56,719 --> 00:04:59,595 Onlara ihtiyacımız var. Ölmesi gereken çok insan var daha. 66 00:05:15,491 --> 00:05:16,845 Selamlar. 67 00:05:18,093 --> 00:05:19,551 İyi misin? 68 00:05:21,241 --> 00:05:23,425 Biraz su alabilir miyim? 69 00:05:34,576 --> 00:05:36,977 Kendimi tanıtayım. 70 00:05:37,379 --> 00:05:39,174 Ben David. 71 00:05:40,115 --> 00:05:42,935 Belki dün geceden hatırlıyorsundur beni. 72 00:05:44,620 --> 00:05:46,820 Hatırlıyor musun? 73 00:05:47,322 --> 00:05:49,112 Hayır. 74 00:05:51,727 --> 00:05:56,130 Kusuruna bakmam tabii, dün gece ortalık yangın yerine dönmüştü. 75 00:05:56,632 --> 00:06:00,100 Seni bağlayan adama ipi veren kişiyim ben. 76 00:06:00,402 --> 00:06:02,816 Yanımda bulundururum her zaman. 77 00:06:04,006 --> 00:06:08,394 İple yapabileceğin bir sürü eğlenceli... 78 00:06:08,434 --> 00:06:10,393 ...ve ilginç şey var. 79 00:06:11,980 --> 00:06:14,289 Çok güzelsin be. 80 00:06:20,556 --> 00:06:22,956 Sana su verirsem... 81 00:06:22,958 --> 00:06:26,406 ...ki bu yapmamam gereken bir şey... 82 00:06:27,530 --> 00:06:29,653 ...sen de benim için bir şey yapar mısın? 83 00:06:31,033 --> 00:06:33,379 Yapmaman gereken bir şey mesela. 84 00:06:34,136 --> 00:06:36,003 Yapar mısın? 85 00:06:48,384 --> 00:06:51,777 Ne kadar susadığını söyle bana. 86 00:06:56,925 --> 00:06:58,529 Canın cehenneme. 87 00:07:03,999 --> 00:07:05,880 Siktir. 88 00:07:10,272 --> 00:07:13,273 Karşı koyman olayı daha uzun kılar sadece. 89 00:07:16,211 --> 00:07:19,720 Ayrıca benim için hava hoş. 90 00:07:20,516 --> 00:07:22,058 David! 91 00:07:24,153 --> 00:07:27,421 - Ne yapıyorsun lan burada? - Negan, efendim... 92 00:07:27,423 --> 00:07:29,990 Soruma cevap istediğimi mi sanıyorsun cidden? 93 00:07:30,492 --> 00:07:32,726 Bu kadına tecavüze kalkıştığını görebiliyorum. 94 00:07:32,728 --> 00:07:37,231 Bu kadına tecavüz etmeye kalkacaktın, değil mi? 95 00:07:45,107 --> 00:07:48,300 Tasvip edilemez bir davranış bu. 96 00:07:48,335 --> 00:07:51,232 Tecavüz, buradaki kurallara aykırı. 97 00:07:51,267 --> 00:07:54,147 Bunun, kurallara aykırı olmadığı bir yerde yaşamak istemezdim. 98 00:07:54,149 --> 00:07:56,441 Böyle bir şeyin dönmesine... 99 00:07:56,842 --> 00:08:00,022 ...müsaade eden birinin liderliğinde bir yer. 100 00:08:08,564 --> 00:08:10,176 David. 101 00:08:11,166 --> 00:08:14,203 Fazla ileri gittin. 102 00:08:15,737 --> 00:08:17,304 Özür dilerim efendim. 103 00:08:24,713 --> 00:08:26,380 Açıkçası... 104 00:08:26,382 --> 00:08:28,815 ...özrünü kabul etmiyorum. 105 00:08:40,596 --> 00:08:42,256 Getir... 106 00:08:44,232 --> 00:08:45,989 Sasha. 107 00:08:47,469 --> 00:08:49,887 Ne güzel bir isim. 108 00:08:51,940 --> 00:08:54,967 Sasha'ya yeni bir tişört getir. 109 00:09:01,650 --> 00:09:05,672 Buna şahit olduğun için kusura bakma. İp için de özür dilerim. 110 00:09:05,954 --> 00:09:08,193 Muhtemelen bu kadarına gerek yoktu ama... 111 00:09:08,228 --> 00:09:12,059 ...dün gece büyük bir arbedeye sebep oldun. 112 00:09:17,932 --> 00:09:20,867 Ha siktir. 113 00:09:22,304 --> 00:09:25,340 Hatırladım seni. 114 00:09:25,975 --> 00:09:27,376 Evet. 115 00:09:28,443 --> 00:09:30,372 Sen de oradaydın. 116 00:09:32,881 --> 00:09:36,383 Tamam lan, şimdi anladım. 117 00:09:36,885 --> 00:09:38,552 Hakkını vereyim yalnız. 118 00:09:38,654 --> 00:09:41,822 Buraya intihar pilotu gibi geldiğine göre... 119 00:09:41,824 --> 00:09:44,391 ...plaj topu büyüklüğünde kadın taşağı varmış sende. 120 00:09:44,493 --> 00:09:48,713 Buradaki asıl soru şu ve gerçeği istiyorum: 121 00:09:51,700 --> 00:09:54,525 Rick mi gönderdi seni? 122 00:09:55,360 --> 00:09:57,323 Rick mi? 123 00:09:58,440 --> 00:10:00,586 Senin kancığın olan mı? 124 00:10:00,921 --> 00:10:02,353 Hayır. 125 00:10:03,709 --> 00:10:06,644 Her hâlükârda, buraya tek başına gelerek... 126 00:10:06,646 --> 00:10:09,617 ...sonunun da geleceğini düşünmüş olmalısın. 127 00:10:09,682 --> 00:10:12,516 Ama böyle olması gerekmiyor. 128 00:10:12,818 --> 00:10:16,023 Tam aksine. Bak bu... 129 00:10:16,855 --> 00:10:19,464 ...bir başlangıç olabilir. 130 00:10:30,102 --> 00:10:34,104 Bu bıçak senindir artık. 131 00:10:34,106 --> 00:10:37,274 Beni indirmek için kullanabilirsin. 132 00:10:37,276 --> 00:10:42,813 Ama elimde bir beyzbol sopasıyla tepende durduğum düşünülürse... 133 00:10:42,815 --> 00:10:45,516 ...pek akıllıca bir hamle olmaz bu. 134 00:10:45,918 --> 00:10:48,319 Bileklerini kesmek için de kullanabilirsin. 135 00:10:48,321 --> 00:10:51,121 Acayip yazık olur ama anlarım. 136 00:10:51,123 --> 00:10:55,945 Son yaşanan olayları düşününce şu an iyimser yaklaşamadığın çok açık. 137 00:10:56,462 --> 00:10:59,530 Ya da orada hiçbir şey yapmadan oturup... 138 00:11:00,032 --> 00:11:03,901 ...David'in dirilip yüzünü yemesini beklersin. 139 00:11:03,903 --> 00:11:06,270 Bu da çok yazık ve ayrıca manyakça bir şey olur... 140 00:11:06,272 --> 00:11:08,839 ...ama ne yapalım, herkesin fikri kendini bağlar. 141 00:11:09,341 --> 00:11:11,002 Ya da... 142 00:11:11,943 --> 00:11:16,512 ...o bıçağı, Tecavüzcü Davişko'nun... 143 00:11:16,547 --> 00:11:20,351 ...Yaşayan Ölü Tecavüzcü Davişko'ya dönüşmesini engellemek için kullanıp... 144 00:11:20,353 --> 00:11:25,255 ...kendini kurtarsın ve davamıza katılırsın. 145 00:11:28,193 --> 00:11:30,394 Ben hangisini yapardım biliyorum. 146 00:11:31,964 --> 00:11:33,341 Ne? 147 00:11:34,299 --> 00:11:36,160 Bir adamım eksildi. 148 00:11:36,935 --> 00:11:40,704 Bu sikko herife "adam" denmez ama, yine de bir kişi eksildi... 149 00:11:40,706 --> 00:11:43,607 ...ve sende de plaj topu büyüklüğünde kadın taşağı var... 150 00:11:43,609 --> 00:11:47,378 ...ve ben onlardan çıkan hiddetten yararlanmak isterim. 151 00:11:47,480 --> 00:11:51,849 Burayı yönetmemde bana yardımcı olabilirsin bir gün. 152 00:11:51,851 --> 00:11:55,953 Hep birlikte, kurallara uyarak... 153 00:11:55,955 --> 00:12:00,457 ...aynı cephede çalışarak. Başından beri olay buydu. 154 00:12:00,459 --> 00:12:03,705 Senin için hâlâ geçerli olabilir. 155 00:12:05,064 --> 00:12:09,867 Yaptığım şeyi düşününce bunu hayal etmek zor, farkındayım. 156 00:12:09,869 --> 00:12:14,872 Ama Sasha, hepimizin aşması gereken bok püsürler var. 157 00:12:21,647 --> 00:12:24,038 Acele etme, düşün bunu. 158 00:12:24,073 --> 00:12:28,362 Kararın ne olursa, istediğin gibi olacak. Baskı yok. 159 00:12:29,321 --> 00:12:32,256 Buna şahit olduğun için tekrar özür diliyorum. 160 00:12:32,258 --> 00:12:35,734 Gerçi sen de az şey görmemişsindir. 161 00:12:37,263 --> 00:12:39,550 Şunu anlamanı istiyorum yalnız... 162 00:12:41,200 --> 00:12:43,256 ...biz canavar değiliz. 163 00:13:24,592 --> 00:13:26,638 Sana ne yaptılar? 164 00:13:30,131 --> 00:13:31,987 Beni koruyorlar. 165 00:13:35,970 --> 00:13:38,671 Sana rahat edeceğin şeyler getirdim. 166 00:13:41,375 --> 00:13:44,510 Yastığın hipoalerjenik olmadığını eklemem gerek yalnız. 167 00:13:46,347 --> 00:13:49,949 Burayı gelip gelmemem konusunda bir münakaşa döndü. 168 00:13:49,951 --> 00:13:52,626 Bıçağı olan bir rehine durumunda... 169 00:13:52,654 --> 00:13:54,987 ...tek başıma girebileceğim söylendi. 170 00:13:54,989 --> 00:13:57,890 Bunu paylaşmak istedim. 171 00:14:02,230 --> 00:14:05,531 Negan, sana yaptığı tekliften bahsetti bana. 172 00:14:05,533 --> 00:14:10,202 Tıpkı benim gibi, söz konusu teklifi kabul etmelisin derim. 173 00:14:10,204 --> 00:14:12,037 Zor katlanılacak bir durum olduğunun farkındayım... 174 00:14:12,039 --> 00:14:15,259 ...fakat buradaki idareye katılmak kesinlikle doğru seçimdi. 175 00:14:19,014 --> 00:14:22,047 Cesur olabileceğime inanmıştım. 176 00:14:22,049 --> 00:14:24,550 Abraham gibi bir mücadeleci olabileceğimi düşünmüştüm. 177 00:14:25,152 --> 00:14:28,654 O karavanı gün batımına doğru sürmek... 178 00:14:28,656 --> 00:14:32,391 ...varlığımın en güzel 37 dakikasıydı. 179 00:14:32,793 --> 00:14:35,794 Ama şu an, o zamanlar hayal dünyasında olduğumu görüyorum. 180 00:14:38,499 --> 00:14:43,081 Hayatımda hiçbir zaman, o gece ormandaki kadar korkmamıştım. 181 00:14:43,938 --> 00:14:45,531 Cesaretim uçup gitti. 182 00:14:45,907 --> 00:14:48,574 Benim sayımın söyleneceğini beklerken... 183 00:14:48,576 --> 00:14:50,943 ...bunun, cesur birinin başına geldiğini gördüm. 184 00:14:52,647 --> 00:14:54,173 Bir mücadelecinin başına. 185 00:14:55,583 --> 00:14:58,820 Sonra insanı altına işeten aynı olayın dehşetinin... 186 00:14:58,855 --> 00:15:00,819 ...tekrar tekrar gerçekleşmesi. Artık... 187 00:15:03,591 --> 00:15:05,291 ...katlanamazdım. 188 00:15:08,796 --> 00:15:11,352 Burada olmam da, bir daha katlanmak zorunda olmayacağım demek. 189 00:15:12,466 --> 00:15:16,402 Sen de kabul edersen bir daha bunları yaşamazsın. 190 00:15:16,704 --> 00:15:18,607 Lütfen kabul et. 191 00:15:22,076 --> 00:15:23,943 O da böyle yapmanı isterdi. 192 00:15:31,252 --> 00:15:32,782 İstemezdi. 193 00:15:33,387 --> 00:15:34,984 Ama ben isterim. 194 00:15:35,723 --> 00:15:38,757 Hâlâ buradayız. 195 00:15:38,759 --> 00:15:42,161 İşler değişti, bizler de değişebiliriz. Mecburuz. 196 00:15:47,134 --> 00:15:48,834 Git. 197 00:16:01,616 --> 00:16:03,282 Şeye başladı... 198 00:16:03,284 --> 00:16:05,250 Lütfen... 199 00:16:06,721 --> 00:16:07,977 ...git. 200 00:16:58,573 --> 00:17:01,060 Seni duvarların dışında göreceğimi sanmazdım. 201 00:17:02,510 --> 00:17:05,229 Bu duvarları kullanmak için inşa ettim. 202 00:17:06,380 --> 00:17:09,289 Yeşillik istersem salata yerim. 203 00:17:09,417 --> 00:17:13,218 - O hâlde neden buradasın? - Seninle konuşmak istiyordum. 204 00:17:13,220 --> 00:17:16,889 Sonra buraya tek başına geldiğini görünce endişelendim. 205 00:17:16,891 --> 00:17:19,224 Arkadaşların nerede? 206 00:17:20,662 --> 00:17:22,365 Dışarı çıktılar. 207 00:17:24,331 --> 00:17:26,141 İhtiyaçları olan bir şeyi arıyorlar. 208 00:17:27,034 --> 00:17:29,101 Sen olmadan mı? 209 00:17:30,059 --> 00:17:34,540 Merakımdan soruyorum; neden hâlâ buradasın Maggie? 210 00:17:36,010 --> 00:17:40,779 - Carson da gitti. - Onu geri alacağını duydum. 211 00:17:40,781 --> 00:17:42,614 Doğru değil mi? 212 00:17:44,085 --> 00:17:48,053 - Öylesine söylediğin bir şey mi? - Maggie, bana güvenmeye başlaman lazım. 213 00:17:48,055 --> 00:17:50,289 İnsanlar gergin, endişeliler. 214 00:17:50,791 --> 00:17:53,319 Birleşik bir cephe sunarsak... 215 00:17:53,854 --> 00:17:56,577 ...herkes için çok daha iyi olur. 216 00:17:57,064 --> 00:18:00,466 Cephelerimizi gerçekten birleştirmiş olsaydık daha kolay olurdu. 217 00:18:00,468 --> 00:18:02,367 Haklısın. 218 00:18:02,869 --> 00:18:06,138 Birlikte çalışma konusunda daha açık olmalıyım. 219 00:18:06,540 --> 00:18:08,298 Özür dilerim. 220 00:18:08,309 --> 00:18:11,484 Aramızdaki meselenin bu noktaya gelmesini istememiştim hiç. 221 00:18:12,913 --> 00:18:14,813 Teşekkür ederim. 222 00:18:17,418 --> 00:18:19,625 Değişim için asla geç değildir. 223 00:18:25,292 --> 00:18:28,393 Ciddiysen daha sonra uğrarım, detaylı konuşuruz. 224 00:18:28,395 --> 00:18:30,530 Tamam, harika. 225 00:18:38,138 --> 00:18:40,672 Hemen hallederim sanmıştım. 226 00:18:41,174 --> 00:18:44,132 Ben işimi bitirirken sen çevreyi gözlemler misin? 227 00:18:44,745 --> 00:18:46,067 Seve seve. 228 00:19:33,894 --> 00:19:35,661 Bir tane geliyor. 229 00:19:35,663 --> 00:19:37,362 Ben hallederim. 230 00:19:39,564 --> 00:19:41,366 Buraya hamile kadını korumaya geldim. 231 00:19:41,368 --> 00:19:43,101 Hamile kadının beni korumasına gerek yok. 232 00:19:44,972 --> 00:19:46,839 Daha önce öldürdün mü hiç? 233 00:19:46,841 --> 00:19:48,707 Öldürmemiş olsam burada olmazdım. 234 00:19:53,848 --> 00:19:55,881 Sorun değil, ben hallederim. 235 00:19:55,883 --> 00:19:57,082 Hayır. 236 00:20:07,795 --> 00:20:09,172 Olamaz. 237 00:20:10,330 --> 00:20:12,511 Tamam, sen yap. 238 00:20:27,548 --> 00:20:29,748 Maggie! 239 00:20:32,853 --> 00:20:34,887 Yardım et ne olur! 240 00:20:45,266 --> 00:20:47,399 İyi misin? 241 00:20:57,711 --> 00:21:01,167 Daha önce hiç öldürmemiş. Öğreniyor. 242 00:21:01,649 --> 00:21:03,649 Bize öyle dememişti ama. 243 00:21:09,456 --> 00:21:11,423 Yardımın için sağ ol. 244 00:21:26,839 --> 00:21:29,425 - Kendin mi yakaladın bunu? - Tabii lan. 245 00:21:29,460 --> 00:21:32,844 - Rachel... - Tabii yani. 246 00:21:32,846 --> 00:21:35,447 - Gidip temizleyeyim. - Tamam. 247 00:21:45,092 --> 00:21:46,792 Selam. 248 00:21:53,570 --> 00:21:57,520 Sessiz ol ve ellerini başına koy. 249 00:21:57,640 --> 00:22:00,343 Seni köydeyken öldürecektik. 250 00:22:02,701 --> 00:22:04,534 Öldürmediğinize sevineceksin. 251 00:22:04,536 --> 00:22:07,203 - Tek değilsin, değil mi? - Otur. 252 00:22:07,205 --> 00:22:09,906 - Ne istiyorsun? - Oturmanı istiyorum. 253 00:22:18,984 --> 00:22:21,017 Selam Cyndie. 254 00:22:25,056 --> 00:22:28,825 - Söz vermiştin. - Evet, vermiştim. 255 00:22:28,827 --> 00:22:30,627 Ellerini başına koy. 256 00:22:38,937 --> 00:22:40,603 Başka şansım yoktu. 257 00:22:40,605 --> 00:22:43,473 Neden geldin? 258 00:22:43,900 --> 00:22:45,909 Başka şansım yoktu dedim. 259 00:22:45,911 --> 00:22:48,011 Ama sizin var, ikinizin de. 260 00:22:48,013 --> 00:22:51,978 Arkadaşlarım şu an dışarıda. Burayı ele geçirecekler, umarım ateş açmadan olur. 261 00:22:52,083 --> 00:22:54,350 Burayı ele mi geçireceksiniz? 262 00:22:54,352 --> 00:22:56,686 - Ne diyorsun yahu? - Silahlarınız bize lazım. 263 00:22:56,688 --> 00:22:59,656 - Ne? - Kurtarıcılar'la savaşacağız. 264 00:22:59,658 --> 00:23:01,257 - Siz de bize katılın. - Hayır. 265 00:23:01,259 --> 00:23:02,959 Kurtarıcılar babalarınızı öldürdü. 266 00:23:02,961 --> 00:23:05,795 Ağabeylerinizi, kocalarınızı, oğullarınızı. Ve siz onlardan kaçtınız. 267 00:23:05,797 --> 00:23:07,764 Biz de onlardan kurtulduk sanmıştım. 268 00:23:07,766 --> 00:23:09,599 Beatrice daha kalabalık olduklarını söylemişti ve haklıymış. 269 00:23:09,601 --> 00:23:12,406 Geri geldiler. Arkadaşlarımı öldürdüler. 270 00:23:13,872 --> 00:23:15,838 Kız arkadaşımı öldürdüler. 271 00:23:15,840 --> 00:23:18,374 Bizi ele geçirdiler. Elimizden her şeyimizi aldılar. 272 00:23:18,376 --> 00:23:21,678 Kurtarıcılar ne yapmamızı söylerse yapıyoruz. 273 00:23:21,680 --> 00:23:24,847 Hâlâ da öyle yaptığımızı sanıyorlar ama yapmayacağız, onlarla mücadele edeceğiz. 274 00:23:24,849 --> 00:23:28,851 Yanımızda başka topluluklar da var. Oceanside'la birlikte bir ordu oluştururuz. 275 00:23:29,153 --> 00:23:33,289 Bu mudur yani? "Silahlar için sağ olun. Bize katılmalısınız." 276 00:23:33,291 --> 00:23:35,358 Onlara karşı birlikte savaşırsak onları yenebiliriz. 277 00:23:35,360 --> 00:23:37,638 - Denemek zorundayız. - Onlar kazanır Tara. 278 00:23:37,673 --> 00:23:41,631 - Buna şahit oldum, sen de gördün. - Grubumun lideri Rick'le bir konuşun. 279 00:23:41,633 --> 00:23:43,499 Sadece konuşun, burayı ele geçirmemize gerek yok. 280 00:23:43,501 --> 00:23:44,834 İstemiyoruz da zaten. 281 00:23:44,836 --> 00:23:46,135 Onlara buna son vermeleri için sinyal gönderebilirim... 282 00:23:46,137 --> 00:23:48,237 ...ama kararınızı hemen söylemeniz gerek. 283 00:23:50,342 --> 00:23:53,009 Bakın, biz ormanda saklanıp durmuyoruz böyle. 284 00:23:53,011 --> 00:23:55,678 Bir şeyler yapıyoruz, pes etmiyoruz. 285 00:23:55,680 --> 00:23:58,348 Sözümü çiğnemek istememiştim Cyndie. 286 00:23:58,350 --> 00:24:01,751 Ama bu dünya iyi ve adaletli insanlara ait olabilir. 287 00:24:01,753 --> 00:24:04,020 Hep birlikte denemeye cesaret edersek olur bu ancak. 288 00:24:04,022 --> 00:24:06,789 İyi de değiliz cesur da. 289 00:24:06,791 --> 00:24:09,459 Ne ben ne de sen. O öyle ama. 290 00:24:09,461 --> 00:24:11,227 O yüzden bu kumpasın içine girdik zaten. 291 00:24:12,330 --> 00:24:15,398 Tara, silahlarımızı alacaksanız bizi öldürün gitsin zaten. 292 00:24:15,400 --> 00:24:18,267 - Yaptığınızın bir farkı kalmayacak. - Onlarla konuşmalıyız. 293 00:24:18,269 --> 00:24:21,270 - Olmaz. - Buna son vermeye çalışabiliriz. 294 00:24:21,272 --> 00:24:22,739 Hayır Cyndie. 295 00:24:27,011 --> 00:24:28,578 Artık bir önemi yok. 296 00:24:29,714 --> 00:24:31,180 Yapamazsınız zaten. 297 00:24:35,954 --> 00:24:38,388 Kaçın! Kaçın! 298 00:24:41,660 --> 00:24:43,426 Cephanelik! 299 00:24:59,176 --> 00:25:00,823 Derhâl yere yatın! 300 00:25:01,258 --> 00:25:03,813 Ellerinizi başınıza koyun. 301 00:25:07,152 --> 00:25:09,152 Lütfen. 302 00:25:27,505 --> 00:25:29,672 Arkadaşların arkadaşlarımı mı öldürüyor? 303 00:25:29,674 --> 00:25:31,941 Bombalar duvarların dışındaydı. 304 00:25:31,943 --> 00:25:35,615 Buna bir son verebilirdin. Umarım kimseye bir şey olmamıştır. 305 00:25:35,650 --> 00:25:36,996 Umarım olmamıştır. 306 00:25:37,448 --> 00:25:39,751 Kalk ayağa, gitme vakti. 307 00:25:45,657 --> 00:25:48,072 - Bacağım... - Dur, dur. Geri çekil, geri. 308 00:25:48,126 --> 00:25:49,778 Cyndie, dur! 309 00:25:56,735 --> 00:25:58,167 - Boş. - Ne? 310 00:25:58,169 --> 00:26:00,061 Kurşun koymadım. 311 00:26:00,571 --> 00:26:02,928 Buraya kimseye zarar vermeye gelmedik. 312 00:26:02,941 --> 00:26:04,464 Cyndie, ver şunu bana. 313 00:26:05,910 --> 00:26:07,444 Hemen. 314 00:26:07,946 --> 00:26:11,013 Natania, Rick'le bir konuş. 315 00:26:11,015 --> 00:26:12,815 Kapa çeneni. 316 00:26:15,854 --> 00:26:17,386 Herkes yere yatsın! 317 00:26:17,388 --> 00:26:18,588 Ellerinizi başınıza koyun! 318 00:26:18,590 --> 00:26:21,390 Herkes sakin olsun, kimsenin zarar görmesini istemiyoruz. 319 00:26:21,392 --> 00:26:23,126 Olduğunuz yerde kalıp söyleyeceklerimizi dinleyin. 320 00:26:23,128 --> 00:26:26,763 Mümkün olduğunca basit ve barışçıl bir şekilde halletmek istiyoruz. 321 00:26:26,765 --> 00:26:28,431 Sizler de bu şekilde davranın. 322 00:26:28,533 --> 00:26:31,018 Şuraya geçin ve sessiz olun. 323 00:26:34,105 --> 00:26:36,040 Çok ses çıkardık. 324 00:26:36,075 --> 00:26:38,005 Bu meseleyi hemen halledelim de... 325 00:26:38,006 --> 00:26:40,973 ...bu tarafa gelecek şeylerin yönünü değiştirmek için adam gönderin. 326 00:26:41,146 --> 00:26:43,679 Tara ormanınızın nispeten temiz olduğunu söyledi. 327 00:26:43,681 --> 00:26:45,314 O yüzden hiç riske girmeyeceğiz. 328 00:26:45,316 --> 00:26:48,458 Kimsenin zarar görmesine gerek yok. 329 00:26:49,821 --> 00:26:53,256 Mesele, sizde bulunan ve bize lazım olan şeyler. 330 00:26:53,258 --> 00:26:55,491 Kimse hiçbir şey almayacak. 331 00:26:55,993 --> 00:26:58,074 Herkesi serbest bırakın... 332 00:26:58,911 --> 00:27:02,265 ...ve buradan derhâl gidin. Çekip gidin yoksa bu kız ölür. 333 00:27:02,667 --> 00:27:05,334 Sizi rahat bırakacağız zaten. 334 00:27:05,336 --> 00:27:08,604 Ama silahlarınızı da yanımızda götüreceğiz, bu değişmeyecek. 335 00:27:08,606 --> 00:27:10,920 Natania, değil mi? 336 00:27:12,143 --> 00:27:14,068 Silahını indir de... 337 00:27:14,845 --> 00:27:16,664 ...neleri değiştirebileceğimizden konuşalım. 338 00:27:16,748 --> 00:27:19,132 Hayır, hemen çekip gidin. 339 00:27:20,685 --> 00:27:22,868 Michonne, yapma! 340 00:27:24,788 --> 00:27:28,524 - Rahat bırakılmak istiyoruz sadece. - Sizi rahat bırakacağız zaten. 341 00:27:28,526 --> 00:27:30,604 Ama onu hemen bırak. 342 00:27:31,596 --> 00:27:34,857 Yoksa seni öldürürüz. 343 00:27:35,033 --> 00:27:38,634 - Hiçbirimiz bunu istemeyiz. - Kurtarıcılar'la savaşmamızı istiyorlar. 344 00:27:41,639 --> 00:27:43,906 Bunu denedik zaten. Çok fazla kişiyi kaybettik. 345 00:27:43,908 --> 00:27:48,062 Daha fazla kaybetmeyeceğiz. Ne silahlarımızı, ne güvenliğimizi. 346 00:27:48,146 --> 00:27:50,112 Bu duruma gelebilmek için yaşadığımız onca şeyden sonra olmaz. 347 00:27:50,114 --> 00:27:52,315 Biz kazanacağız. 348 00:27:52,317 --> 00:27:55,418 Sizin silahlarınızla, siz yardım etseniz de etmeseniz de. 349 00:28:00,491 --> 00:28:03,559 Natania, indir o silahı. 350 00:28:03,561 --> 00:28:05,661 Beni öldürürsen sen de ölürsün. 351 00:28:05,663 --> 00:28:08,598 Arkadaşlarım silahları alır ve değişen hiçbir şey olmaz. 352 00:28:12,937 --> 00:28:15,004 Belki de denemeliyiz. 353 00:28:17,642 --> 00:28:19,408 Anneanne, dur. 354 00:28:19,410 --> 00:28:22,278 Bitti artık. Onlarla konuş işte. 355 00:28:22,280 --> 00:28:24,380 Bitmiş değil! 356 00:28:24,782 --> 00:28:27,049 Unutmuşlar. 357 00:28:27,051 --> 00:28:28,618 Hepiniz unutmuşsunuz. 358 00:28:28,620 --> 00:28:32,973 Gerçekten onlarla savaşmak isteyen var mı? Onca şeyden sonra? 359 00:28:33,091 --> 00:28:35,758 Silahlarımızı kaybedebiliriz... 360 00:28:35,760 --> 00:28:38,427 ...ama savaşmak için burayı terk mi edeceğiz? 361 00:28:38,529 --> 00:28:41,822 Yaşanan onca şeyden sonra! Size hatırlatırım! 362 00:28:41,899 --> 00:28:45,635 Evet. Bunu yapacağım ve sonra da öleceğim. 363 00:28:45,637 --> 00:28:47,297 Ama bu kadar önemli işte. 364 00:28:47,606 --> 00:28:51,307 Hepinizin hayatı söz konusu. Nasıl bir şey olduğunu hatırlayın. 365 00:28:51,309 --> 00:28:53,542 Bize yaptıklarını hatırlayın! 366 00:28:53,544 --> 00:28:56,512 Bunu görmeniz lazım. Gözlerinizi iyice açın! 367 00:28:56,514 --> 00:28:58,180 Rick! Aylaklar! 368 00:29:04,022 --> 00:29:07,323 Herkes kalksın! Çocukları arkamıza alın! 369 00:29:07,325 --> 00:29:09,859 - Geliyorlar! - İlk ekip, onlarla sıraya girin! 370 00:29:09,861 --> 00:29:12,194 Bıçaklar çıksın. Sadece ölüler! Sadece ölüler! 371 00:29:12,196 --> 00:29:13,996 Bir yere kaybolmayın. 372 00:29:13,998 --> 00:29:17,566 Herkes bu sıranın üç metre içinden ateş etsin. 373 00:29:17,568 --> 00:29:18,968 Tamamdır. 374 00:29:29,814 --> 00:29:31,180 Başla! 375 00:30:38,149 --> 00:30:39,614 Hayır. 376 00:30:40,144 --> 00:30:42,548 Sizinle birlikte onlarla savaşmayacağız. 377 00:30:42,987 --> 00:30:45,621 Lanet olası silahlarınızı alıp gidin. 378 00:31:12,939 --> 00:31:14,313 Sen kazandın. 379 00:31:14,715 --> 00:31:16,315 Hayır. 380 00:31:16,917 --> 00:31:20,016 Asıl sen kazandın. 381 00:31:22,390 --> 00:31:24,890 Birilerini çağır da şunu temizlesinler. 382 00:31:37,438 --> 00:31:38,938 Ne oldu? 383 00:31:39,440 --> 00:31:43,242 Yanında bırakacağımı düşünmedin herhâlde, değil mi? 384 00:31:45,679 --> 00:31:50,622 Tamamen yanımızda olduğuna inanmam için daha çok yolun var. 385 00:31:50,851 --> 00:31:53,352 Bebek adımları. 386 00:31:53,854 --> 00:31:56,656 Kesinlikle kişisel algılama bunu. 387 00:31:57,291 --> 00:32:01,484 Durum tam tersi olsaydı eminim sen de bana inanmazdın. 388 00:32:01,729 --> 00:32:03,574 Yine de... 389 00:32:04,731 --> 00:32:07,051 ...kendini kurtarma şeklin olsun... 390 00:32:08,101 --> 00:32:10,970 ...şu an bana teslim olma şeklin olsun... 391 00:32:11,172 --> 00:32:14,396 ...çok iyi bir başlangıç oldu ama... 392 00:32:15,631 --> 00:32:18,043 ...bazı meseleler üzerinde çalışmamız gerekecek Sasha. 393 00:32:18,745 --> 00:32:22,420 Ama sana söz, eğlenceli hâle sokmaya çalışacağım. 394 00:32:24,118 --> 00:32:26,309 Gizlimiz saklımız olmasın hadi. 395 00:32:27,288 --> 00:32:31,093 Küçük bir kuş bana, Rick ve arkadaşlarının... 396 00:32:31,128 --> 00:32:33,078 ...bir fırıldak çevirdiklerini söyledi. 397 00:32:33,860 --> 00:32:38,701 İşte bunun değişmesi gerek ve sen de değiştirmeme yardım edeceksin. 398 00:32:39,399 --> 00:32:42,100 Çift taraflı bir kazanç yolu bulacağız. 399 00:32:42,202 --> 00:32:43,557 Nasıl? 400 00:32:44,092 --> 00:32:47,722 - Ne yapa... - Sana rahat edeceğin bir şeyler getirteyim. 401 00:32:47,757 --> 00:32:50,585 Sunabileceğimiz şeylerin bir tadına bak. 402 00:32:50,620 --> 00:32:53,849 Sen bu gecenin keyfini çıkar çünkü yarın... 403 00:32:55,228 --> 00:32:58,605 ...büyük bir gün olacak. 404 00:34:06,186 --> 00:34:07,523 Kal! 405 00:34:16,696 --> 00:34:20,265 - Efendim? - Beni bir yere götürmeni istiyorum. 406 00:34:20,667 --> 00:34:22,434 Kendine bir çanta hazırla. 407 00:34:28,041 --> 00:34:29,554 Kimse yok mu? 408 00:34:29,577 --> 00:34:31,677 Ben Eugene. 409 00:34:32,479 --> 00:34:35,581 Söylenenlere göre burada kalmayı kabul etmişsin. 410 00:34:36,283 --> 00:34:39,182 Şu an öyle görünmeyebilir ama seni temin ederim... 411 00:34:39,217 --> 00:34:41,086 ...sen de doğru seçim yaptın. 412 00:34:45,625 --> 00:34:47,226 Yanılmışım. 413 00:34:49,629 --> 00:34:51,259 Yapamam. 414 00:34:53,500 --> 00:34:54,970 Yapmayacağım. 415 00:34:55,836 --> 00:34:57,829 Burada oturmuş... 416 00:34:58,972 --> 00:35:01,655 ...nasıl yaparım diye düşünüyorum. 417 00:35:01,690 --> 00:35:03,703 Olanlardan sonra... 418 00:35:04,645 --> 00:35:08,914 ...arkadaşlarımız dışarıda, hâlâ onlardan zarar görürken. 419 00:35:09,816 --> 00:35:12,089 Nasıl kabul ettim bilmiyorum. 420 00:35:12,453 --> 00:35:17,589 Şimdiyse kapana kısıldım. 421 00:35:18,391 --> 00:35:20,559 - Bana yardım etmelisin. - Ederim. 422 00:35:21,061 --> 00:35:23,190 Bu fikre alışmana yardım edip... 423 00:35:23,525 --> 00:35:26,394 ...dengeyi açıklayacağım ve sebeplerini anlatacağım. 424 00:35:26,429 --> 00:35:27,688 Hata yaptım. 425 00:35:28,223 --> 00:35:33,010 Hazırdım ben. Dün gece onu öldüremezsem... 426 00:35:33,045 --> 00:35:37,709 ...her şeyin biteceğini biliyordum. Öldüremedim ve her şey bitti de. 427 00:35:38,111 --> 00:35:39,945 Bitmek zorunda. 428 00:35:41,915 --> 00:35:43,859 Bana bir şey getirmelisin. 429 00:35:44,260 --> 00:35:47,741 Bıçak olur, silah olur, jilet olur. 430 00:35:47,976 --> 00:35:49,154 Negan için mi? 431 00:35:49,256 --> 00:35:50,355 Hayır! 432 00:35:52,026 --> 00:35:56,295 Öyle ya da böyle, arkadaşlarıma zarar vermek için beni kullanacak. 433 00:35:56,897 --> 00:35:58,878 Bizim arkadaşlarımıza. 434 00:36:00,467 --> 00:36:02,601 Bu konuda yapabileceğim hiçbir şey yok. 435 00:36:02,603 --> 00:36:05,671 Ölerek, ona bu şansı vermemek dışında. 436 00:36:06,073 --> 00:36:09,641 Ben elinde olursam onlara zarar verir. 437 00:36:10,343 --> 00:36:12,153 Ölmem gerekiyor. 438 00:36:12,488 --> 00:36:14,980 - Tek yolu bu. - Bence öyle değil... 439 00:36:14,982 --> 00:36:17,683 Onları durdurmak için hiçbir şey yapmayacağını biliyorum. 440 00:36:17,685 --> 00:36:21,987 Ama ne olur Eugene... 441 00:36:22,289 --> 00:36:25,591 ...beni kullanarak arkadaşlarımıza zarar vermelerine izin verme. 442 00:36:25,993 --> 00:36:28,920 Yalvarırım, buna son vermek için bana bir şey ver. 443 00:36:29,355 --> 00:36:32,764 Silah, bıçak, cam parçası da olur. 444 00:36:33,066 --> 00:36:35,926 Umurumda değil. Bir şekilde ölmem gerek. 445 00:36:36,803 --> 00:36:38,136 Yalvarırım. 446 00:36:42,609 --> 00:36:45,425 Bunu düşüneceğim. 447 00:36:52,886 --> 00:36:54,019 Sağ ol. 448 00:37:25,567 --> 00:37:27,068 Hepsine ihtiyacımız yok, değil mi? 449 00:37:30,339 --> 00:37:32,373 Evet, var. 450 00:37:37,413 --> 00:37:39,497 Sadece öldürdüklerimi değil. 451 00:37:40,416 --> 00:37:42,917 Öldürmediğim insanları da düşünüyorum. 452 00:37:53,562 --> 00:37:55,899 Her şey bittiği zaman hepsini geri getireceğiz. 453 00:37:58,434 --> 00:38:00,067 Ben de sizinle gelmek istiyorum. 454 00:38:00,269 --> 00:38:03,471 Bazılarımız istiyor ama hepimiz değil ve hep birlikte olmamız gerek. 455 00:38:04,073 --> 00:38:06,086 Anneannem hepinizin öleceğini düşünüyor. 456 00:38:06,121 --> 00:38:08,275 Anneannen pek çok konuda yanılıyor ama. 457 00:38:08,577 --> 00:38:11,419 - Nerede şu an? - Bunu görmek istemedi, uzanıyor. 458 00:38:11,554 --> 00:38:13,392 Çok sert vurmuşum. 459 00:38:13,427 --> 00:38:15,496 Önceden hayatımı kurtardığın için sağ ol. 460 00:38:15,918 --> 00:38:17,451 Diğer sefer için de. 461 00:38:18,053 --> 00:38:21,906 Diğer sefer için de. Belki bugün için de. Sağ ol. 462 00:38:26,095 --> 00:38:29,330 Sağ ol. Yaptığınız şey için. 463 00:38:35,271 --> 00:38:37,238 Bize hiç bırakmayacak mısınız? 464 00:38:37,240 --> 00:38:39,140 Hayır. Sonra görüşürüz Rachel. 465 00:38:44,480 --> 00:38:45,873 İyi misin? 466 00:38:46,715 --> 00:38:48,072 Evet. 467 00:38:48,417 --> 00:38:52,177 Haklıymışsın. Kötü hissetmeme gerek yokmuş. 468 00:39:13,375 --> 00:39:15,391 - Sasha? - Buradayım. 469 00:39:20,416 --> 00:39:23,717 Son konuşmamızın artıları ve eksileri üzerine epey bir düşündüm. 470 00:39:27,456 --> 00:39:29,890 Talebini yerine getirmeye karar verdim. 471 00:39:34,696 --> 00:39:36,664 Bu işini görür. 472 00:39:43,138 --> 00:39:47,107 Bendeniz tarafından yapılmış ev yapımı bir zehir. 473 00:39:47,409 --> 00:39:52,309 Midene indirmenle birlikte yaklaşık 20-30 dakika arasında kesin ölüm sağlar. 474 00:39:53,715 --> 00:39:57,325 Acısız olacağına inanmak istiyorum ama emin değilim. 475 00:39:57,460 --> 00:40:00,520 Benzer sebeplerden, başkalarının isteği üzerine hazırlamıştım... 476 00:40:00,522 --> 00:40:03,445 ...ama bana yanlış bilgi verdiklerini anlayınca vazgeçtim. 477 00:40:06,762 --> 00:40:09,830 Buradaki fark, senin ve benim uzun zamandır yol arkadaşı olmamız... 478 00:40:09,832 --> 00:40:14,201 ...ve senin kendini dürüst, cesur ve kendini bilen biri olarak kanıtlamış olman. 479 00:40:14,603 --> 00:40:17,037 Sana mutlaka bazı sebeplerden borcum vardır. 480 00:40:17,839 --> 00:40:20,820 Sen benden bir çıkış yolu istedin, benim de sadece bir tane var elimde. 481 00:40:23,546 --> 00:40:26,647 Bu arada ölmeni kesinlikle istemiyorum. 482 00:40:28,684 --> 00:40:32,286 Ama bana öyle geliyor ki, sen çoktan ölmüşsün zaten. 483 00:41:18,300 --> 00:41:19,967 İyi misin? 484 00:41:20,002 --> 00:41:21,509 Sasha nerede? 485 00:41:25,341 --> 00:41:27,441 Burada biri var. 486 00:41:54,136 --> 00:41:56,203 Yavaş ol, dur. 487 00:41:56,405 --> 00:41:58,372 Bize yardım etmek istediğini söylüyor. 488 00:42:05,414 --> 00:42:07,147 Doğru mu bu? 489 00:42:09,351 --> 00:42:10,868 Yardım mı etmek istiyorsun? 490 00:42:11,287 --> 00:42:12,986 Evet. 491 00:42:28,937 --> 00:42:30,633 Peki. 492 00:42:36,745 --> 00:42:38,705 Dizlerinin üstüne çök. 493 00:42:39,006 --> 00:42:42,106 Çeviri: She-who-must-not-be-named82