1 00:00:27,028 --> 00:00:33,132 ♪ Hang on to the world ♪ 2 00:00:33,134 --> 00:00:37,903 ♪ As it spins around ♪ 3 00:00:37,905 --> 00:00:39,471 Dịch: Tobeols Resync: thanhvyf 4 00:00:39,473 --> 00:00:43,642 ♪ Just don't let ♪ 5 00:00:43,644 --> 00:00:50,783 ♪ The spin get you down ♪ 6 00:00:51,184 --> 00:00:58,323 ♪ Think of moving fast ♪ 7 00:00:58,558 --> 00:01:05,330 ♪ Hold on tight, and you will last ♪ 8 00:01:05,332 --> 00:01:10,102 ♪ Give your ♪ 9 00:02:04,991 --> 00:02:08,894 Này cưng. 10 00:02:10,029 --> 00:02:12,498 Dậy đi. 11 00:02:12,500 --> 00:02:16,168 Này cưng, dậy đi thôi. 12 00:02:16,170 --> 00:02:17,803 Gì vậy? Chúng ta cần phải... 13 00:02:17,805 --> 00:02:20,906 Không, không, giờ chúng ta vẫn ổn. 14 00:02:41,361 --> 00:02:44,663 Chúc em buổi chiều tốt lành. 15 00:02:46,132 --> 00:02:47,366 Anh đây rồi. 16 00:02:47,368 --> 00:02:49,535 Phải. 17 00:02:49,537 --> 00:02:51,470 Anh cảm thấy thật mửng, 18 00:02:51,472 --> 00:02:56,241 Vì được gặp lại em. 19 00:02:56,243 --> 00:02:59,444 Họ có quay lại không? 20 00:02:59,446 --> 00:03:03,482 Chưa. 21 00:03:03,484 --> 00:03:04,917 Anh biết em dành ca trực muộn, 22 00:03:04,919 --> 00:03:04,917 Và em muốn tối nay, 23 00:03:04,919 --> 00:03:09,254 Nên anh không hề muốn đánh thức em. 24 00:03:09,256 --> 00:03:11,790 Maggie đang gặp rắc rối. 25 00:03:11,792 --> 00:03:13,192 Sao? 26 00:03:13,194 --> 00:03:14,893 Chuyện về đứa bé. 27 00:03:14,895 --> 00:03:16,461 Rick đang đưa cô ấy tới chỗ bác sĩ ở Hilltop. 28 00:03:16,463 --> 00:03:19,765 Cậu ấy chưa biết, nhưng anh sẽ đi cùng cậu ấy. 29 00:03:19,767 --> 00:03:22,000 Anh chỉ... 30 00:03:22,002 --> 00:03:27,105 Anh biết ta chỉ mới bắt đầu, nhưng anh muốn em... 31 00:03:27,107 --> 00:03:29,441 Đừng 32 00:03:29,443 --> 00:03:34,546 "Đừng" gì? 33 00:03:34,548 --> 00:03:38,283 Đừng đi. 34 00:03:46,627 --> 00:03:51,597 Chào mừng ngày đầu tiên trong phần đời còn lại của cô, Sasha. 35 00:04:00,139 --> 00:04:05,811 Cô sẽ giúp mọi chuyện hôm nay được đảm bảo quay lại đúng vị trí. 36 00:04:05,813 --> 00:04:09,381 Cô thông minh, nóng bỏng, 37 00:04:09,383 --> 00:04:10,616 Thanh niên nghiêm túc, 38 00:04:10,618 --> 00:04:14,553 Cô không phải chịu đựng một kẻ ngu ngốc. 39 00:04:14,555 --> 00:04:16,688 Không ai muốn chứng kiến cô chết cả. 40 00:04:16,690 --> 00:04:18,757 Tôi cũng không muốn. 41 00:04:18,759 --> 00:04:23,161 Nên cô đâu cần phải chết. 42 00:04:23,163 --> 00:04:24,930 Nhưng có kẻ sẽ phải chết. 43 00:04:24,932 --> 00:04:29,701 Có lẽ là vài kẻ khác nữa. 44 00:04:29,703 --> 00:04:35,574 Nhưng không phải cô hay hầu hết ai cả. 45 00:04:35,576 --> 00:04:39,211 Chúng ta sẽ cùng nhau giải quyết vụ này. 46 00:04:42,915 --> 00:04:45,851 Nuốt đi. 47 00:04:45,853 --> 00:04:47,853 Ngày trọng đại. 48 00:04:54,494 --> 00:04:58,096 Ông muốn gì từ tôi? 49 00:05:13,613 --> 00:05:18,183 Nhìn tao đi. 50 00:05:20,920 --> 00:05:23,021 Tại sao? 51 00:05:25,391 --> 00:05:28,593 Bởi vì tôi muốn nó kết thúc. 52 00:05:28,595 --> 00:05:31,263 Tôi muốn Negan chết. 53 00:05:31,265 --> 00:05:32,764 Sao mày không giết hắn đi? 54 00:05:32,766 --> 00:05:34,433 Không thể là tôi được. 55 00:05:34,435 --> 00:05:37,402 Họ đều là Negan. 56 00:05:37,404 --> 00:05:40,839 Cô gái mày đã giết... 57 00:05:44,310 --> 00:05:48,814 Cô ấy có tên đấy. 58 00:05:48,816 --> 00:05:50,615 Tên cô ấy là Denise, cô ấy là một bác sĩ. 59 00:05:50,617 --> 00:05:52,651 Cô ấy cứu giúp mọi người. 60 00:05:54,821 --> 00:05:56,455 Tôi không nhằm vào cô ấy. 61 00:06:04,398 --> 00:06:08,633 Làm đi, làm đi. 62 00:06:08,635 --> 00:06:13,572 Mày muốn kết thúc theo cách này... 63 00:06:13,574 --> 00:06:15,207 Thì làm đi. 64 00:06:17,377 --> 00:06:23,548 Tao xin lỗi. 65 00:06:23,550 --> 00:06:28,153 Tao biết mày muốn làm. 66 00:06:28,155 --> 00:06:31,123 Có thể hắn ở đây chỉ để xem cậu có đây không. 67 00:06:31,125 --> 00:06:32,424 Ta không thể tin hắn. 68 00:06:32,426 --> 00:06:33,725 Hắn quản thúc tôi. 69 00:06:33,727 --> 00:06:37,963 Nhưng đâu còn nữa. 70 00:06:37,965 --> 00:06:44,770 Những gì tao đã làm là vì một người khác. 71 00:06:44,772 --> 00:06:49,074 Cô ấy đã chạy trốn. 72 00:06:49,076 --> 00:06:54,379 Nên giờ tao ở đây. 73 00:06:54,381 --> 00:06:58,083 Mày cũng vậy là nhờ cô ấy. 74 00:07:00,219 --> 00:07:01,787 Làm đi! 75 00:07:02,688 --> 00:07:04,623 Còn có lựa chọn khác, Daryl. 76 00:07:04,625 --> 00:07:07,492 Daryl, anh quen cô ấy mà. Negan tin tưởng tao. 77 00:07:09,096 --> 00:07:12,731 Nếu ta bắt tay, có thể ngăn được hắn. 78 00:07:18,971 --> 00:07:23,775 Mày biết tao trước đó, và giờ cũng vậy. 79 00:07:23,777 --> 00:07:26,945 Mày biết tao không nói dối. 80 00:07:28,748 --> 00:07:31,116 Không hề. 81 00:07:32,652 --> 00:07:34,186 Làm đi. 82 00:07:34,188 --> 00:07:35,720 Làm đi! 83 00:07:45,032 --> 00:07:48,233 Chúng có Sasha, nếu cô ấy còn sống. 84 00:07:48,235 --> 00:07:50,268 Sao cô không nói gì cả? 85 00:07:50,270 --> 00:07:53,805 Hắn có thể là cơ hội duy nhất của chúng ta để cứu cô ấy. 86 00:07:53,807 --> 00:07:56,374 Vì tôi không tin hắn. 87 00:07:57,477 --> 00:07:59,678 Nhưng tôi tin Daryl. 88 00:07:59,680 --> 00:08:03,448 Negan sắp tới rồi. 89 00:08:06,352 --> 00:08:08,720 Ngày mai. 90 00:08:08,722 --> 00:08:11,456 Ba chiếc xe tải. 91 00:08:11,458 --> 00:08:13,325 20 tên Saviors và hắn. 92 00:08:14,594 --> 00:08:18,096 Tôi có thể làm chậm chân chúng, 93 00:08:18,098 --> 00:08:20,465 Chặn vài cái cây trên đường đi, 94 00:08:20,467 --> 00:08:26,338 Bớt chút thời gian để các người chuẩn bị. 95 00:08:26,340 --> 00:08:31,276 Nếu các người có thể hạ chúng, đó là lúc chúng ta có thể bắt đầu. 96 00:08:31,278 --> 00:08:34,279 Các người giết chúng, tôi sẽ liên lạc với Sanctuary. 97 00:08:34,281 --> 00:08:36,681 Sanctuary? 98 00:08:36,683 --> 00:08:39,317 Nơi ở của Negan. 99 00:08:39,319 --> 00:08:42,220 Họ gọi nơi đó như vậy. 100 00:08:42,222 --> 00:08:45,891 Tôi có thể liên lạc với họ và nói mọi chuyện vẫn ổn. 101 00:08:45,893 --> 00:08:47,659 Các người lái xe tải quay lại đó, 102 00:08:47,661 --> 00:08:49,060 Và tôi có thể dẫn các người vào trong, 103 00:08:49,062 --> 00:08:51,796 Với kế hoạch chính xác, ta có thể hạ nốt đám còn lại. 104 00:08:51,798 --> 00:08:56,568 Kiểm tra xem nếu bạn các người còn sống, 105 00:08:56,570 --> 00:08:59,704 Sau đó, ta có đám công nhân về phe chúng ta, 106 00:08:59,706 --> 00:09:03,174 Thêm lực lượng, 107 00:09:03,176 --> 00:09:08,380 Tới các tiền dồn và kết thúc chuyện này. 108 00:09:18,558 --> 00:09:20,559 Nói tiếp đi. 109 00:09:29,369 --> 00:09:33,238 Ta vừa mới khởi động, tất cả mọi chuyện. 110 00:09:33,240 --> 00:09:38,510 Nếu hắn dối trá, tôi sẽ giết hắn một cách chậm rãi. 111 00:09:40,446 --> 00:09:42,847 Khi chuyện này chấm dứt, 112 00:09:42,849 --> 00:09:45,083 Tôi sẽ chả bận tâm nếu hắn có xin lỗi. 113 00:09:45,085 --> 00:09:47,419 Tôi sẽ giết thằng chó đẻ đó. 114 00:09:47,421 --> 00:09:51,489 Nếu hắn nói dối, 115 00:09:51,491 --> 00:09:53,825 Thì chuyện chấm dứt rồi đấy. 116 00:10:11,877 --> 00:10:19,017 ♪ Someday we'll all be free, yeah ♪ 117 00:10:19,019 --> 00:10:21,953 Oh, Anh phải đi rồi. 118 00:10:21,955 --> 00:10:23,955 Oh, Anh phải đi rồi. 119 00:10:25,057 --> 00:10:26,458 Thực ra, anh tưởng chúng ta... 120 00:10:26,460 --> 00:10:29,961 Em có một giấc mơ. 121 00:10:29,963 --> 00:10:31,363 Anh... 122 00:10:31,365 --> 00:10:35,033 Em mơ về anh sao? 123 00:10:37,003 --> 00:10:39,704 Anh đã chết. 124 00:10:41,741 --> 00:10:43,908 Đó là kế hoạch. 125 00:10:43,910 --> 00:10:46,344 Đó là những gì tôi cần ở cô 126 00:10:46,346 --> 00:10:51,182 Khi cô bước ra, không ồn ào. 127 00:10:51,184 --> 00:10:55,620 Họ sẽ bước ra, nếu chưa có mặt. 128 00:10:55,622 --> 00:10:59,524 Rồi sau đó, Lucille đây, sẽ phải nện ba phát, 129 00:10:59,526 --> 00:11:03,895 Chúng ta sẽ bước tiếp với một bài học mới. 130 00:11:11,772 --> 00:11:16,441 Cô đang đùa tôi sao? 131 00:11:16,443 --> 00:11:20,879 Thật vậy sao? 132 00:11:20,881 --> 00:11:23,281 Tôi có thể làm, nhưng không ai phải chết cả. 133 00:11:23,283 --> 00:11:25,517 Cô nhầm rồi. 134 00:11:25,519 --> 00:11:28,319 Sự trừng phạt... 135 00:11:28,321 --> 00:11:32,557 Không thể xảy ra nếu thiếu việc đó. 136 00:11:32,559 --> 00:11:38,997 Trừng phạt là cách bọn tôi gây dựng mọi thứ mà bọn tôi có. 137 00:11:38,999 --> 00:11:40,899 Ông nghĩ tôi sẽ ngồi đây và để ông... 138 00:11:40,901 --> 00:11:42,867 Cẩn thận đấy! 139 00:11:44,970 --> 00:11:52,110 Cô sẽ không để cho tôi làm bất cứ điều gì. 140 00:11:52,678 --> 00:11:57,916 Không ai phải chết cả. 141 00:11:57,918 --> 00:12:02,954 Được thôi. 142 00:12:02,956 --> 00:12:06,324 Như này thì sao? 143 00:12:06,326 --> 00:12:08,426 Một. 144 00:12:08,428 --> 00:12:12,097 Chỉ một thôi. 145 00:12:12,099 --> 00:12:14,399 Ý tôi là, tôi vẫn sẽ nện ba phát, 146 00:12:14,401 --> 00:12:17,368 Nhưng chỉ với một người. 147 00:12:17,370 --> 00:12:22,240 Và là vì cô. 148 00:12:22,242 --> 00:12:24,242 Được. 149 00:12:28,681 --> 00:12:34,319 Chỉ một người sẽ phải chết. 150 00:12:41,261 --> 00:12:44,162 Cô đã buộc tôi với đôi tay nhỏ nhắn của mình đấy. 151 00:12:44,164 --> 00:12:45,296 Cô biết điều đó chứ? 152 00:12:45,298 --> 00:12:47,599 Không phải chuyện nam nữ đâu. 153 00:12:47,601 --> 00:12:48,833 Kể cả nếu cô có "thằng nhỏ", 154 00:12:48,835 --> 00:12:52,804 Tôi vẫn có những cảm xúc này. 155 00:12:55,508 --> 00:12:58,209 Ta sẽ khởi hành sau 45 phút nữa. 156 00:13:12,725 --> 00:13:18,329 Vậy là ta không có được Oceanside, nhưng vẫn có súng của họ. 157 00:13:18,331 --> 00:13:20,799 Negan có Sasha. 158 00:13:20,801 --> 00:13:22,200 Daryl muốn chúng ta tin Dwight. 159 00:13:22,202 --> 00:13:24,569 Rick muốn chúngt ta ở lại đây đề phòng sai lầm, 160 00:13:24,571 --> 00:13:27,672 Nên không có cách nào khác để làm, 161 00:13:27,674 --> 00:13:30,208 Không có nơi an toàn nào mà đám Saviors nghĩ chúng kiểm soát. 162 00:13:30,210 --> 00:13:33,011 Nhưng hắn không biết rằng Gregory đã biến mất... 163 00:13:33,013 --> 00:13:34,712 Có lẽ lão ta đã nói mọi chuyện với chúng, 164 00:13:34,714 --> 00:13:36,981 Điều đó sẽ khiến chúng nghĩ khác. 165 00:13:37,850 --> 00:13:40,118 Tất cả điều đó sẽ xảy ra. 166 00:13:40,120 --> 00:13:42,520 Chị đang nghĩ tới việc lãnh đạo Hilltop để chiến đấu ở đây. 167 00:13:42,522 --> 00:13:43,888 Đúng vậy. 168 00:13:43,890 --> 00:13:46,090 Nếu Negan phát hiện ra họ đang lên kế hoạch gì đó, 169 00:13:46,092 --> 00:13:47,992 Họ sẽ cần trợ giúp, 170 00:13:47,994 --> 00:13:49,861 Kể cả có đám người Scavengers về phe họ. 171 00:13:49,863 --> 00:13:52,697 Cô phải quyết định ngay lúc này, 172 00:13:52,699 --> 00:13:57,335 Và đó là một quyết định khó khăn. 173 00:13:58,437 --> 00:14:00,038 Sao anh lại cười? 174 00:14:00,040 --> 00:14:03,241 Tôi mừng vì cô là người làm vậy cho chúng tôi. 175 00:14:05,412 --> 00:14:10,248 Dịch: Tobeols Resync: thanhvyf 176 00:14:15,387 --> 00:14:17,589 Bằng cách nào đây? 177 00:14:17,591 --> 00:14:19,390 Tôi không biết. 178 00:14:19,392 --> 00:14:21,459 Tôi chỉ biết là cô có thể. 179 00:14:24,097 --> 00:14:26,698 Để em bế nó. 180 00:14:26,700 --> 00:14:29,467 Cầm lấy thứ này. 181 00:14:31,004 --> 00:14:32,303 Được. 182 00:14:32,305 --> 00:14:35,106 Hmm? 183 00:14:51,358 --> 00:14:52,957 Giơ súng mau. 184 00:14:55,528 --> 00:14:59,697 Cái quái gì vậy? Hắn ta chết rồi. 185 00:14:59,699 --> 00:15:01,232 Thứ gì vậy? 186 00:15:02,534 --> 00:15:04,669 Bọnt tôi từng thấy vụ này trước đó. 187 00:15:06,406 --> 00:15:08,106 Giống hệt. 188 00:15:13,346 --> 00:15:16,481 Ông ổn chứ? 189 00:15:22,655 --> 00:15:24,589 Anh định một mình phục kích chúng sao? 190 00:15:24,591 --> 00:15:27,025 Phải. 191 00:15:27,027 --> 00:15:28,826 Một mình không hiệu quả với vụ này đâu. 192 00:15:28,828 --> 00:15:31,729 Nó hiệu quả với tôi. 193 00:15:33,132 --> 00:15:36,467 Anh đã giết tên nào trong số chúng chưa? 194 00:15:36,469 --> 00:15:39,637 Bởi vì nếu anh làm vậy, chúng sẽ phát hiện ra, 195 00:15:39,639 --> 00:15:41,105 Có thể chúng sẽ nghĩ rằng do Kingdom, 196 00:15:41,107 --> 00:15:43,141 Và chúng ta sẽ mất đi lợi thế. 197 00:15:45,945 --> 00:15:51,082 Nó dành cho đám xác sống. 198 00:15:51,084 --> 00:15:53,351 Bọn tôi có thể chuyển nó qua một bên không? 199 00:16:04,430 --> 00:16:08,399 Anh đang tìm mọi cách để đánh mất bản thân mình sao? 200 00:16:11,603 --> 00:16:17,508 Tôi không tìm, nhưng... 201 00:16:17,510 --> 00:16:20,178 Tôi bị mắc kẹt. 202 00:16:20,180 --> 00:16:24,048 Anh có muốn đám Saviors chết không? 203 00:16:24,050 --> 00:16:27,919 - Morgan. - Có, tôi muốn. 204 00:16:27,921 --> 00:16:30,989 Chấm dứt sự điên rồ này đi. 205 00:16:30,991 --> 00:16:34,292 Đi cùng đoàn của tôi. 206 00:16:34,294 --> 00:16:37,729 Đám Saviors là một con rồng với nhiều cái đầu, 207 00:16:37,731 --> 00:16:39,897 Quân đoàn của chúng. 208 00:16:39,899 --> 00:16:43,534 Chúng ta phải tìm kiếm đồng minh trong thử thách này. 209 00:16:48,273 --> 00:16:53,011 Đó là áo giáp của Benjamin. 210 00:16:53,013 --> 00:16:57,815 Anh mặc nó để phục vụ bản thân hay để tôn vinh cậu bé? 211 00:17:00,586 --> 00:17:03,187 Morgan... 212 00:17:04,590 --> 00:17:09,627 Anh không mắc kẹt. 213 00:17:09,629 --> 00:17:14,465 Tham gia đi cùng chúng tôi lần này, để thiết lập một liên minh. 214 00:17:14,467 --> 00:17:17,402 Chiến đầu với chúng tôi, 215 00:17:17,404 --> 00:17:22,040 Chúng ta sẽ đánh bại chúng để không ai phải chịu đựng, 216 00:17:22,042 --> 00:17:26,010 Dưới sự tàn bạo của chúng thêm lần nào nữa. 217 00:17:35,020 --> 00:17:39,657 Chúng ta bắt đầu thêm một lần nữa cho sự sụp đổ... 218 00:17:39,659 --> 00:17:40,958 Vì Kingdom... 219 00:17:42,162 --> 00:17:45,196 ...Vì sự vinh quang của chiến thắng. 220 00:17:45,198 --> 00:17:47,265 Ho! 221 00:19:10,949 --> 00:19:12,216 Các người chiến đấu vì cái gì. 222 00:19:12,218 --> 00:19:17,622 Không phải chỗ ở, mỗi người mỗi khác. 223 00:19:17,624 --> 00:19:19,457 Giờ cô là một phần của điều đó. 224 00:19:19,459 --> 00:19:23,928 Chúng tôi chiếm, không bận tâm, theo cách của mình. 225 00:19:23,930 --> 00:19:26,631 Có lẽ theo cách khác. 226 00:19:28,767 --> 00:19:33,171 Của cô hả? 227 00:19:33,173 --> 00:19:36,073 Phải, chúng tôi yêu nhau. 228 00:19:36,075 --> 00:19:38,776 Tôi sẽ nằm với anh ta sau. 229 00:19:38,778 --> 00:19:41,412 Cô bận tâm không? 230 00:19:44,516 --> 00:19:47,418 - Ta nên quay trở lại công việc. - Phải đấy. 231 00:20:57,656 --> 00:20:58,789 Là do bọn chúng làm sao? 232 00:20:58,791 --> 00:21:01,125 Vượt xa tưởng tượng của tao. 233 00:21:01,727 --> 00:21:04,061 Chúng ta còn kế hoạch "B." 234 00:21:04,063 --> 00:21:06,864 Nếu không phiền ... 235 00:21:06,866 --> 00:21:08,532 Lần dừng chân bất ngờ này... 236 00:21:08,534 --> 00:21:10,601 Đã cho cơ hội để cảnh giác. 237 00:21:10,603 --> 00:21:12,670 Hiện giờ, phòng các trường hợp xảy ra... 238 00:21:12,672 --> 00:21:16,140 Về khả năng thương vong và tiêu tốn tài nguyên, 239 00:21:16,142 --> 00:21:18,109 Tôi tự hỏi nếu ngài cho tôi cơ hội, 240 00:21:18,111 --> 00:21:21,212 Cố gắng làm khuyên nhủ và ngăn chặn họ. 241 00:21:53,478 --> 00:21:57,348 Cô từng bắn thứ này trước kia chưa? 242 00:21:57,350 --> 00:21:59,350 Tốt. 243 00:22:01,853 --> 00:22:03,387 Lo lắng sao? 244 00:22:05,692 --> 00:22:06,924 Không. 245 00:22:06,926 --> 00:22:10,561 Tốt. 246 00:22:10,563 --> 00:22:13,564 Tôi sẽ ở trên. - Tại sao? 247 00:22:13,566 --> 00:22:16,767 Sẽ có nhiều góc ngắm hơn nếu ta chia ra. 248 00:22:16,769 --> 00:22:18,736 Tôi sẽ đi. 249 00:22:18,738 --> 00:22:20,738 Cô chắc chứ? 250 00:22:21,740 --> 00:22:23,641 Được thôi. 251 00:22:31,483 --> 00:22:34,352 Chúng ta sẽ thắng. 252 00:22:34,354 --> 00:22:36,187 Ừ. 253 00:23:04,517 --> 00:23:07,785 Bạn biết chuyện gì sẽ xảy ra, 254 00:23:07,787 --> 00:23:10,855 Chuyện này sẽ chấm dứt như thế nào. 255 00:23:10,857 --> 00:23:14,925 Bạn biết chuyện gì sẽ xảy ra, 256 00:23:14,927 --> 00:23:18,295 Chuyện này sẽ chấm dứt như thế nào. 257 00:23:18,297 --> 00:23:22,566 Chúng ta sẽ bước ra ngoài cách cửa đó cùng nhau. 258 00:23:22,568 --> 00:23:25,569 Dẫm phải cứt và ăn thịt rắn. 259 00:23:25,571 --> 00:23:30,107 - Chúng ta là thế. - Chúng ta có thể đứng ngoài. 260 00:23:30,109 --> 00:23:31,375 Họ cần chúng ta ở đây. 261 00:23:31,377 --> 00:23:33,677 Rick nói đã sẵn sàng để chiến đấu. 262 00:23:36,782 --> 00:23:39,116 Anh chết như thế nào? 263 00:23:41,888 --> 00:23:44,822 Chúng ta ở bãi biển. 264 00:23:44,824 --> 00:23:46,590 Trước kia. 265 00:23:46,592 --> 00:23:48,926 Mm. 266 00:23:48,928 --> 00:23:51,929 Anh chìm xuống... 267 00:23:51,931 --> 00:23:56,333 Và không thấy nổi lên. 268 00:23:56,335 --> 00:24:02,039 Em đã cố gắng tìm anh, nhưng anh đã biến mất. 269 00:24:02,041 --> 00:24:04,341 Và sau đó, em bắt đầu chìm. 270 00:24:06,178 --> 00:24:07,878 Anh ghét biển. 271 00:24:10,349 --> 00:24:12,383 Hết ngày trong bộ đồ ướt sao? 272 00:24:12,385 --> 00:24:14,585 Em sẽ giống như cái máy phun cát, 273 00:24:14,587 --> 00:24:16,821 Mỗi bước chân em đặt lên xe hơi. 274 00:24:18,858 --> 00:24:23,060 May là biển bọt không phải là việ hôm nay. 275 00:24:23,062 --> 00:24:26,230 Chỉ là vấn đề an ninh và vài chặng đường để đi. 276 00:24:26,232 --> 00:24:29,099 Được chứ? Đi nào. 277 00:24:29,101 --> 00:24:32,102 Đi giúp Maggie nào. - Abraham. 278 00:24:32,104 --> 00:24:34,839 Sao? 279 00:24:34,841 --> 00:24:36,974 Họ có thể trông cậy chúng ta ở đây. 280 00:24:39,178 --> 00:24:43,481 Chỉ một lần thôi, chúng ta hãy đứng ngoài.. 281 00:24:43,483 --> 00:24:45,616 Người khác.... - Phải là chúng ta. 282 00:24:45,618 --> 00:24:48,519 Maggie sẽ tự chăm sóc cho Maggie. 283 00:24:52,657 --> 00:24:54,758 Cô đã thay đổi ý định, 284 00:24:54,760 --> 00:24:58,329 Về việc dùng thuốc chống dị ứng đó sao? 285 00:24:58,331 --> 00:25:00,197 - Phải. - Tốt lắm. 286 00:25:00,199 --> 00:25:05,302 Tôi nghĩ cô sẽ điều chỉnh được về chỗ ở. 287 00:25:05,304 --> 00:25:07,271 Không đâu. 288 00:25:07,273 --> 00:25:10,107 Không giống cậu, 289 00:25:10,109 --> 00:25:11,509 Ai cũng đều có một lối thoát. 290 00:25:11,511 --> 00:25:13,410 Đừng đi và nhai "viên kẹo" lấy của tôi, 291 00:25:13,412 --> 00:25:16,714 Thế thì tôi sẽ được giống như cô lúc này. 292 00:25:16,716 --> 00:25:20,618 Nếu mọi người chết hôm này, đó là do họ đã lựa chọn. 293 00:25:20,620 --> 00:25:25,122 Đúng vậy. 294 00:25:27,326 --> 00:25:28,993 Sao ta lại ở đây? 295 00:25:33,366 --> 00:25:40,004 Cho chuyện này. 296 00:25:51,784 --> 00:25:54,321 Dịch: Tobeols Resync: thanhvyf 297 00:25:57,323 --> 00:25:59,990 Rosita. 298 00:25:59,992 --> 00:26:02,059 Vào vị trí. 299 00:26:02,061 --> 00:26:05,663 Tôi sẽ báo cho cô. 300 00:26:05,665 --> 00:26:08,165 Bức tường sẽ giữ được chứ? 301 00:26:08,167 --> 00:26:10,301 Sẽ giữ được. 302 00:26:19,345 --> 00:26:22,079 Tất cả đã bị bao vây. 303 00:26:22,081 --> 00:26:24,815 Mọi sự cố đã được đề phòng. 304 00:26:24,817 --> 00:26:28,152 Tôi tới với 20 người cùng vũ lực. 305 00:26:28,154 --> 00:26:28,152 Một bài kiểm tra cho các người, 306 00:26:28,154 --> 00:26:31,855 Và tôi sẽ loại bỏ mọi dối trá. 307 00:26:46,772 --> 00:26:49,907 Xin chào. 308 00:26:49,909 --> 00:26:52,309 Tôi đến với hy vọng rằng kiến thức bị bỏ quên của tôi... 309 00:26:52,311 --> 00:26:52,309 Là thứ mà các người quan tâm. 310 00:26:52,311 --> 00:26:56,947 Không còn lựa chọn nào khác, 311 00:26:56,949 --> 00:26:58,916 Tuân thủ và trung thành là lối thoát duy nhất của các người. 312 00:26:58,918 --> 00:27:03,487 Cùng với nó, các người có thể phát triển, không thì sẽ chết. 313 00:27:03,489 --> 00:27:06,190 Tôi mong muốn chân thành... 314 00:27:06,192 --> 00:27:08,859 Vì những người bạn trước đây. 315 00:27:08,861 --> 00:27:13,664 Chắc như đinh đóng cột. 316 00:27:13,666 --> 00:27:16,700 Anh sẽ tuân theo chứ, Rick? 317 00:27:27,545 --> 00:27:29,813 Negan đâu? 318 00:27:34,019 --> 00:27:35,719 Tôi là Negan. 319 00:29:33,506 --> 00:29:35,606 Không. 320 00:29:35,608 --> 00:29:38,642 Chúng tôi thắng. 321 00:29:45,284 --> 00:29:50,053 Bọn mày đã từng nghe kể về một thằng ngu ngốc được gọi là Rick... 322 00:29:50,055 --> 00:29:53,490 Hắn nghĩ rằng hắn biết mọi thứ nhưng lại chả biết cái mẹ gì... 323 00:29:53,492 --> 00:29:57,694 Và khiến mọi người hắn biết bị giết? 324 00:29:58,496 --> 00:30:02,499 Chính là mày. 325 00:30:02,501 --> 00:30:05,502 Giờ tất cả bọn mày hạ súng xuống. 326 00:30:05,504 --> 00:30:09,106 Không ai phải bỏ thứ gì cả. 327 00:30:09,108 --> 00:30:10,307 Chúng ta đã thỏa thuận. 328 00:30:10,309 --> 00:30:12,442 Tamiel đã tới về vụ chiếc thuyền. 329 00:30:12,444 --> 00:30:15,946 Đã bám theo kẻ đã lấy. 330 00:30:15,948 --> 00:30:17,981 Làm một thỏa thuận tốt hơn. 331 00:30:20,519 --> 00:30:24,721 Mày ép tao và mày lại ép tao. 332 00:30:24,723 --> 00:30:29,326 Rồi mày lại ép tao, Rick. 333 00:30:29,328 --> 00:30:31,829 Mày đang cố gắng thổi bay bọn tao phải không? 334 00:30:31,831 --> 00:30:36,900 Ý tao là, có tao và người của tao. 335 00:30:36,902 --> 00:30:40,904 Nhưng còn Eugene? 336 00:30:40,906 --> 00:30:42,806 Hắn là người của mày. 337 00:30:42,808 --> 00:30:47,377 Sau những gì hắn đã làm, mày lại từ bỏ. 338 00:30:47,379 --> 00:30:50,013 Đám chúng mày... 339 00:30:50,015 --> 00:30:53,617 Đúng là cầm thú. 340 00:30:53,619 --> 00:30:56,587 Trời cho mày một dấu hiệu, 341 00:30:56,589 --> 00:30:59,957 Và mày thọc ngón tay vào mông. 342 00:31:02,728 --> 00:31:07,130 Dwight, Simon, đập hộp đi. 343 00:31:43,235 --> 00:31:48,305 Vậy là mày không thích Eugene nữa. 344 00:31:48,307 --> 00:31:52,976 Bọn mày hẳn là thích Sasha. 345 00:31:52,978 --> 00:31:58,015 Tao cũng vậy. 346 00:31:58,017 --> 00:32:01,718 Cô ta ở ngay đây, đóng gói để tiện cho mày, 347 00:32:01,720 --> 00:32:05,389 Còn sống và rất khỏe mạnh, 348 00:32:05,391 --> 00:32:09,960 Tao đã mang cô ta theo vì tao không muốn giết tất cả bọn mày, 349 00:32:09,962 --> 00:32:14,932 Giờ không giết tất cả bọn mày có thể sẽ khá phức tạp. 350 00:32:14,934 --> 00:32:19,736 Tao biết có rất nhiều hỏa lực ở trong đó, Rick. 351 00:32:19,738 --> 00:32:23,073 Nên tao muốn đơn giản vụ này đi. 352 00:32:23,075 --> 00:32:27,311 Tao muốn tất cả vũ khí mày đã có được. 353 00:32:27,313 --> 00:32:30,714 Phải, tao cũng biết về mấy kẻ đó. 354 00:32:30,716 --> 00:32:35,886 Tao muốn vắt kiệt những gì còn lại của mày. 355 00:32:35,888 --> 00:32:41,325 Tao muốn một người mà mày chọn ra... 356 00:32:41,327 --> 00:32:43,126 Để dành cho Lucille. 357 00:32:47,800 --> 00:32:49,066 Daryl... 358 00:32:49,068 --> 00:32:54,171 Ồ, tao phải lấy lại Daryl của tao thôi. 359 00:32:54,173 --> 00:32:56,773 Thấy mày rồi. 360 00:32:56,775 --> 00:32:58,709 Và cả bàn bi-a 361 00:32:58,711 --> 00:33:00,577 Tất cả gậy bi-a với phấn bột. 362 00:33:00,579 --> 00:33:03,413 Tao muốn ngay bây giờ, 363 00:33:03,415 --> 00:33:06,116 Hoặc Sasha sẽ chết, 364 00:33:06,118 --> 00:33:10,253 Rồi sau đó là tất cả bọn mày. 365 00:33:10,255 --> 00:33:13,557 Có lẽ vậy. 366 00:33:13,559 --> 00:33:15,792 Thôi nào, Rick. 367 00:33:15,794 --> 00:33:18,228 Chỉ vì tao nhét cô ta trong hòm, 368 00:33:18,230 --> 00:33:20,964 Không có nghĩa là cô ta sẽ ở lại trong đó. 369 00:33:28,440 --> 00:33:31,274 Mày biết sao không? 370 00:33:31,276 --> 00:33:34,277 Mày đúng là thằng khốn, Rick. 371 00:33:34,279 --> 00:33:35,879 Chuẩn mẹ nó luôn. 372 00:33:35,881 --> 00:33:37,347 Tao không muốn phải giết cô ta, 373 00:33:37,349 --> 00:33:39,816 Nhưng đó chính là điều mày bắt tao phải làm. 374 00:33:39,818 --> 00:33:42,719 Để tôi xem cô ấy đi. 375 00:33:43,821 --> 00:33:46,723 Ồ. 376 00:33:46,725 --> 00:33:49,893 Được thôi, đợi tao một lát. 377 00:33:49,895 --> 00:33:51,194 Có lẽ tao phải hối thúc cô ta. 378 00:33:51,196 --> 00:33:54,297 Mày không thể nghe được gì từ phía bên trong thứ này. 379 00:33:58,270 --> 00:33:59,970 Sash. 380 00:33:59,972 --> 00:34:02,305 Anh sẽ không tin nổi điều này. 381 00:34:10,549 --> 00:34:14,284 Nó rất chân thực. 382 00:34:14,286 --> 00:34:16,987 Rất chân thực. 383 00:34:20,558 --> 00:34:24,728 Giống như ta sẽ mất nó. 384 00:34:24,730 --> 00:34:29,332 Và nó chỉ mới bắt đầu, 385 00:34:58,797 --> 00:35:03,033 Thôi nào, đợi đã. 386 00:35:04,570 --> 00:35:08,805 Anh thích cái cách em gọi là "nhảm nhí". 387 00:35:08,807 --> 00:35:11,775 Vậy hãy để anh đáp lại. 388 00:35:11,777 --> 00:35:14,244 Điều tiếp theo em sẽ nói với anh... 389 00:35:14,246 --> 00:35:17,314 Là em sẽ đi và anh có thể ở lại. 390 00:35:17,316 --> 00:35:19,950 Bởi vì anh biết em không thích nghe bản thân mình nói rằng... 391 00:35:19,952 --> 00:35:23,920 "Maggie sẽ chăm sóc cho Maggie." 392 00:35:23,922 --> 00:35:25,655 Anh biết những lời đó sẽ ở trong tâm trí em, 393 00:35:25,657 --> 00:35:27,090 Một thời gian dài, 394 00:35:27,092 --> 00:35:29,626 Em sẽ muốn làm kể cả nghĩ về điều đó. 395 00:35:29,628 --> 00:35:33,196 Anh nói đúng chứ? 396 00:35:33,198 --> 00:35:38,201 Phải. 397 00:35:38,203 --> 00:35:41,004 Chúng ta như tảng thịt lớn ngăn cản... 398 00:35:41,006 --> 00:35:44,107 Trước mặt những người khác. 399 00:35:44,109 --> 00:35:47,978 Luôn dành cho những người khác. 400 00:35:47,980 --> 00:35:49,880 Cả hai ta điều hiểu, nếu chúng ta đá nó, 401 00:35:49,882 --> 00:35:51,882 Chắc chắn sẽ là điều tốt hơn cho họ. 402 00:35:51,884 --> 00:35:58,555 Có lẽ chúng ta cảm thấy đó là điểm mấu chốt của mọi chuyện. 403 00:35:58,557 --> 00:36:01,391 Bắt đầu và kết thúc. 404 00:36:01,393 --> 00:36:03,927 Cho dù có là trên chiến trường hay bãi biển, 405 00:36:03,929 --> 00:36:08,865 Hay bất cứ nơi nào trong ngày hôm nay. 406 00:36:08,867 --> 00:36:12,569 Maggie... 407 00:36:12,571 --> 00:36:14,437 Cô ấy sẽ đem tới tương lai. 408 00:36:21,712 --> 00:36:25,649 Anh nói đúng. 409 00:36:28,220 --> 00:36:32,789 Em biết cách chuyện này sẽ chấm dứt. 410 00:36:32,791 --> 00:36:35,125 Đi nào. 411 00:36:35,127 --> 00:36:39,863 Nhấc mông của em dậy vì người khác, 412 00:36:39,865 --> 00:36:43,967 Để nó nát vụn vì họ... 413 00:36:43,969 --> 00:36:46,403 Em từng nói thế trước đây. 414 00:36:46,405 --> 00:36:51,241 Ồ, thế mới là sống chứ. 415 00:36:52,610 --> 00:36:56,479 Anh đúng là đồ ngốc. 416 00:36:56,481 --> 00:36:59,649 Anh đâu có phủ nhận, 417 00:37:19,171 --> 00:37:21,371 Mất hai giờ để tới đó, phải không? 418 00:37:21,373 --> 00:37:21,371 Ít nhất là vậy. 419 00:37:21,373 --> 00:37:25,775 Có thể là một vòng luẩn quẩn 420 00:37:25,777 --> 00:37:26,977 Với những gì họ đã lên kế hoạch, 421 00:37:26,979 --> 00:37:28,812 Họ có thể trông chừng những con đường. 422 00:37:28,814 --> 00:37:30,580 "Những gì họ đã lên kế hoạch." 423 00:37:30,582 --> 00:37:32,082 Đúng thế. 424 00:37:33,484 --> 00:37:36,052 Lấy được nó ở chợ, đầy pin. 425 00:37:36,054 --> 00:37:38,888 Nói cô sẽ nghi ngờ nhưng,... 426 00:37:38,890 --> 00:37:40,890 Mặc dù tôi là một kẻ hèn nhát ích kỉ, 427 00:37:40,892 --> 00:37:43,827 Nhưng tôi lại có xu hướng nghĩ tới những người khác. 428 00:37:43,829 --> 00:37:47,163 Xin hãy cầm nó cùng với lời khen ngợi của tôi, 429 00:37:47,165 --> 00:37:49,599 Tôi thực sự mong mình được như cô. 430 00:37:52,170 --> 00:37:55,739 Anh vẫn có thể mà, Eugene. 431 00:37:55,741 --> 00:37:59,442 Tôi sẽ không từ bỏ đâu. 432 00:37:59,444 --> 00:38:00,777 Kể cả anh. 433 00:38:04,116 --> 00:38:08,518 Chúa ơi, cô đâu cần phải du ngoạn trong cái thứ đó. 434 00:38:08,520 --> 00:38:10,820 Tôi có thể dùng nó. 435 00:38:10,822 --> 00:38:12,455 Không đùa chứ? 436 00:38:12,457 --> 00:38:14,057 Phải. 437 00:38:14,059 --> 00:38:17,327 Tôi chỉ muốn ngủ. 438 00:38:17,329 --> 00:38:19,729 Tôi chỉ cần thêm chút nước thì sẽ ổn. 439 00:38:19,731 --> 00:38:24,000 Arat? 440 00:38:24,002 --> 00:38:28,204 Nghe này... 441 00:38:28,206 --> 00:38:31,841 Tôi biết vụ này khó khăn thế nào. 442 00:38:31,843 --> 00:38:33,877 Tôi rất cảm kích. 443 00:38:45,023 --> 00:38:50,827 Chết tiệt, cô thật lạ quá. 444 00:39:27,899 --> 00:39:34,070 ♪ hang on to the world ♪ 445 00:39:34,072 --> 00:39:39,042 ♪ as it spins around ♪ 446 00:39:40,645 --> 00:39:44,314 ♪ Just don't let ♪ 447 00:39:44,316 --> 00:39:51,454 ♪ the spin get you down ♪ 448 00:39:52,123 --> 00:39:55,859 ♪ things are moving fast ♪ 449 00:39:57,262 --> 00:39:59,329 Sash. 450 00:39:59,331 --> 00:40:01,464 Mày sẽ không tin nổi thứ này đâu. 451 00:40:01,466 --> 00:40:05,135 Con mẹ nó! 452 00:40:41,406 --> 00:40:43,106 Đi mau! Đi mau! 453 00:40:49,981 --> 00:40:52,549 Không. 454 00:40:54,920 --> 00:40:56,453 Ah! 455 00:40:56,455 --> 00:41:00,423 Này cưng, mẹ kiếp! 456 00:41:14,239 --> 00:41:16,372 Kế hoạch "B" là vậy đấy! 457 00:41:17,709 --> 00:41:19,609 Nằm xuống, mau. 458 00:41:19,611 --> 00:41:23,646 Ta có thể làm thỏa thuận khác. 459 00:41:23,648 --> 00:41:24,848 Aah! 460 00:41:27,986 --> 00:41:29,886 Aah! 461 00:41:31,656 --> 00:41:33,189 Đã bảo "Nằm xuống." 462 00:42:33,818 --> 00:42:35,718 Đi mau. 463 00:42:46,031 --> 00:42:47,931 Xin chào lần nữa. 464 00:43:01,813 --> 00:43:03,813 Aah! 465 00:43:11,122 --> 00:43:15,358 Ngồi xuống, hay phát nữa. 466 00:43:20,832 --> 00:43:23,666 Tệ thật, Rick. 467 00:43:23,668 --> 00:43:25,301 Cô vẫn không theo bọn tôi hả? 468 00:43:25,303 --> 00:43:30,139 Mày đi theo đám ăn mày này sao? 469 00:43:30,141 --> 00:43:32,041 Không có ý xúc phạm. 470 00:43:32,043 --> 00:43:36,145 Thỏa thuận là 12 phải không? 471 00:43:36,147 --> 00:43:38,514 10. 472 00:43:38,516 --> 00:43:40,683 Con người là tài nguyên. 473 00:43:40,685 --> 00:43:42,285 12. 474 00:43:50,762 --> 00:43:51,961 10. 475 00:43:58,870 --> 00:44:02,071 Rick. 476 00:44:02,073 --> 00:44:05,608 Đây là điều khiến mày buồn đấy. 477 00:44:05,610 --> 00:44:07,243 Tan vỡ. 478 00:44:07,245 --> 00:44:11,648 Mày sẽ ước gì mình được chết. 479 00:44:13,985 --> 00:44:16,753 Tao thích vui vẻ. 480 00:44:16,755 --> 00:44:18,688 Đúng vậy. 481 00:44:18,690 --> 00:44:20,857 Nhưng có lẽ mày nghĩ rằng kẻ đã làm những điều đó 482 00:44:20,859 --> 00:44:24,127 Với bạn bè của mày không phải tao, 483 00:44:24,129 --> 00:44:26,696 Giống như là, 484 00:44:26,698 --> 00:44:28,765 Tao không phải gã với cây gậy, 485 00:44:28,767 --> 00:44:31,567 Mà tao chỉ là gã đã làm mì ống cho con của mày. 486 00:44:33,938 --> 00:44:35,738 Oh. 487 00:44:35,740 --> 00:44:38,374 Chết tiệt 488 00:44:38,376 --> 00:44:39,942 Có lẽ là do tao. 489 00:44:39,944 --> 00:44:43,413 Có lẽ đều là do tao. 490 00:44:44,816 --> 00:44:48,718 Tao phải làm điều đúng đắn, 491 00:44:48,720 --> 00:44:52,855 Tao đoán mình lại phải bắt đầu lại lần nữa. 492 00:44:52,857 --> 00:44:55,358 Để tao nói mày biết, Rick, 493 00:44:55,360 --> 00:44:57,727 Nếu tao có một đứa con, 494 00:44:57,729 --> 00:45:01,698 Tao cũng muốn nó giống con của mày, 495 00:45:01,700 --> 00:45:05,068 Điều đó khiến chuyện này khó xử hơn. 496 00:45:05,070 --> 00:45:07,503 Ông sẽ không thắng đâu. 497 00:45:07,505 --> 00:45:10,106 Carl. 498 00:45:10,108 --> 00:45:12,542 Kết thúc rồi. 499 00:45:12,544 --> 00:45:13,976 Sao mày không dùng con mắt còn lại của mày... 500 00:45:13,978 --> 00:45:19,449 Nhìn ngắm hết dãy phố đằng kia mà xem? 501 00:45:24,656 --> 00:45:25,955 Ta sẽ chiến thắng! 502 00:45:25,957 --> 00:45:29,759 Ta sẽ sống! 503 00:45:29,761 --> 00:45:33,396 Là chúng ta! 504 00:45:33,398 --> 00:45:36,666 Hai ta! 505 00:45:53,917 --> 00:45:56,786 Ohh. 506 00:45:56,788 --> 00:45:58,788 Oh. 507 00:46:02,126 --> 00:46:04,227 Wow. 508 00:46:04,229 --> 00:46:07,163 Mày vừa mất ai đó quan trọng với mày, 509 00:46:07,165 --> 00:46:10,633 Ngay lúc này, ngay đây. 510 00:46:10,635 --> 00:46:12,869 Chúa ơi. 511 00:46:12,871 --> 00:46:19,242 Đó là thời điểm. 512 00:46:19,244 --> 00:46:22,245 Rick... 513 00:46:22,247 --> 00:46:23,846 Mày đã chọn chuyện này. 514 00:46:23,848 --> 00:46:28,184 Tao thực sự không biết tao có thể làm gì hơn để cảnh cáo mày. 515 00:46:28,186 --> 00:46:29,619 Và đây không phải là cảnh cáo. 516 00:46:29,621 --> 00:46:34,624 Đây là trừng phạt. 517 00:46:34,626 --> 00:46:37,927 Tao sẽ giết Carl ngay bây giờ. 518 00:46:37,929 --> 00:46:43,666 Tao sẽ đánh một phát, thật mạnh. 519 00:46:43,668 --> 00:46:49,505 Cố chỉ trong một phát vì tao quý nó. 520 00:46:49,507 --> 00:46:51,240 Tao muốn mày ghi vào bộ nhớ của mình, 521 00:46:51,242 --> 00:46:53,309 Tận hưởng nó vài phút. 522 00:46:53,311 --> 00:46:57,914 Tao sẽ giết Carl, rồi sau đó Lucille đây, 523 00:46:57,916 --> 00:47:01,017 Cô ấy sẽ lấy cánh tay của mày. 524 00:47:03,687 --> 00:47:06,556 Mày có thể làm ngay trước mặt tao. 525 00:47:06,558 --> 00:47:10,426 Mày có thể lấy đi cánh tay của tao. 526 00:47:10,428 --> 00:47:12,495 Tao đã nói rõ với mày rồi mà. 527 00:47:12,497 --> 00:47:16,165 Tao sẽ giết mày. 528 00:47:16,167 --> 00:47:18,501 Tất cả chúng mày. 529 00:47:18,503 --> 00:47:23,406 Có lẽ không phải hôm nay, không phải là ngày mai... 530 00:47:23,408 --> 00:47:27,076 Nhưng không thứ gì có thể thay đổi điều đó. 531 00:47:27,078 --> 00:47:31,080 Không có gì.. 532 00:47:31,082 --> 00:47:33,916 Mày chết chắc rồi. 533 00:47:50,767 --> 00:47:54,804 Mẹ kiếp. 534 00:47:54,806 --> 00:47:57,506 Chà, Rick. 535 00:48:00,844 --> 00:48:03,646 Được rồi. 536 00:48:08,219 --> 00:48:10,686 Mày đã nói tao có thể làm vậy. 537 00:48:12,824 --> 00:48:17,260 Dịch: Tobeols Resync: thanhvyf 538 00:48:20,565 --> 00:48:25,234 Xử hết đám Saviors và đồng lõa của chúng! 539 00:48:25,236 --> 00:48:29,238 Alexandria sẽ không sụp đổ, không phải hôm nay! 540 00:48:41,753 --> 00:48:42,752 Aah! 541 00:48:42,754 --> 00:48:45,021 Phalanx đâu, chia làm ba nhóm mau! 542 00:48:45,023 --> 00:48:47,223 Mau lên! Giờ có bọn tôi rồi! 543 00:48:57,534 --> 00:48:59,769 Con hổ khốn kiếp! 544 00:49:11,448 --> 00:49:14,750 Con khốn góa phụ đó còn sống! 545 00:49:16,220 --> 00:49:19,889 Mày nếm đủ chưa, Simon? Đó là mùi của cứt đấy! 546 00:50:35,400 --> 00:50:36,899 Chúng chuồn rồi. 547 00:50:36,901 --> 00:50:39,101 Eduardo, Bertie, phía giữa ngôi nhà -- 548 00:50:39,103 --> 00:50:40,336 Giữ cánh cổng! 549 00:50:41,672 --> 00:50:45,474 Đi thôi. 550 00:50:45,476 --> 00:50:47,543 Giờ là lúc chúng ta kết thúc! 551 00:51:50,307 --> 00:51:51,507 Mau lên! 552 00:51:56,314 --> 00:51:58,414 Kéo đi! 553 00:52:59,442 --> 00:53:03,245 Michonne. 554 00:53:03,247 --> 00:53:06,916 Michonne. 555 00:53:06,918 --> 00:53:09,051 Ôi, em còn sống. 556 00:53:24,701 --> 00:53:30,539 Chúng ta.. 557 00:53:30,541 --> 00:53:31,707 Chúng ta... 558 00:53:31,709 --> 00:53:34,276 Anh biết, anh biết, 559 00:53:34,278 --> 00:53:37,680 Anh biết. 560 00:53:37,682 --> 00:53:42,484 Là chúng ta. 561 00:53:42,486 --> 00:53:46,388 Ta sẽ làm được. 562 00:54:05,508 --> 00:54:09,245 Chuẩn bị sẵn sàng mọi thứ tại đây. 563 00:54:09,247 --> 00:54:12,414 Mọi người đã được "cảnh báo xanh." 564 00:54:12,416 --> 00:54:15,651 Ông chỉ đạo, họ sẵn sàng đi. 565 00:54:15,653 --> 00:54:17,653 Thế thì tốt. 566 00:54:29,032 --> 00:54:35,938 Cậu nghĩ làm thế nào mà cô ta lại chết trong cái hộp đó? 567 00:54:35,940 --> 00:54:39,441 Khả năng cao nhất có thể,... 568 00:54:39,443 --> 00:54:43,979 Đó là cái quan tài tốt và chắc chắn. 569 00:54:43,981 --> 00:54:46,382 Cô ta không thở được. 570 00:55:02,166 --> 00:55:04,700 Có lẽ vậy. 571 00:55:17,782 --> 00:55:19,982 Vậy là.. 572 00:55:25,488 --> 00:55:27,756 Chúng ta sẽ chiến tranh! 573 00:55:27,758 --> 00:55:30,859 Vâng, thưa ngài! 574 00:55:40,971 --> 00:55:45,641 Cô có nghĩ Sasha đã tự sát không? 575 00:55:45,643 --> 00:55:48,844 Không biết bằng cách nào, nhưng tôi biết cô ấy đã làm. 576 00:55:54,585 --> 00:55:58,087 Cô ấy cho chúng ta một cơ hội, cô cũng vậy. 577 00:55:58,089 --> 00:56:01,890 Cô đã có quyết định đúng đắn. 578 00:56:01,892 --> 00:56:06,595 Quyết định đã được đưa ra trước đây lâu rồi, 579 00:56:06,597 --> 00:56:10,466 Trước khi bất cứ ai trong chúng ta biết về nhau, 580 00:56:10,468 --> 00:56:12,167 Khi chúng ta còn là những người lạ mặt, 581 00:56:12,169 --> 00:56:13,802 Bước qua nhau trên đường, 582 00:56:13,804 --> 00:56:18,207 Trước cả khi thế giới kết thúc. 583 00:56:18,209 --> 00:56:20,843 Giờ đây chúng ta là tất cả của nhau. 584 00:56:59,583 --> 00:57:03,652 Anh gặp rắc rối, bị mắc kẹt. 585 00:57:03,654 --> 00:57:07,055 Glenn không hề quen biết anh, nhưng anh ấy đã giúp đỡ anh. 586 00:57:07,057 --> 00:57:12,928 Anh ấy mạo hiểm bản thân vì anh. 587 00:57:12,930 --> 00:57:16,598 Và điều đó đã bắt đầu tất cả, 588 00:57:16,600 --> 00:57:21,203 Từ Atlanta tới trang trại của cha tôi, 589 00:57:21,205 --> 00:57:23,705 Tới nhà tù, 590 00:57:23,707 --> 00:57:26,408 Và tới đây... 591 00:57:34,017 --> 00:57:39,822 Giờ thời khắc này... 592 00:57:39,824 --> 00:57:43,725 Không còn xa lạ nữa -- 593 00:57:43,727 --> 00:57:45,727 Như một gia đình... 594 00:58:18,328 --> 00:58:23,899 Bởi vì Glenn đã chọn ở đó vì anh ngày hôm đó. 595 00:58:23,901 --> 00:58:26,635 Từ rất lâu rồi. 596 00:58:26,637 --> 00:58:30,005 Đó là quyết định làm thay đổi mọi thứ, 597 00:58:38,515 --> 00:58:40,949 Nó đã bắt đầu với cả hai chúng ta, 598 00:58:40,951 --> 00:58:44,553 Và giờ nó lớn mạnh... 599 00:58:44,555 --> 00:58:45,787 Với tất cả chúng ta... 600 00:58:49,859 --> 00:58:54,997 Hy sinh cho nhau... 601 00:59:06,710 --> 00:59:09,912 Chịu đựng và đứng vững, 602 00:59:09,914 --> 00:59:14,917 Đau buồn và sẻ chia, 603 00:59:14,919 --> 00:59:21,089 Yêu và sống... 604 00:59:21,091 --> 00:59:23,225 Để chiến đấu bên cạnh nhau 605 00:59:28,332 --> 00:59:32,901 Glenn đã quyết định, Rick. 606 00:59:32,903 --> 00:59:35,971 Tôi chỉ đi theo sự chỉ dẫn của anh ấy. 607 00:59:36,900 --> 00:59:40,000 Dịch: Tobeols Resync: thanhvyf