1 00:01:33,968 --> 00:01:36,387 Ferraille, piles, nouveau générateur Chevaux ? 2 00:03:01,639 --> 00:03:03,265 Parking motos 3 00:03:03,432 --> 00:03:05,267 Entrée de l'usine Rôdeurs 4 00:03:05,434 --> 00:03:06,644 Ange 5 00:03:20,366 --> 00:03:21,951 Rôdeurs 6 00:05:39,463 --> 00:05:40,464 Salut. 7 00:05:45,052 --> 00:05:46,262 Tu viens pour... 8 00:05:46,429 --> 00:05:48,097 J'ai besoin de ton aide. 9 00:06:38,397 --> 00:06:40,399 Pardon d'envahir ta caravane. 10 00:06:41,942 --> 00:06:43,944 J'ai grandi avec plein de monde. 11 00:06:44,111 --> 00:06:45,196 J'ai l'habitude. 12 00:06:45,363 --> 00:06:46,697 Famille nombreuse ? 13 00:06:48,407 --> 00:06:49,492 Foyer. 14 00:06:52,036 --> 00:06:53,537 Mais c'est pas pareil. 15 00:06:54,163 --> 00:06:55,998 C'était moins bien, là-bas. 16 00:06:57,083 --> 00:06:59,377 Pour une fois, je me sens à ma place. 17 00:07:00,795 --> 00:07:03,089 En essayant de vous intégrer, Sasha et toi, 18 00:07:03,339 --> 00:07:04,674 je me suis intégré. 19 00:07:06,550 --> 00:07:08,219 Quand je suis arrivé ici, 20 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 j'étais toujours ailleurs. 21 00:07:12,264 --> 00:07:14,642 J'ai toujours eu du mal à m'ouvrir aux gens. 22 00:07:15,309 --> 00:07:16,477 Mes voisins. 23 00:07:16,644 --> 00:07:17,853 Mes amis. 24 00:07:18,813 --> 00:07:20,147 Mes mecs. 25 00:07:26,153 --> 00:07:27,738 Tu devrais essayer. 26 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 Même si ça dure pas. 27 00:07:33,077 --> 00:07:36,580 Je vais dire au forgeron de fabriquer plus de lances, 28 00:07:36,956 --> 00:07:40,251 pour les échanger contre des armures, au Royaume. 29 00:07:40,668 --> 00:07:44,171 Ce dont on a surtout besoin, c'est de matos anti-émeute. 30 00:08:24,545 --> 00:08:25,546 J'étais... 31 00:08:25,963 --> 00:08:28,049 venue chercher de quoi lire, 32 00:08:28,215 --> 00:08:29,634 l'autre jour. 33 00:08:35,014 --> 00:08:36,766 Tu peux prendre les balles. 34 00:08:37,642 --> 00:08:40,019 - Donc tu avais une arme ? - Non. 35 00:08:41,729 --> 00:08:43,147 J'en ai une, maintenant. 36 00:08:45,066 --> 00:08:47,401 Sasha, n'y va pas. Pas encore. 37 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 Rosita n'est pas venue pour l'entraînement. 38 00:08:54,033 --> 00:08:55,326 Vous allez traquer Negan. 39 00:08:57,244 --> 00:08:58,913 Il vous faut des renforts. 40 00:08:59,830 --> 00:09:01,248 Beaucoup de renforts. 41 00:09:01,415 --> 00:09:02,917 On en a déjà parlé. 42 00:09:04,335 --> 00:09:05,836 Je connais ton opinion. 43 00:09:06,379 --> 00:09:07,880 Et je comprends. 44 00:09:08,714 --> 00:09:10,633 Mais je changerai pas d'avis. 45 00:09:11,676 --> 00:09:13,010 Elle non plus. 46 00:09:15,012 --> 00:09:17,056 Maggie sait que Rosita est là ? 47 00:09:19,183 --> 00:09:20,935 Je crois pas, non. 48 00:09:21,394 --> 00:09:22,645 Je le savais pas. 49 00:09:24,146 --> 00:09:25,481 Il faut lui dire. 50 00:09:26,273 --> 00:09:28,275 - Il faut tout lui dire. - Non. 51 00:09:28,693 --> 00:09:30,111 Pas maintenant. 52 00:09:31,612 --> 00:09:33,781 Je suis en phase de préparation. 53 00:09:35,533 --> 00:09:36,867 De toute façon, 54 00:09:37,034 --> 00:09:39,453 Rosita y va, avec ou sans moi. 55 00:09:39,620 --> 00:09:40,871 Ce sera avec moi. 56 00:09:41,122 --> 00:09:42,873 - Alors, je viens. - Moi aussi. 57 00:09:44,166 --> 00:09:45,501 La Colline doit se préparer 58 00:09:45,751 --> 00:09:46,836 à ce qui suivra. 59 00:09:47,503 --> 00:09:49,338 Maggie a besoin de vous. 60 00:09:50,589 --> 00:09:52,591 Elle a besoin de toi aussi. 61 00:09:54,010 --> 00:09:55,344 Plus maintenant. 62 00:09:57,096 --> 00:09:58,681 Elle a tous les autres. 63 00:09:59,515 --> 00:10:01,183 Et ils comptent sur elle. 64 00:10:08,691 --> 00:10:10,318 Tu peux rester. 65 00:10:10,693 --> 00:10:12,111 Je le sais. 66 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 Je sais que vous partirez. 67 00:10:16,032 --> 00:10:18,367 Mais j'aimerais que vous restiez. 68 00:10:19,118 --> 00:10:22,371 Parce que la vie est longue, jusqu'à ce qu'elle s'arrête. 69 00:10:23,205 --> 00:10:25,041 Prends tout ce que tu veux. 70 00:10:25,958 --> 00:10:29,211 Mais Rosita et toi, vous devez en parler à Maggie. 71 00:10:29,378 --> 00:10:31,088 Vous lui devez bien ça. 72 00:10:46,771 --> 00:10:47,855 Écoute, 73 00:10:48,981 --> 00:10:50,191 Enid... 74 00:10:51,525 --> 00:10:53,319 Maggie a confiance en toi. 75 00:10:55,321 --> 00:10:58,324 Tu dois la protéger, coûte que coûte. 76 00:10:59,617 --> 00:11:01,535 Elle assurera votre avenir. 77 00:11:01,994 --> 00:11:03,245 Je le sais. 78 00:11:06,415 --> 00:11:07,833 Mais toi aussi. 79 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Garde-moi ça. 80 00:11:18,970 --> 00:11:20,471 C'est pour le bébé. 81 00:11:23,516 --> 00:11:25,601 Tu pourras le continuer en mon absence. 82 00:11:32,942 --> 00:11:34,193 Sasha... 83 00:11:41,617 --> 00:11:44,453 Dans 10 min, je raconterai tout à Maggie. 84 00:11:46,622 --> 00:11:48,708 À toi de voir ce que tu décides. 85 00:11:51,460 --> 00:11:53,295 Je fais ce que tu m'as demandé. 86 00:12:14,191 --> 00:12:15,609 Les Sauveurs arrivent ! 87 00:12:17,737 --> 00:12:19,071 - Maggie. - Elle est où ? 88 00:12:19,238 --> 00:12:20,323 Viens. 89 00:12:27,997 --> 00:12:29,832 - On se cache où ? - Nulle part. 90 00:12:37,131 --> 00:12:38,341 Monte dedans. 91 00:12:38,507 --> 00:12:41,177 Ça traverse. On doit sortir avant Maggie. 92 00:12:54,106 --> 00:12:55,941 On n'a pas le temps de sortir. 93 00:12:56,609 --> 00:12:57,610 Venez. 94 00:13:06,118 --> 00:13:08,162 Restez au fond, je les éloigne. 95 00:13:08,329 --> 00:13:10,414 C'est pas ceux qui étaient à Alexandria. 96 00:13:42,488 --> 00:13:43,823 Simon ! 97 00:13:43,990 --> 00:13:45,324 Bonjour ! 98 00:13:45,491 --> 00:13:48,911 Comme tu dis, Gregory, bonjour ! 99 00:13:52,790 --> 00:13:55,835 On ne s'attendait pas à vous revoir aussi tôt. 100 00:13:56,002 --> 00:13:57,753 On va dans mon bureau ? 101 00:13:57,920 --> 00:14:01,632 On a trouvé une bouteille de gin. Vous êtes amateur, je crois. 102 00:14:02,425 --> 00:14:03,509 Je suis... 103 00:14:03,843 --> 00:14:07,179 un homme au profil changeant et aux goûts transitoires. 104 00:14:07,346 --> 00:14:08,973 Je préfère la tequila, maintenant. 105 00:14:10,599 --> 00:14:11,934 Añejo. 106 00:14:12,393 --> 00:14:14,353 Reposado. Nature, en cocktail. 107 00:14:15,563 --> 00:14:17,315 Un mundo de sabor. 108 00:14:18,774 --> 00:14:20,776 Le gin, ça fait térébenthine. 109 00:14:21,444 --> 00:14:23,946 J'ai bu le gimlet de trop l'autre soir. 110 00:14:25,489 --> 00:14:27,491 Je suis pas facile à cerner. 111 00:14:28,200 --> 00:14:29,452 Vous savez quoi ? 112 00:14:29,618 --> 00:14:31,662 Ça se respecte. 113 00:14:31,829 --> 00:14:33,122 La tequila. 114 00:14:33,539 --> 00:14:35,207 Je note, enregistré. 115 00:14:35,875 --> 00:14:36,876 Super. 116 00:14:37,960 --> 00:14:41,714 Pas besoin d'aller discuter. Ce sera vite réglé, normalement. 117 00:14:43,924 --> 00:14:45,509 Que puis-je pour vous ? 118 00:14:45,676 --> 00:14:47,219 Excellente question. 119 00:14:47,386 --> 00:14:50,056 Hélas, la réponse n'est pas excellente. 120 00:14:50,222 --> 00:14:52,558 Vous avez une personne parmi vous 121 00:14:52,725 --> 00:14:54,435 que Negan veut à ses côtés. 122 00:14:54,602 --> 00:14:58,439 Ce que tu peux faire pour moi, c'est m'indiquer la direction. 123 00:15:01,942 --> 00:15:03,027 Qui est-ce ? 124 00:15:03,819 --> 00:15:06,489 Fais marcher ton index et je te le dirai. 125 00:15:14,246 --> 00:15:15,414 Daryl ! 126 00:15:36,852 --> 00:15:38,646 C'est toi qui as creusé le tunnel ? 127 00:15:38,813 --> 00:15:42,108 Maggie voulait une issue de secours. J'en ai créé une. 128 00:15:42,274 --> 00:15:44,694 On est sorties. Et maintenant ? 129 00:15:46,112 --> 00:15:47,363 Tu le sais. 130 00:16:10,344 --> 00:16:12,930 Je siphonnerai de l'essence si je trouve... 131 00:16:13,306 --> 00:16:14,640 La bouteille vide. 132 00:16:17,935 --> 00:16:19,979 Je pensais que ça marcherait. 133 00:16:30,323 --> 00:16:31,574 Il te plaît ? 134 00:16:32,074 --> 00:16:33,159 Je l'ai fabriqué. 135 00:16:33,326 --> 00:16:34,660 Le moteur est mort. 136 00:17:22,541 --> 00:17:24,710 Où tu as appris à désamorcer une bombe ? 137 00:17:26,963 --> 00:17:28,464 Tu as fait l'armée ? 138 00:17:28,798 --> 00:17:30,549 Je connaissais quelqu'un. 139 00:17:32,134 --> 00:17:33,219 Pas lui. 140 00:17:34,303 --> 00:17:35,638 Je veux pas faire amie-amie. 141 00:17:35,805 --> 00:17:37,974 On parle de la mission ou pas du tout. 142 00:17:53,948 --> 00:17:55,908 Jésus a parlé de bâtiments, 143 00:17:56,075 --> 00:17:59,578 de deux à quatre étages, en face du complexe, à l'est. 144 00:17:59,745 --> 00:18:02,331 On devrait avoir une vue sur la cour arrière, 145 00:18:02,498 --> 00:18:04,667 au-delà de l'enclos plein de rôdeurs. 146 00:18:04,834 --> 00:18:07,336 On planque et on tente notre chance de là. 147 00:18:09,046 --> 00:18:10,881 Si on doit se rapprocher, 148 00:18:11,048 --> 00:18:14,677 il y a des failles à exploiter dans la clôture. 149 00:18:14,927 --> 00:18:16,137 Mais si on peut, 150 00:18:16,304 --> 00:18:19,557 essayons de faire ça à distance, avec un tir de précision. 151 00:18:20,141 --> 00:18:21,976 On en sortira peut-être vivantes. 152 00:18:32,987 --> 00:18:35,406 - Ça te plaît pas ? - On doit le tuer. 153 00:18:35,573 --> 00:18:38,617 On doit entrer. Si on le rate, c'est foutu. 154 00:18:38,784 --> 00:18:41,662 - Je raterai pas. - Si tu fais que le blesser... 155 00:18:41,829 --> 00:18:43,331 Je ne le raterai pas. 156 00:18:43,497 --> 00:18:46,292 - Si on se fait prendre... - Moi, jamais. 157 00:18:46,459 --> 00:18:48,002 C'est quoi, ton problème ? 158 00:18:49,712 --> 00:18:51,714 S'ils nous chopent, c'est terminé. 159 00:18:52,256 --> 00:18:53,758 Ils nous tueront. 160 00:18:55,593 --> 00:18:57,261 Si on reste dehors, en vie, 161 00:18:57,428 --> 00:18:59,055 on peut retenter le coup. 162 00:19:15,279 --> 00:19:17,281 J'ai pas de problème, Sasha. 163 00:19:17,448 --> 00:19:18,949 Je veux qu'il meure. 164 00:19:20,076 --> 00:19:23,496 Si t'as peur, si tu veux abandonner, c'est le moment. 165 00:19:23,663 --> 00:19:24,538 Pas question. 166 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 - Je veux plus en parler. - Tant mieux. 167 00:19:27,041 --> 00:19:28,542 Réfléchis, plutôt. 168 00:19:29,627 --> 00:19:33,547 Tu changeras peut-être d'avis sur le moyen d'avoir ce que tu veux. 169 00:19:45,184 --> 00:19:46,686 J'ai du frais. 170 00:19:46,852 --> 00:19:47,895 Je t'arrête. 171 00:19:48,646 --> 00:19:53,317 Ce sont des légumes frais. Dis tous les mots, on a le temps. 172 00:19:56,320 --> 00:20:00,074 J'ai des légumes frais qu'on m'a dit d'apporter, 173 00:20:00,241 --> 00:20:02,785 et la corbeille est assez lourde. 174 00:20:03,703 --> 00:20:06,580 Pour moi, je veux dire. Sûrement pas pour vous. 175 00:20:06,747 --> 00:20:07,999 Tenez, chargez-les 176 00:20:08,165 --> 00:20:10,960 et je vous retrouve au potager pour la suite. 177 00:20:11,127 --> 00:20:12,378 Je t'arrête. 178 00:20:13,421 --> 00:20:16,966 Je sais pas pour qui tu me prends, pour qui tu nous prends. 179 00:20:17,425 --> 00:20:19,302 Fais-le, toi, je suis occupé. 180 00:20:21,429 --> 00:20:23,931 - Désolée. - Ma petite, ramasse tout ça. 181 00:20:24,098 --> 00:20:26,058 Vite fait, et dégage. 182 00:20:29,770 --> 00:20:31,188 Et je prends ça. 183 00:20:34,025 --> 00:20:35,026 Tout de suite. 184 00:20:35,651 --> 00:20:37,653 M'oblige pas à te l'arracher. 185 00:21:46,806 --> 00:21:48,849 Dr Harlan Carson, exact ? 186 00:21:50,601 --> 00:21:52,103 Vous voulez un bilan ? 187 00:21:52,561 --> 00:21:55,773 Je devrais, depuis le temps, mais non. 188 00:21:57,733 --> 00:22:01,862 Je vous ai donné les médicaments que je pouvais, la dernière fois. 189 00:22:02,029 --> 00:22:02,947 C'est exact. 190 00:22:03,197 --> 00:22:05,783 Mais on vient pas chercher du rab. 191 00:22:06,367 --> 00:22:07,702 Félicitations. 192 00:22:07,868 --> 00:22:09,745 Tu prends du galon. 193 00:22:09,912 --> 00:22:11,330 Negan te veut avec lui. 194 00:22:11,914 --> 00:22:13,582 Tu es quelqu'un d'important. 195 00:22:15,918 --> 00:22:17,420 Tu viens avec nous. 196 00:22:20,047 --> 00:22:22,842 J'ai des patients qui ont besoin de moi. 197 00:22:23,175 --> 00:22:25,303 Negan a besoin de deux médecins ? 198 00:22:33,477 --> 00:22:36,731 Ma réaction aurait dû te donner la réponse. 199 00:22:37,231 --> 00:22:39,734 On me dit que je suis expressif. 200 00:22:39,900 --> 00:22:40,943 Mais sinon, 201 00:22:41,193 --> 00:22:43,571 je répète : on a besoin de deux médecins ? 202 00:22:43,738 --> 00:22:46,073 Réponse : non. 203 00:22:51,495 --> 00:22:52,747 Je vois. 204 00:22:54,290 --> 00:22:57,251 Mon frère a énervé quelqu'un, il s'est fait tuer ? 205 00:22:57,918 --> 00:22:59,128 On peut dire ça. 206 00:23:00,087 --> 00:23:02,173 C'était vraiment pas beau à voir. 207 00:23:02,340 --> 00:23:03,841 Mes condoléances. 208 00:23:05,551 --> 00:23:07,428 Mais on doit y aller. 209 00:23:09,430 --> 00:23:11,015 Mes dossiers sont à jour. 210 00:23:11,390 --> 00:23:13,809 Trouve quelqu'un pour assurer les soins, 211 00:23:13,976 --> 00:23:16,145 surtout pour mes patients en cours. 212 00:23:16,771 --> 00:23:17,855 Promis. 213 00:23:20,232 --> 00:23:23,069 - Je prends mes affaires. - On a ce qu'il faut. 214 00:23:23,319 --> 00:23:24,987 Sinon, on se le procurera. 215 00:23:25,363 --> 00:23:27,198 Au fait, tu aimes les glaces ? 216 00:23:27,365 --> 00:23:28,866 On en a. 217 00:23:29,450 --> 00:23:32,703 Une dame fait une glace à l'italienne à la cardamome. 218 00:23:32,870 --> 00:23:34,121 Je déconne pas. 219 00:23:34,914 --> 00:23:37,083 J'ai failli oublier. Posez ça. 220 00:23:39,085 --> 00:23:40,753 Échange de bons procédés. 221 00:23:42,588 --> 00:23:46,550 On va pas vous laisser en plan pour les soins médicaux. 222 00:24:04,819 --> 00:24:07,113 Simon, je peux vous dire un mot ? 223 00:24:11,784 --> 00:24:12,535 Écoutez. 224 00:24:13,202 --> 00:24:16,998 Je crois avoir prouvé que Negan peut compter sur moi. 225 00:24:17,164 --> 00:24:19,333 Je suis quelqu'un d'efficace. 226 00:24:19,709 --> 00:24:22,211 Mais je dois garder la confiance des miens. 227 00:24:22,378 --> 00:24:24,964 Sinon, qui sait qui pourrait prendre ma place ? 228 00:24:25,631 --> 00:24:28,301 Peut-être quelqu'un de moins coopératif. 229 00:24:28,801 --> 00:24:31,137 Quelqu'un avec des idées farfelues. 230 00:24:33,931 --> 00:24:37,893 Qui pourrait prendre ta place ? Quelles idées farfelues ? 231 00:24:38,060 --> 00:24:41,272 Je ne sais pas, j'envisage toutes les hypothèses. 232 00:24:41,772 --> 00:24:45,109 Je veux dire que je connais la nature humaine, 233 00:24:45,693 --> 00:24:47,403 et ce n'est pas inconcevable. 234 00:24:49,488 --> 00:24:51,907 J'entends tes arguments. 235 00:24:52,825 --> 00:24:55,119 Je n'y reste pas insensible, 236 00:24:55,786 --> 00:24:57,038 d'accord ? 237 00:24:58,998 --> 00:25:02,460 Si tu rencontres des problèmes de cette nature, 238 00:25:03,794 --> 00:25:05,880 viens me voir. 239 00:25:06,797 --> 00:25:07,798 Quand tu veux. 240 00:25:07,965 --> 00:25:09,467 Je ne sais pas où aller. 241 00:25:11,719 --> 00:25:13,721 Je vais m'arranger 242 00:25:13,971 --> 00:25:15,389 pour que... 243 00:25:18,351 --> 00:25:21,228 tu n'aies qu'à dire aux gardes qui tu es, 244 00:25:22,605 --> 00:25:24,440 et ils t'ouvriront tout de suite. 245 00:25:28,361 --> 00:25:31,030 Tant qu'aucune entourloupe se prépare. 246 00:25:32,198 --> 00:25:33,699 Ça n'arrivera pas. 247 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 J'aimerais vous suggérer... 248 00:25:39,497 --> 00:25:40,706 Formidable. 249 00:25:45,836 --> 00:25:47,838 On se tapera une tequila. 250 00:25:49,048 --> 00:25:50,299 On discutera. 251 00:25:51,467 --> 00:25:52,551 On réglera ça. 252 00:25:54,136 --> 00:25:57,556 Tu es un bon producteur, je veux pas que tu stresses. 253 00:25:58,975 --> 00:26:00,851 Je stresserais moins avec mon médecin. 254 00:26:01,102 --> 00:26:02,186 Gregory. 255 00:26:02,937 --> 00:26:04,021 Pigé. 256 00:26:05,481 --> 00:26:07,108 Je ne redemanderai plus. 257 00:27:07,042 --> 00:27:08,710 Tu étais prêt à le tuer ? 258 00:27:10,003 --> 00:27:11,463 Il allait nous voir. 259 00:27:11,713 --> 00:27:12,965 Non. 260 00:27:13,423 --> 00:27:14,675 Il nous a pas vus. 261 00:27:17,761 --> 00:27:19,304 Il méritait de mourir. 262 00:27:21,265 --> 00:27:24,768 Depuis que tu es arrivé ici, tu m'as pas dit un mot. 263 00:27:27,437 --> 00:27:29,106 Tu veux bien me regarder ? 264 00:27:30,565 --> 00:27:31,900 S'il te plaît ? 265 00:27:38,740 --> 00:27:39,950 Daryl... 266 00:27:44,746 --> 00:27:46,123 Je suis désolé. 267 00:27:48,750 --> 00:27:50,168 Je suis désolé. 268 00:27:59,636 --> 00:28:01,096 C'était pas ta faute. 269 00:28:03,640 --> 00:28:04,891 Si. 270 00:28:06,184 --> 00:28:07,269 Non. 271 00:28:07,811 --> 00:28:09,313 C'était pas ta faute. 272 00:28:11,023 --> 00:28:13,358 Tu représentes le meilleur de ce monde. 273 00:28:14,610 --> 00:28:16,028 Glenn le pensait. 274 00:28:17,321 --> 00:28:18,864 Il en savait quelque chose. 275 00:28:19,531 --> 00:28:21,617 Il représentait le meilleur aussi. 276 00:28:29,082 --> 00:28:31,084 Je voulais le tuer aussi, ce mec. 277 00:28:32,502 --> 00:28:35,297 Je veux les aligner et les regarder crever. 278 00:28:40,802 --> 00:28:42,471 Mais il faut qu'on gagne. 279 00:28:51,939 --> 00:28:53,273 Aide-moi à gagner. 280 00:30:05,721 --> 00:30:07,139 Ça va le faire. 281 00:30:48,597 --> 00:30:49,598 Maintenant. 282 00:31:20,379 --> 00:31:21,129 Monte. 283 00:32:38,832 --> 00:32:39,916 Du nouveau ? 284 00:32:41,043 --> 00:32:43,837 Negan est pas sorti. Mais Eugene est là. 285 00:32:46,214 --> 00:32:47,382 Eugene ? 286 00:32:47,632 --> 00:32:48,717 Il avait l'air 287 00:32:49,301 --> 00:32:51,344 de donner des ordres. 288 00:32:53,555 --> 00:32:55,182 Il prépare un coup. 289 00:32:59,561 --> 00:33:01,313 Tu m'apprends ces nœuds ? 290 00:33:02,230 --> 00:33:04,149 J'en connais, mais pas ceux-là. 291 00:33:05,275 --> 00:33:06,860 Ça te servira pas. 292 00:33:09,571 --> 00:33:10,781 On sait jamais. 293 00:33:21,917 --> 00:33:23,293 Oui, je te montre. 294 00:33:24,544 --> 00:33:26,380 Regarde pour le premier. 295 00:33:28,048 --> 00:33:30,133 Tu croises dans la paume de la main. 296 00:33:30,509 --> 00:33:31,927 La boucle du haut, 297 00:33:32,094 --> 00:33:34,346 tu la descends, puis tu remontes 298 00:33:34,596 --> 00:33:37,182 et tu repasses à travers, comme ça. 299 00:33:39,351 --> 00:33:40,143 Pigé ? 300 00:33:40,560 --> 00:33:41,812 Je vais essayer. 301 00:34:07,337 --> 00:34:08,672 Tu sais... 302 00:34:09,840 --> 00:34:12,342 on a eu de la chance de tomber sur toi. 303 00:34:14,136 --> 00:34:15,804 Tu sais tout faire. 304 00:34:33,864 --> 00:34:34,948 Johnny. 305 00:34:36,408 --> 00:34:38,326 Il m'a appris le désamorçage. 306 00:34:39,119 --> 00:34:41,121 Un dingue de la survie. 307 00:34:43,749 --> 00:34:46,752 Marcus m'a appris la mécanique, il était garagiste. 308 00:34:46,918 --> 00:34:48,754 Il rêvait d'être cascadeur. 309 00:34:50,213 --> 00:34:51,631 C'était un connard. 310 00:34:53,133 --> 00:34:55,135 Les nœuds, c'était Chaser. 311 00:34:56,595 --> 00:34:58,388 C'était pas son vrai nom. 312 00:35:01,308 --> 00:35:02,726 Il y en a eu d'autres. 313 00:35:04,644 --> 00:35:07,981 - Ils sont morts sur la route ? - Non, pas eux. 314 00:35:08,899 --> 00:35:11,068 Beaucoup de mecs ont voulu me protéger. 315 00:35:11,943 --> 00:35:14,988 Comme si j'étais incapable de me débrouiller seule. 316 00:35:16,239 --> 00:35:17,657 C'était pas faux. 317 00:35:19,242 --> 00:35:21,244 Et je détestais ce sentiment. 318 00:35:22,996 --> 00:35:24,706 Alors je me laissais faire. 319 00:35:25,665 --> 00:35:28,502 Ils se rendaient pas compte que je les observais 320 00:35:28,668 --> 00:35:30,087 et que je faisais mieux. 321 00:35:34,091 --> 00:35:36,593 Quand je me lassais, je me tirais. 322 00:35:41,390 --> 00:35:43,392 Le sexe, c'était pour le plaisir. 323 00:35:45,394 --> 00:35:48,897 C'est l'apocalypse. On devrait tous s'envoyer en l'air. 324 00:35:55,987 --> 00:35:57,781 C'était pareil, avec lui ? 325 00:36:01,201 --> 00:36:02,411 Abraham ? 326 00:36:06,957 --> 00:36:08,208 Non. 327 00:36:11,712 --> 00:36:14,798 Je l'ai suivi parce qu'il a vu que j'assurais. 328 00:36:15,507 --> 00:36:17,551 Et j'ai jamais eu de regrets. 329 00:36:24,599 --> 00:36:26,143 Enfin, si. 330 00:36:28,645 --> 00:36:30,147 Une fois que c'était fini. 331 00:36:33,567 --> 00:36:34,651 Oui. 332 00:36:41,783 --> 00:36:43,785 Tu sais ce qui m'a tuée ? 333 00:36:45,996 --> 00:36:50,000 Au début, à Alexandria, j'ai fait comme si ça allait. Lui était mal. 334 00:36:52,252 --> 00:36:54,963 Ensuite, ce salaud s'est mis à kiffer. 335 00:36:57,424 --> 00:36:59,176 Et là, j'ai pas compris. 336 00:37:00,761 --> 00:37:03,722 Cette vie, ce sentiment de sécurité, ça m'échappait. 337 00:37:05,140 --> 00:37:07,059 Après, quand il s'est barré... 338 00:37:12,189 --> 00:37:14,066 J'ai cru que je te détestais. 339 00:37:17,778 --> 00:37:21,198 Mais je détestais surtout qu'il se soit trouvé avant moi. 340 00:37:29,039 --> 00:37:31,291 J'ai jamais dit ça à personne. 341 00:37:32,709 --> 00:37:34,711 Qui j'étais, ce que je faisais... 342 00:37:37,047 --> 00:37:38,298 Je suis contente 343 00:37:39,549 --> 00:37:41,218 que tu te sois sentie... 344 00:37:42,969 --> 00:37:44,221 en confiance. 345 00:37:50,936 --> 00:37:53,605 J'ai été conne de perdre tout ce temps. 346 00:38:03,156 --> 00:38:06,993 Je pourrai jamais lui dire que je me réjouis de son bonheur. 347 00:38:17,713 --> 00:38:19,381 Vous étiez heureux ? 348 00:38:26,513 --> 00:38:27,764 Moi, oui. 349 00:38:36,565 --> 00:38:38,191 C'était pas son heure. 350 00:38:40,318 --> 00:38:42,863 Abraham aurait voulu mourir au combat. 351 00:38:47,534 --> 00:38:51,038 L'autre enfoiré à la batte lui a enlevé ça aussi. 352 00:38:54,166 --> 00:38:56,918 Il voulait que sa mort ait un sens. 353 00:39:07,804 --> 00:39:09,556 C'est ce qu'on veut tous. 354 00:39:16,521 --> 00:39:18,356 Quoi qu'il arrive, 355 00:39:19,024 --> 00:39:20,650 tu peux compter sur moi. 356 00:39:22,152 --> 00:39:23,570 Et vice-versa. 357 00:39:29,868 --> 00:39:31,995 Tu crois qu'il est là, ce salaud ? 358 00:39:56,937 --> 00:39:58,188 Merde ! 359 00:39:58,605 --> 00:40:00,399 - Quoi ? - Le Dr Carson. 360 00:40:00,649 --> 00:40:01,983 Le médecin de Maggie. 361 00:40:02,317 --> 00:40:03,735 Ils l'ont ramené. 362 00:40:12,160 --> 00:40:13,745 Voilà Negan. 363 00:40:24,256 --> 00:40:25,757 Il est trop près. 364 00:40:27,509 --> 00:40:29,511 J'ai pas de champ de tir dégagé. 365 00:40:31,847 --> 00:40:33,265 Allume le talkie. 366 00:40:42,357 --> 00:40:45,360 Ici le Dr Eugene Porter, ingénieur en chef. 367 00:40:45,527 --> 00:40:46,528 Je veux 12 rôdeurs, 368 00:40:46,987 --> 00:40:49,030 ou "morts" en jargon local, 369 00:40:49,197 --> 00:40:51,950 pour étendre la clôture, et que ça saute. 370 00:40:52,743 --> 00:40:54,745 Voire : et que ça saute, putain. 371 00:40:54,911 --> 00:40:57,122 Sur ordre de Negan, que je suis aussi. 372 00:40:57,289 --> 00:41:01,209 Même si ça prend toute la nuit, que tous les hommes valides 373 00:41:01,376 --> 00:41:04,629 fouillent les bâtiments alentour, sur-le-champ. 374 00:41:05,380 --> 00:41:08,842 Pendant que Negan est indispo dans son boudoir, 375 00:41:09,009 --> 00:41:11,970 adressez toutes vos questions à votre serviteur, 376 00:41:12,137 --> 00:41:16,224 le Dr Eugene Porter, ingénieur en chef, alias Negan, 377 00:41:16,391 --> 00:41:17,726 car je le suis. 378 00:41:20,145 --> 00:41:21,646 Changement de programme. 379 00:41:27,319 --> 00:41:28,570 Donc on y va. 380 00:41:31,573 --> 00:41:32,657 Je suis prête. 381 00:41:49,256 --> 00:41:50,508 Entrez. 382 00:41:55,513 --> 00:41:56,847 Tu voulais me voir ? 383 00:41:57,014 --> 00:41:58,516 Oui, assieds-toi. 384 00:42:05,439 --> 00:42:09,318 Tu as un peu laissé tomber le ravitaillement et le recrutement. 385 00:42:09,693 --> 00:42:10,694 En outre, 386 00:42:11,028 --> 00:42:13,364 il y a trop de monde dans ta caravane. 387 00:42:13,531 --> 00:42:15,199 Dangereux en cas d'incendie. 388 00:42:15,366 --> 00:42:18,285 Il y a de la place ici, pour nos invités. 389 00:42:19,286 --> 00:42:20,621 Et à ce propos, 390 00:42:21,122 --> 00:42:22,373 j'ai attribué 391 00:42:22,707 --> 00:42:24,709 des tâches aux nouveaux venus. 392 00:42:25,126 --> 00:42:26,711 Ils doivent participer. 393 00:42:26,877 --> 00:42:28,796 Ça va bien, les parasites. 394 00:42:28,963 --> 00:42:30,881 Tu as laissé partir le Dr Carson. 395 00:42:31,048 --> 00:42:33,259 Je m'attendais à te voir encore à genou. 396 00:42:33,509 --> 00:42:36,929 Tu dois avoir peur, si tu essaies de nous séparer. 397 00:42:39,140 --> 00:42:41,183 Tu as tort de me parler comme ça. 398 00:42:41,350 --> 00:42:44,770 Qui sait ce qui se passera à leur prochaine visite ? 399 00:42:45,896 --> 00:42:47,481 C'est une menace ? 400 00:42:47,982 --> 00:42:50,067 C'est du sarcasme, d'accord ? 401 00:42:50,234 --> 00:42:52,862 - Non, ça ressemble à une menace. - Si tu veux. 402 00:42:53,320 --> 00:42:55,823 En tout cas, je veille sur mes amis. 403 00:42:55,990 --> 00:42:59,410 Et je me suis rendu compte qu'on n'était pas amis. 404 00:43:00,995 --> 00:43:02,204 Entrez ! 405 00:43:04,832 --> 00:43:06,917 Formidable, la tequila. 406 00:43:07,418 --> 00:43:09,420 Ouvre-la pour moi, tu veux ? 407 00:43:09,879 --> 00:43:11,505 Tu peux y aller. 408 00:43:11,672 --> 00:43:13,424 Tu le raccompagnes, Kal ? 409 00:43:28,939 --> 00:43:29,815 Tout va bien ? 410 00:43:30,066 --> 00:43:31,650 Où sont Sasha et Rosita ? 411 00:43:36,030 --> 00:43:37,365 Tu vois, là ? 412 00:43:37,948 --> 00:43:40,785 C'est une tentative foireuse de défense. 413 00:43:40,951 --> 00:43:43,371 Il nous faut une défense tout-terrain. 414 00:43:43,537 --> 00:43:47,124 L'enclos avec les piquets et les têtes, ça en jette. 415 00:43:47,291 --> 00:43:51,295 Ça dit aux intrus putatifs : "À vos risques et périls". 416 00:43:52,713 --> 00:43:56,133 Mais on doit améliorer notre sécurité effective, 417 00:43:56,300 --> 00:43:58,386 surtout là où on a des failles. 418 00:43:59,970 --> 00:44:02,264 C'est pour ça que j'ai été posté ici. 419 00:44:02,431 --> 00:44:06,102 Franchement, l'ancien vigile savait à peine tenir une arme. 420 00:44:09,563 --> 00:44:11,315 Lève-toi. On te libère. 421 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 Debout, on te fait sortir ! 422 00:44:25,496 --> 00:44:26,622 Non. 423 00:44:27,456 --> 00:44:29,083 Je veux pas vous suivre. 424 00:44:29,333 --> 00:44:30,418 Quoi ? 425 00:44:32,336 --> 00:44:34,839 Je vous ai rien demandé. Allez-vous-en. 426 00:44:37,717 --> 00:44:39,135 Les autres vont arriver. 427 00:44:50,855 --> 00:44:54,108 Un lâche, un menteur et un sale connard ! 428 00:44:57,486 --> 00:44:58,237 Cette fois, 429 00:44:58,487 --> 00:44:59,697 j'y vais. 430 00:45:02,908 --> 00:45:05,036 Attends, laisse-moi une minute. 431 00:45:05,202 --> 00:45:07,371 Ils peuvent arriver, fais le guet. 432 00:45:15,379 --> 00:45:16,881 Encore une seconde. 433 00:45:25,306 --> 00:45:26,223 Tu fais quoi ? 434 00:45:26,474 --> 00:45:27,475 Va-t'en ! 435 00:45:27,933 --> 00:45:29,268 C'est pas ton heure. 436 00:45:30,436 --> 00:45:32,188 Il faut que ça ait un sens. 437 00:45:33,647 --> 00:45:34,982 Ils ont besoin de toi. 438 00:46:13,187 --> 00:46:14,271 Putain. 439 00:46:14,939 --> 00:46:16,357 Putain ! 440 00:46:33,623 --> 00:46:36,375 Adaptation : Sabine de Andria 441 00:46:36,626 --> 00:46:38,878 Sous-titrage : VSI - Paris