1
00:05:39,573 --> 00:05:41,306
Chào.
2
00:05:45,045 --> 00:05:46,345
Cô tới đây...
3
00:05:46,380 --> 00:05:48,262
Tôi tới đây vì tôi cần sự giúp đỡ của cô.
4
00:06:30,888 --> 00:06:35,009
Honeybunny & kinglouisxx
Dịch Tobeols
5
00:06:38,329 --> 00:06:40,630
Xin lỗi vì đã chiếm chỗ của anh.
6
00:06:40,666 --> 00:06:41,932
Ồ.
7
00:06:41,967 --> 00:06:43,477
Tôi lớn lên cùng với rất nhiều người.
8
00:06:43,832 --> 00:06:45,132
Tôi đã quen rồi.
9
00:06:45,200 --> 00:06:46,934
Đại gia đình?
10
00:06:47,002 --> 00:06:49,836
À... nhà tập thể.
11
00:06:51,631 --> 00:06:53,599
Nơi này không giống thế lắm.
12
00:06:53,726 --> 00:06:55,611
Ít nhất không có phần tồi tệ.
13
00:06:56,690 --> 00:06:59,002
Lần đầu trong đời,
tôi cảm thấy mình có bến đỗ.
14
00:07:00,526 --> 00:07:03,093
Cố gắng giúp cho cô và Sasha
trở thành một phần của nơi này...
15
00:07:03,118 --> 00:07:05,290
Cũng khiến tôi thành 1 phần của nơi này.
16
00:07:06,259 --> 00:07:08,104
Lần đầu khi tới đây...
17
00:07:08,431 --> 00:07:09,828
Tôi chưa thực sự ở đây.
18
00:07:10,048 --> 00:07:11,644
Tôi...
19
00:07:11,725 --> 00:07:14,686
Tôi luôn khó khăn trong
việc gần gũi với bất kì ai..
20
00:07:15,217 --> 00:07:17,632
Hàng xóm, bạn bè...
21
00:07:18,717 --> 00:07:20,384
Bạn trai.
22
00:07:25,656 --> 00:07:27,781
Anh nên thử xem sao.
23
00:07:28,429 --> 00:07:30,527
Kể cả khi không được bền lâu.
24
00:07:33,132 --> 00:07:36,691
Tôi sẽ bảo thợ rèn của chúng ta
làm thêm nhiều ngọn giáo nữa.
25
00:07:36,969 --> 00:07:40,214
Có lẽ chúng ta có thể đổi chúng với
Kingdom lấy vài chiếc lấy áo giáp.
26
00:07:40,739 --> 00:07:43,674
Cái chúng ta thực sự cần là đồ phòng vệ.
27
00:08:24,037 --> 00:08:25,403
Tôi...
28
00:08:25,783 --> 00:08:29,653
đang tìm thứ gì đó để đọc qua ngày.
29
00:08:34,606 --> 00:08:36,405
Cô có thể có viên đạn.
30
00:08:37,719 --> 00:08:38,980
Tôi không biết là cô lại có súng.
31
00:08:39,242 --> 00:08:40,319
Không có.
32
00:08:41,589 --> 00:08:42,947
Nhưng giờ thì có.
33
00:08:44,516 --> 00:08:46,849
Sasha, đừng đi... chưa phải lúc.
34
00:08:51,208 --> 00:08:53,575
Rosita không hề tới đây để huấn luyện.
35
00:08:53,890 --> 00:08:55,543
Cả hai người muốn tới chỗ Negan.
36
00:08:56,863 --> 00:08:59,080
Nhưng cô sẽ không thể nếu thiếu người.
37
00:08:59,461 --> 00:09:01,161
Rất nhiều người.
38
00:09:01,363 --> 00:09:03,251
Chúng ta đã nói về chuyện này.
39
00:09:03,918 --> 00:09:05,820
Tôi biết anh nghĩ gì.
40
00:09:06,184 --> 00:09:08,056
Tôi rất cảm kích.
41
00:09:08,535 --> 00:09:10,824
Nhưng tôi sẽ không đổi ý đâu.
42
00:09:11,561 --> 00:09:12,942
Cô ta cũng vậy,
43
00:09:14,634 --> 00:09:17,275
Maggie đã biết Rosita ở đây chưa?
44
00:09:17,970 --> 00:09:20,735
Em không nghĩ vậy.
45
00:09:21,126 --> 00:09:22,560
Em không..
46
00:09:23,866 --> 00:09:25,574
Chị nên nói với chị ấy.
47
00:09:25,808 --> 00:09:27,141
Tất cả mọi chuyện.
48
00:09:27,176 --> 00:09:29,644
Không, chưa phải lúc.
49
00:09:29,712 --> 00:09:31,445
Sh...
50
00:09:31,514 --> 00:09:33,814
Tôi vẫn ở đây... đã sẵn sàng.
51
00:09:35,480 --> 00:09:38,171
Dù gì thì Rosita vẫn đi,
52
00:09:38,257 --> 00:09:39,398
Có tôi hay không.
53
00:09:39,491 --> 00:09:40,821
Nên tôi phải đi.
54
00:09:40,857 --> 00:09:42,338
- Vậy tôi cũng sẽ đi.
- Em nữa.
55
00:09:42,363 --> 00:09:43,758
Không.
56
00:09:43,964 --> 00:09:46,909
Hilltop phải sẵn sàng cho chuyện xảy ra sau đó.
57
00:09:47,408 --> 00:09:48,974
Maggie cần hai người,
58
00:09:50,434 --> 00:09:52,299
Cô ấy cũng cần cô nữa.
59
00:09:53,512 --> 00:09:55,325
Không còn nữa rồi.
60
00:09:56,668 --> 00:09:58,606
Cô ấy đã có những người khác,
61
00:09:59,250 --> 00:10:01,015
Và họ có cô ấy.
62
00:10:08,352 --> 00:10:10,046
Cô có thể ở lại.
63
00:10:10,588 --> 00:10:12,156
Tôi biết cô có thể.
64
00:10:13,226 --> 00:10:18,359
Tôi biết cô và cô ta không muốn,
nhưng tôi ước gì là như vậy.
65
00:10:18,969 --> 00:10:22,164
Bởi vì nó là tính mạng, mà như vậy thì không.
66
00:10:22,999 --> 00:10:25,215
Cô có thể lấy mọi thứ cô cần.
67
00:10:25,660 --> 00:10:28,937
Nhưng cô và Rosita cần
phải nói chuyện với Maggie.
68
00:10:29,192 --> 00:10:30,839
Cô nợ cô ấy rất nhiều.
69
00:10:46,239 --> 00:10:47,801
Nghe này...
70
00:10:48,704 --> 00:10:50,337
Enid...
71
00:10:51,130 --> 00:10:53,170
Maggie tin tưởng em.
72
00:10:54,941 --> 00:10:58,310
Em phải bảo vệ cô ấy, bất kể chuyện gì.
73
00:10:59,153 --> 00:11:01,546
Cô ấy là tương lai của nơi này.
74
00:11:01,832 --> 00:11:03,398
Chị biết điều đó.
75
00:11:06,145 --> 00:11:07,911
Cả em cũng vậy.
76
00:11:14,040 --> 00:11:16,254
Giữ nó hộ chị.
77
00:11:18,593 --> 00:11:20,159
Dành cho đứa bé.
78
00:11:22,707 --> 00:11:25,425
Có lẽ em có thể lo liệu khi chị đi.
79
00:11:28,272 --> 00:11:29,671
Vâng.
80
00:11:32,652 --> 00:11:34,269
Sasha...
81
00:11:34,486 --> 00:11:36,086
Ừ.
82
00:11:41,097 --> 00:11:42,397
Sau 10 phút nữa,
83
00:11:42,422 --> 00:11:44,155
Em sẽ nói với Maggie.
84
00:11:46,187 --> 00:11:48,070
Tùy chị muốn làm gì trong lúc đó.
85
00:11:51,242 --> 00:11:53,333
Em đang làm những gì chị muốn.
86
00:12:14,285 --> 00:12:15,852
Saviors đang tới!
87
00:12:15,881 --> 00:12:17,541
Saviors đang tới!
88
00:12:17,566 --> 00:12:18,480
Chúng ta phải tìm Maggie.
89
00:12:18,505 --> 00:12:19,856
- Cô ấy đâu rồi?
- Đi mau!
90
00:12:27,392 --> 00:12:28,584
Ta sẽ trốn ở đâu?
91
00:12:28,626 --> 00:12:30,689
Ta không phải trốn.
92
00:12:36,707 --> 00:12:37,962
Được rồi, vào đi.
93
00:12:38,056 --> 00:12:39,595
Nó sẽ dẫn ra ngoài.
94
00:12:39,673 --> 00:12:41,755
Chúng ta phải ra ngoài trước khi Maggie tới.
95
00:12:53,886 --> 00:12:55,876
Ta sẽ không kịp tới đó.
96
00:12:56,193 --> 00:12:58,118
Đi nào!
97
00:13:05,803 --> 00:13:08,314
Hãy ở yên dưới đó.
Em sẽ đánh lạc hướng chúng.
98
00:13:08,354 --> 00:13:10,744
Chúng không giống nhóm đã tới Alexandria.
99
00:13:41,956 --> 00:13:44,947
Simon! Xin chào.
100
00:13:44,972 --> 00:13:48,611
Quay lại với ông đây, Gregory.
101
00:13:50,052 --> 00:13:51,997
Ahh.
102
00:13:52,654 --> 00:13:55,254
Chúng tôi không ngờ các cậu quay lại sớm vậy.
103
00:13:55,677 --> 00:13:57,590
Cậu muốn nói chuyện trong văn phòng tôi không?
104
00:13:57,809 --> 00:14:00,067
Tôi có một chai Gin mới tìm được.
105
00:14:00,195 --> 00:14:01,995
Cậu thích Gin, phải không?
106
00:14:02,153 --> 00:14:04,430
À, tôi là người...
107
00:14:04,520 --> 00:14:07,112
Thích thay đổi khẩu vị.
108
00:14:07,137 --> 00:14:09,135
Giờ tôi đang thích Tequila.
109
00:14:10,362 --> 00:14:13,061
Añejo, Reposado.
110
00:14:13,086 --> 00:14:14,877
Nhấm nháp, pha trộn...
111
00:14:15,471 --> 00:14:17,031
Sắc màu của hương vị.
112
00:14:18,424 --> 00:14:20,367
Gin uống như nhựa thông.
113
00:14:21,282 --> 00:14:23,961
Vừa thử qua một ly Gimlet đêm qua.
(Gimlet: cốc tai rượu Gin+ chanh)
114
00:14:25,031 --> 00:14:27,286
Tôi là một sinh vật khác thường.
115
00:14:27,611 --> 00:14:29,110
Cậu biết không?
116
00:14:29,328 --> 00:14:30,432
Tôi tôn trọng điều đó.
117
00:14:30,743 --> 00:14:32,543
Phải rồi, Tequila.
118
00:14:33,149 --> 00:14:35,263
Ghi nhận, chắc như đinh.
119
00:14:35,622 --> 00:14:36,997
Tuyệt.
120
00:14:37,142 --> 00:14:38,896
À, không cần nói chuyện.
121
00:14:38,990 --> 00:14:41,144
Đây là một chuyến thăm vội thôi.
122
00:14:41,212 --> 00:14:42,578
Ồ.
123
00:14:42,614 --> 00:14:44,714
Tôi có thể giúp gì cho cậu?
124
00:14:45,360 --> 00:14:46,849
Đúng là câu hỏi tuyệt vời.
125
00:14:47,055 --> 00:14:49,452
Alas, câu trả lời thì không tuyệt cho lắm.
126
00:14:49,844 --> 00:14:52,493
Ông có chắc chắn về ai đó...
127
00:14:52,602 --> 00:14:54,323
Giờ thì là người của Negan,
128
00:14:54,359 --> 00:14:58,261
Vậy việc ông có thể làm cho tôi
là chỉ dẫn cho tôi tới chỗ của họ.
129
00:15:01,604 --> 00:15:03,260
Là ai vậy?
130
00:15:03,533 --> 00:15:06,286
Ông cứ giơ tay đồng ý đi,
rồi tôi sẽ nói cho ông.
131
00:15:13,921 --> 00:15:15,346
Daryl.
132
00:15:18,370 --> 00:15:19,932
Daryl.
133
00:15:20,767 --> 00:15:22,434
Daryl.
134
00:15:36,414 --> 00:15:38,378
Cô đã đào cái hầm đó sao?
135
00:15:38,640 --> 00:15:40,540
Maggie nghĩ bọn tôi cần
một nơi để tẩu thoát.
136
00:15:40,780 --> 00:15:42,046
Nên tôi đã đào nó.
137
00:15:42,185 --> 00:15:44,674
Ta đã ra rồi, giờ thì sao?
138
00:15:46,077 --> 00:15:47,610
Cô biết mà.
139
00:16:10,198 --> 00:16:12,157
Nếu thứ này nổ máy,
tôi sẽ đi hút chút xăng
140
00:16:12,260 --> 00:16:13,260
Tôi sẽ đi kiếm...
141
00:16:13,329 --> 00:16:14,496
Có một cái chai rỗng.
142
00:16:17,546 --> 00:16:19,739
Tôi tưởng đó là...
143
00:16:29,869 --> 00:16:31,436
Là nó hả?
144
00:16:31,609 --> 00:16:33,012
Tôi đã làm nó đấy.
145
00:16:33,109 --> 00:16:34,703
Xe hỏng rồi.
146
00:17:22,308 --> 00:17:24,467
Cô học gỡ mìn ở đâu vậy?
147
00:17:26,637 --> 00:17:28,326
Cô từng trong quân đội sao?
148
00:17:28,681 --> 00:17:30,710
Một người mà tôi từng quen.
149
00:17:32,064 --> 00:17:33,499
Không phải anh ấy.
150
00:17:33,953 --> 00:17:35,781
Nghe này, tôi không ở đây,
để chơi trò "Tìm hiểu bạn,"
151
00:17:35,868 --> 00:17:38,038
Vậy nên hoặc chúng ta nói về
nhiệm vụ hoặc là không.
152
00:17:44,497 --> 00:17:45,804
Được thôi.
153
00:17:53,864 --> 00:17:55,497
Jesus nói có vài khu nhà,
154
00:17:55,642 --> 00:17:57,074
Dăm ba câu chuyện,
155
00:17:57,118 --> 00:17:59,051
Ngay bên ngoài Sanctuary về phía Đông.
156
00:17:59,212 --> 00:18:00,384
Ít nhất một trong số chỗ đó,
157
00:18:00,409 --> 00:18:02,160
Có thể quan sát được phía trong sân,
158
00:18:02,348 --> 00:18:04,324
Qua hàng rào xác sống trói trên đó.
159
00:18:04,684 --> 00:18:07,351
Ta cố thủ, chờ đợi và ngắm bắn từ trên đó.
160
00:18:08,668 --> 00:18:10,597
Nếu ta tới gần được,
161
00:18:10,832 --> 00:18:12,331
Sẽ có một vài điểm trọng yếu trong phạm vi,
162
00:18:12,356 --> 00:18:14,449
Chúng ta có thể tận dụng được,
163
00:18:14,836 --> 00:18:16,068
Nhưng nếu có thể,
164
00:18:16,253 --> 00:18:19,153
Tôi muốn chúng ta ở ngoài, làm gọn gàng.
165
00:18:19,865 --> 00:18:21,990
Có lẽ có thể sống sót.
166
00:18:32,616 --> 00:18:34,049
Cô thấy có vấn đề gì sao?
167
00:18:34,126 --> 00:18:36,461
Tôi muốn đảm bảo ta tóm được hắn,
Nghĩa là ta phải vào trong.
168
00:18:36,486 --> 00:18:38,851
Nếu bắn hắn từ rất xa và trượt,
ta sẽ chả còn cơ hội nào nữa.
169
00:18:38,876 --> 00:18:39,742
Tôi không bắn trượt.
170
00:18:39,767 --> 00:18:41,820
Kể cả cô có bắn và làm hắn
bị thương, hắn sẽ không chết.
171
00:18:41,845 --> 00:18:43,373
Tôi không bắn trượt.
172
00:18:43,398 --> 00:18:45,098
Nếu ta vào trong và bị tóm...
173
00:18:45,123 --> 00:18:46,289
Tôi sẽ không bị tóm.
174
00:18:46,554 --> 00:18:48,120
Cô bị cái quái gì vậy?
175
00:18:49,566 --> 00:18:51,559
Chúng tóm chúng ta,
sẽ không còn lần nào nữa.
176
00:18:52,236 --> 00:18:53,969
Bởi vì chúng sẽ giết chúng ta.
177
00:18:55,502 --> 00:18:57,138
Nếu ở ngoài này, chúng ta sống sót.
178
00:18:57,330 --> 00:18:58,940
Chúng ta có thể tiếp tục.
179
00:19:14,873 --> 00:19:16,958
Tôi chả sao cả, Sasha.
180
00:19:17,161 --> 00:19:18,958
Tôi muốn đảm bảo hắn sẽ chết.
181
00:19:19,834 --> 00:19:21,472
Nghe này, nếu quá sức cho cô,
182
00:19:21,505 --> 00:19:23,172
Nếu cô muốn bỏ, giờ là lúc đó.
183
00:19:23,482 --> 00:19:24,636
Tối sẽ không đi đâu cả.
184
00:19:24,661 --> 00:19:27,001
- Tôi nói xong chuyện đó rồi.
- Tốt.
185
00:19:27,036 --> 00:19:28,235
Có lẽ cô sẽ nghĩ về nó.
186
00:19:29,483 --> 00:19:30,497
Có lẽ cô sẽ đổi ý,
187
00:19:30,523 --> 00:19:33,305
Rằng nó sẽ cho cô thứ gì mà cô muốn.
188
00:19:42,650 --> 00:19:43,918
Chào!
189
00:19:43,993 --> 00:19:46,851
Tôi có dau tươi...
190
00:19:46,876 --> 00:19:50,126
Không, chúng là rau.
191
00:19:50,274 --> 00:19:51,787
Nói phải đúng.
192
00:19:51,927 --> 00:19:53,227
Ta có thời gian mà.
193
00:19:53,403 --> 00:19:54,662
Uh...
194
00:19:54,804 --> 00:19:56,201
Vâng.
195
00:19:56,304 --> 00:19:59,906
Tôi có chỗ rau này,
họ bảo tôi đem tới...
196
00:19:59,941 --> 00:20:03,143
Cái giỏ thì khá nặng.
197
00:20:03,437 --> 00:20:05,155
Đối với tôi.
198
00:20:05,280 --> 00:20:07,062
Với anh thì không, đây.
199
00:20:07,087 --> 00:20:08,142
Để chúng lên xe tải,
200
00:20:08,220 --> 00:20:10,337
Nếu anh gặp tôi ở vườn thì,
201
00:20:10,362 --> 00:20:12,166
- Tôi có thể lấy cho anh phần còn lại...
- Dừng lại.
202
00:20:13,088 --> 00:20:16,723
Tôi không biết cô nghĩ tôi
là ai hay chúng ta thế nào.
203
00:20:17,111 --> 00:20:19,292
Tự túc đi, tôi đang bận.
204
00:20:19,423 --> 00:20:22,016
Xin lỗi, tôi xin lỗi.
205
00:20:22,041 --> 00:20:25,832
Cô bé, nhặt chúng lên ngay và té đi.
206
00:20:29,634 --> 00:20:31,167
Tôi sẽ lấy nó.
207
00:20:33,679 --> 00:20:35,138
Ngay đi.
208
00:20:35,390 --> 00:20:37,744
Đừng bắt tôi phải làm đau cô.
209
00:21:46,469 --> 00:21:48,704
Bác sĩ Harlan Carson, đúng không?
210
00:21:50,405 --> 00:21:51,924
Anh cần kiểm tra sao?
211
00:21:52,307 --> 00:21:55,643
Chắc vậy, đã vài năm rồi,
nhưng tôi không tới vì việc đó.
212
00:21:58,955 --> 00:22:00,572
Chúng tôi đã cung cấp cho anh đủ số
thuốc thang mà chúng tôi có thể dự phòng.
213
00:22:00,597 --> 00:22:03,031
- Vào lần cuối anh tới đây.
- Phải, đúng vậy.
214
00:22:03,224 --> 00:22:05,744
Nhưng bọn tôi không tới để lấy thêm.
215
00:22:06,166 --> 00:22:07,526
Xin chúc mừng!
216
00:22:07,635 --> 00:22:09,518
Anh đã đổi đời.
217
00:22:09,738 --> 00:22:11,671
Negan muốn anh ở chỗ ông ấy.
218
00:22:11,855 --> 00:22:13,955
Anh là một người quan trọng, Harlan.
219
00:22:15,674 --> 00:22:17,274
Anh sẽ đi cùng bọn tôi.
220
00:22:18,644 --> 00:22:22,713
Nghe này, tôi... có bệnh nhân ở đây cần tôi.
221
00:22:23,037 --> 00:22:25,237
Tại sao Negan lại cần tới hai bác sĩ?
222
00:22:33,140 --> 00:22:36,675
Chà, tôi nghĩ cái nhìn của mình
có thể truyền đạt được chút thông tin.
223
00:22:36,998 --> 00:22:39,360
Mọi người nói tôi có khuôn mặt biểu cảm.
224
00:22:39,489 --> 00:22:42,023
Nhưng nếu không, hãy để tôi nhắc lại.
225
00:22:42,048 --> 00:22:46,191
Tại sao bọn tôi cần tới hai bác sĩ ư?
Câu trả lời là.. không có.
226
00:22:51,265 --> 00:22:52,598
Vậy là...
227
00:22:53,938 --> 00:22:55,525
Anh trai tôi đã chọc giận ai đó,
228
00:22:55,774 --> 00:22:57,135
Rồi bị sát hại?
229
00:22:57,491 --> 00:22:59,224
Đại loại thế.
230
00:22:59,688 --> 00:23:01,773
Rất, rất tệ.
231
00:23:02,088 --> 00:23:03,921
Xin chia buồn.
232
00:23:05,303 --> 00:23:07,012
Nhưng tới lúc rồi.
233
00:23:08,994 --> 00:23:10,994
Tất cả bảng kê của tôi đều có trật tự.
234
00:23:11,171 --> 00:23:12,452
Ông cần phải sắp xếp...
235
00:23:12,477 --> 00:23:13,943
Cho việc chăm sóc y tế ở đây,
236
00:23:14,062 --> 00:23:15,961
Đặc biệt là với những bệnh nhân đang điều trị.
237
00:23:16,514 --> 00:23:17,719
Tôi sẽ làm.
238
00:23:20,113 --> 00:23:22,170
- Tôi cần đóng gói.
- Không cần.
239
00:23:22,342 --> 00:23:25,075
Bọn tôi có mọi thứ anh cần,
nếu thiếu gì bọn tôi sẽ lấy.
240
00:23:25,365 --> 00:23:27,041
Này, anh thích ăn kem chứ?
241
00:23:27,459 --> 00:23:29,126
Bọn tôi có kem.
242
00:23:29,357 --> 00:23:32,643
Bọn tôi có một ả làm kem tươi.
243
00:23:32,827 --> 00:23:34,193
Chết tiệt, anh không thích.
244
00:23:34,362 --> 00:23:37,182
Ôi! tí thì quên, đặt nó xuống.
245
00:23:39,148 --> 00:23:40,934
Rất công bằng.
246
00:23:42,386 --> 00:23:44,264
Bọn tôi không để ông phải chịu đựng,
247
00:23:44,289 --> 00:23:46,289
Mà thiếu giải pháp y tế đâu.
248
00:23:46,423 --> 00:23:47,722
Mở đi.
249
00:24:04,606 --> 00:24:06,875
Simon, nói vài lời được không?
250
00:24:07,698 --> 00:24:09,435
Mm.
251
00:24:11,505 --> 00:24:14,810
Nghe này, tôi nghĩ mình đã chứng minh
252
00:24:14,835 --> 00:24:16,960
Rằng mình có thể làm việc cùng Negan.
253
00:24:17,184 --> 00:24:18,898
Tôi là người khả thi,
254
00:24:19,562 --> 00:24:22,256
Nhưng tôi phải đợi sự
tin tưởng từ người của mình.
255
00:24:22,281 --> 00:24:24,817
Nếu không, cậu sẽ không biết
được ai sẽ có thể tiếp quản.
256
00:24:25,348 --> 00:24:27,942
Cậu biết đấy, ai đó không muốn hợp tác.
257
00:24:28,473 --> 00:24:30,966
Họ có thể có ý nghĩ điên rồ.
258
00:24:33,567 --> 00:24:36,150
Ai sẽ tiếp quản?
259
00:24:36,175 --> 00:24:38,789
- Ý nghĩ điên rồ nào?
- Tôi không biết.
260
00:24:38,814 --> 00:24:41,192
Tôi chỉ đang tính đến trường hợp xấu nhất.
261
00:24:41,443 --> 00:24:43,262
Nhưng gì tôi muốn nói là,
262
00:24:43,294 --> 00:24:47,306
Tôi biết bản chất con người
và nó không lường trước được
263
00:24:49,126 --> 00:24:51,828
- Tôi hiểu mối lo của ông.
- Mm.
264
00:24:52,421 --> 00:24:54,516
Tôi không lơ là nó.
265
00:24:54,541 --> 00:24:56,468
- Mm.
- Phải rồi?
266
00:24:58,812 --> 00:25:02,468
Nếu ông có vấn đề gì về bản chất gì đó...
267
00:25:03,546 --> 00:25:05,737
Hãy tới gặp tôi.
268
00:25:06,175 --> 00:25:07,575
Bất cứ khi nào.
269
00:25:07,858 --> 00:25:09,366
Tôi không biết phải đi đâu.
270
00:25:11,499 --> 00:25:15,449
Tôi sẽ sắp xếp...
271
00:25:18,020 --> 00:25:20,721
... Chỉ cần nói với lính gác ông là ai...
272
00:25:20,843 --> 00:25:22,089
Mm-hmm.
273
00:25:22,571 --> 00:25:24,508
... Và hắn sẽ để cho ông vào.
274
00:25:28,271 --> 00:25:30,664
Miễn không giở trò gì là được.
275
00:25:31,896 --> 00:25:33,500
Không có chuyện đó đâu.
276
00:25:36,966 --> 00:25:39,346
Tôi chỉ.. mong cậu xem xét...
277
00:25:39,463 --> 00:25:41,029
Tuyệt vời.
278
00:25:42,911 --> 00:25:44,244
Hả?
279
00:25:45,502 --> 00:25:48,023
Chúng ta sẽ khui vài chai tequila.
280
00:25:48,807 --> 00:25:50,440
Ta sẽ nói chuyện.
281
00:25:51,070 --> 00:25:53,093
Sẽ giải quyết được thôi.
282
00:25:54,054 --> 00:25:55,382
Ông là công cụ hữu ích cho bọn tôi.
283
00:25:55,407 --> 00:25:57,654
- Tôi không muốn ông bị căng thẳng.
- Rồi.
284
00:25:58,814 --> 00:26:00,904
Tôi sẽ bớt căng thẳng hơn nếu
cậu để lại dùm bác sĩ của tôi.
285
00:26:00,929 --> 00:26:02,562
Gregory...
286
00:26:02,965 --> 00:26:05,098
Hiểu rồi, được thôi.
287
00:26:05,428 --> 00:26:07,261
Tôi sẽ không hỏi lại nữa.
288
00:27:06,496 --> 00:27:09,034
Anh đã định giết gã đó.
289
00:27:09,964 --> 00:27:11,190
Hắn sẽ tìm thấy chúng ta.
290
00:27:11,450 --> 00:27:14,765
Không, hắn đâu có.
291
00:27:17,403 --> 00:27:19,336
Hắn đáng phải chết.
292
00:27:21,043 --> 00:27:22,709
Kể từ lúc tới đây,
293
00:27:22,833 --> 00:27:24,661
Anh chưa nói một lời nào với tôi.
294
00:27:27,222 --> 00:27:28,950
Hãy nhìn tôi được không?
295
00:27:30,309 --> 00:27:31,951
Làm ơn?
296
00:27:38,182 --> 00:27:40,012
Daryl...
297
00:27:43,982 --> 00:27:45,570
Tôi xin lỗi.
298
00:27:48,174 --> 00:27:49,920
Tôi xin lỗi.
299
00:27:59,528 --> 00:28:01,361
Đó không phải lỗi của anh.
300
00:28:02,537 --> 00:28:04,845
Lỗi của tôi.
301
00:28:05,968 --> 00:28:07,434
Không.
302
00:28:07,735 --> 00:28:09,477
Không phải.
303
00:28:10,595 --> 00:28:13,371
Anh là một trong những
người tốt ở trên thế giới này.
304
00:28:14,269 --> 00:28:16,199
Đó là điều mà Glenn nghĩ.
305
00:28:17,044 --> 00:28:18,613
Anh ấy biết,
306
00:28:19,207 --> 00:28:21,402
Bởi vì anh ấy cũng là
một trong những người tốt .
307
00:28:24,483 --> 00:28:26,522
Và...
308
00:28:28,592 --> 00:28:30,787
Tôi cũng muốn giết gã đó.
309
00:28:32,194 --> 00:28:35,428
Tôi muốn treo cổ tất cả và nhìn chúng chết.
310
00:28:40,506 --> 00:28:42,402
Nhưng chúng ta phải thắng.
311
00:28:51,850 --> 00:28:53,632
Giúp tôi thắng nhé.
312
00:30:05,072 --> 00:30:07,168
Thứ này sẽ hiệu quả.
313
00:30:48,157 --> 00:30:49,814
Mau lên.
314
00:31:18,757 --> 00:31:21,205
Vào đi!
315
00:32:38,185 --> 00:32:39,871
Còn gì không?
316
00:32:40,661 --> 00:32:42,513
Negan vẫn chưa ra.
317
00:32:42,726 --> 00:32:44,492
Nhưng Eugene đang ở ngoài.
318
00:32:45,792 --> 00:32:47,112
Eugene?
319
00:32:47,506 --> 00:32:48,872
Có vẻ như...
320
00:32:49,158 --> 00:32:51,406
Cậu ta đang ra lệnh cho những kẻ xung quanh.
321
00:32:53,307 --> 00:32:55,234
Chơi trò đổi phe.
322
00:32:59,244 --> 00:33:00,941
Cô sẽ dạy tôi thắt nút đó chứ?
323
00:33:01,903 --> 00:33:04,046
Tôi biết thắt, nhưng không như chúng.
324
00:33:05,111 --> 00:33:06,877
Chả quan trọng.
325
00:33:09,288 --> 00:33:10,674
Có thể.
326
00:33:21,486 --> 00:33:22,877
Được, tôi sẽ chỉ cho cô.
327
00:33:24,314 --> 00:33:26,256
Được rồi, đây là bước một.
328
00:33:27,885 --> 00:33:30,046
Nắm nó lại trong tay cô như này.
329
00:33:30,493 --> 00:33:34,285
Rồi sau đó luồn từ trên
vòng xuống dưới lên..
330
00:33:34,504 --> 00:33:37,207
Rồi vòng lại, xong...
331
00:33:39,080 --> 00:33:40,479
Hiểu chưa?
332
00:33:40,603 --> 00:33:42,279
Để tôi thử.
333
00:34:07,195 --> 00:34:08,638
Cô biết không...
334
00:34:09,607 --> 00:34:12,346
Chúng ta gặp may, bọn tôi có được cô.
335
00:34:14,002 --> 00:34:15,932
Cô biết cách làm mọi thứ.
336
00:34:33,662 --> 00:34:35,264
Johnny.
337
00:34:36,154 --> 00:34:38,115
Đó là người đã dạy tôi về mìn.
338
00:34:38,920 --> 00:34:40,890
Kiểu người sinh tồn,
chuẩn bị đủ mọi thứ.
339
00:34:43,552 --> 00:34:46,503
Marcus dạy tôi về xe cộ.
Anh ta là thợ máy...
340
00:34:46,855 --> 00:34:48,622
Và muốn trở thành một tay đua.
341
00:34:50,100 --> 00:34:51,900
Còn là tên khốn nữa.
342
00:34:52,610 --> 00:34:55,024
Cách buộc dây là từ Chaser.
343
00:34:56,606 --> 00:34:58,391
Phải, đó chưa hẳn là tên thật của hắn.
344
00:35:00,985 --> 00:35:02,785
Còn nhiều người khác nữa.
345
00:35:04,186 --> 00:35:06,350
Đó là những người cô
đã mất trên đường tới D.C?
346
00:35:06,436 --> 00:35:08,221
Không, không phải họ.
347
00:35:08,710 --> 00:35:11,157
Từng có rất nhiều gã muốn bảo vệ cho tôi,
348
00:35:11,761 --> 00:35:14,909
Như thể tôi không tự biết
cách chăm sóc bản thân.
349
00:35:16,231 --> 00:35:17,430
Tôi không thể.
350
00:35:18,800 --> 00:35:20,967
Tôi ghét cái cảm giác đó.
351
00:35:22,855 --> 00:35:24,588
Nên tôi mặc kệ.
352
00:35:25,434 --> 00:35:27,333
Họ thậm chí còn chả biết tôi...
353
00:35:27,358 --> 00:35:29,692
Học được mọi thứ mà họ
biết và làm cách tốt nhất.
354
00:35:33,886 --> 00:35:36,440
Rồi sau tôi chán họ và té.
355
00:35:41,346 --> 00:35:43,733
Tình dục chỉ là thú vui.
356
00:35:45,272 --> 00:35:46,780
Khi thế giới kết thúc,
357
00:35:47,101 --> 00:35:49,702
Mọi người nên chút bỏ hết gánh nặng.
358
00:35:56,001 --> 00:35:58,018
Thế còn với anh ta?
359
00:36:00,756 --> 00:36:02,467
Abraham?
360
00:36:06,810 --> 00:36:08,200
Không.
361
00:36:11,576 --> 00:36:14,693
Tôi thích anh ấy vì anh ấy biết
tôi có thể tự lo cho mình.
362
00:36:15,579 --> 00:36:17,513
Và tôi chưa từng hối tiếc.
363
00:36:24,366 --> 00:36:26,304
À, cũng có.
364
00:36:28,304 --> 00:36:29,968
Khi chuyện chấm dứt.
365
00:36:33,074 --> 00:36:34,756
Phải.
366
00:36:41,512 --> 00:36:44,074
Cô biết điều gì đã giết chết tôi không?
367
00:36:45,792 --> 00:36:47,127
Khi chúng tôi tới Alexandria...,
368
00:36:47,152 --> 00:36:49,249
Tôi hành xử như thể tôi tốt đẹp hơn anh ta.
369
00:36:52,003 --> 00:36:54,487
Hóa ra tên khốn đó mới thực sự tốt đẹp.
370
00:36:56,920 --> 00:36:59,138
Tôi vẫn chưa hiểu một điều.
371
00:37:00,599 --> 00:37:02,512
Sống ở đó, cảm giác như
chúng ta đã đạt được,
372
00:37:02,537 --> 00:37:04,807
Tôi vẫn không nhận ra.
373
00:37:04,976 --> 00:37:07,213
Rồi lúc anh ta bỏ đi, tôi...
374
00:37:11,972 --> 00:37:14,135
... tôi nghĩ mình đã ghét cô.
375
00:37:17,372 --> 00:37:20,951
Có lẽ tôi chỉ ghét một điều
rằng anh ta biết mình muốn gì.
376
00:37:28,962 --> 00:37:31,345
Tôi chưa từng kể cho ai về chuyện này.
377
00:37:32,549 --> 00:37:34,728
Rằng tôi là ai, tôi đã làm những gì..
378
00:37:36,795 --> 00:37:38,435
Tôi thấy mừng...
379
00:37:39,240 --> 00:37:41,615
Vì cô đã cảm thấy...
380
00:37:42,404 --> 00:37:44,373
Rằng cô có thể.
381
00:37:50,550 --> 00:37:53,151
Tôi thật ngu ngốc khi đã phí quá nhiều thời gian.
382
00:38:03,044 --> 00:38:04,855
Giờ tôi sẽ chả bao giờ
được nói với Abraham...
383
00:38:04,896 --> 00:38:06,645
Rằng tôi mừng vì anh ấy hạnh phúc.
384
00:38:17,404 --> 00:38:19,047
Cô có hạnh phúc không?
385
00:38:26,042 --> 00:38:27,813
Có.
386
00:38:36,374 --> 00:38:38,341
Đó không phải là lúc cho anh ấy.
387
00:38:40,032 --> 00:38:42,685
Abraham sẽ muốn được chiến đấu.
388
00:38:47,371 --> 00:38:50,637
Và tên khốn với cây gậy đã tước mất điều đó.
389
00:38:53,871 --> 00:38:57,228
Ra đi cùng với lí tưởng đó.
390
00:39:07,472 --> 00:39:09,707
Có lẽ chúng ta đều muốn vậy.
391
00:39:16,253 --> 00:39:18,206
Dù có chuyện gì đi nữa,
392
00:39:18,851 --> 00:39:20,401
Tôi sẽ hỗ trợ cô.
393
00:39:21,604 --> 00:39:23,784
Tôi cũng vậy.
394
00:39:29,646 --> 00:39:31,451
Cô nghĩ thằng khốn đó ló mặt ra chưa?
395
00:39:31,588 --> 00:39:32,854
Hmm.
396
00:39:54,742 --> 00:39:57,834
Chết...tiệt.
397
00:39:58,021 --> 00:39:59,153
Gì vậy?
398
00:39:59,178 --> 00:40:01,928
Bác sĩ Carson, bác sĩ của Maggie.
399
00:40:02,192 --> 00:40:04,019
Chúng đưa ông ấy tới đây.
400
00:40:11,723 --> 00:40:13,590
Negan ra rồi.
401
00:40:23,189 --> 00:40:25,361
Hắn ở rất gần.
402
00:40:26,876 --> 00:40:29,189
Tôi không có được tầm bắn tốt.
403
00:40:31,471 --> 00:40:33,170
Bật điện đàm lên.
404
00:40:42,341 --> 00:40:45,254
Đây là Tiến sĩ Eugene Porter,
Kĩ sư trưởng,...
405
00:40:45,356 --> 00:40:47,051
Tôi cần thêm nhiều xác sống nữa,
406
00:40:47,160 --> 00:40:49,185
Hay còn gọi là "người chết",
407
00:40:49,210 --> 00:40:52,185
Cho việc mở rộng "vành đai hàng rào".
408
00:40:52,324 --> 00:40:54,139
Chính xác hơn là "hàng rào vành đai"
409
00:40:54,413 --> 00:40:57,181
Đây là Negan, người chính là tôi,
410
00:40:57,206 --> 00:40:59,234
Kể cả phải mất cả đêm để thu thập chúng,
411
00:40:59,353 --> 00:41:01,329
Nên tôi cần người dám ra ngoài đó,
412
00:41:01,405 --> 00:41:02,688
Ở các khu nhà lân cận,
413
00:41:02,791 --> 00:41:04,578
Thăm dò và tìm kiếm ngay.
414
00:41:04,775 --> 00:41:07,076
Negan sẽ ở trong phòng "làm việc",
415
00:41:07,144 --> 00:41:08,644
Nên trong lúc đó,
416
00:41:08,803 --> 00:41:11,537
Mọi câu hỏi sẽ do tôi giải đáp.
417
00:41:11,803 --> 00:41:14,662
Tiến sĩ Eugene Porter, kĩ sư trưởng,
418
00:41:14,741 --> 00:41:18,268
Hay còn gọi là Negan.
419
00:41:19,623 --> 00:41:21,596
Thay đổi kế hoạch.
420
00:41:26,497 --> 00:41:28,407
Vậy ta sẽ vào đó.
421
00:41:30,454 --> 00:41:32,165
Tôi đã sẵn sàng.
422
00:41:49,341 --> 00:41:50,807
Vào đi.
423
00:41:55,266 --> 00:41:56,898
Freddie nói ông muốn gặp tôi?
424
00:41:57,006 --> 00:41:58,912
Đúng vậy, ngồi đi.
425
00:42:05,074 --> 00:42:07,608
Tôi nhận thấy cậu bỏ bê
việc nhặt nhạnh của mình...
426
00:42:07,659 --> 00:42:09,126
Và việc chiêu mộ gần đây.
427
00:42:09,194 --> 00:42:13,144
Có quá nhiều người trong lô của cậu.
428
00:42:13,315 --> 00:42:14,881
Nguy cơ cháy nổ,
429
00:42:15,066 --> 00:42:18,917
Ở căn nhà Barrington này
còn nhiều phòng cho khách mà.
430
00:42:19,026 --> 00:42:20,793
Nói mới nhớ,
431
00:42:20,917 --> 00:42:24,207
Tôi có việc cần giao cho mấy người mới đây.
432
00:42:24,927 --> 00:42:26,635
Muốn ở lại thì phải lao động.
433
00:42:26,660 --> 00:42:28,754
Không có chuyện ăn không ngồi rồi nữa.
434
00:42:28,874 --> 00:42:30,879
Ông để chúng bắt bác sĩ Carson.
435
00:42:31,015 --> 00:42:33,098
Ngạc nhiên là ông không quỳ lần nữa.
436
00:42:33,284 --> 00:42:34,725
Hẳn ông đang thực sự lo lắng,
437
00:42:34,750 --> 00:42:36,593
Nếu ông cố làm chia rẽ mọi người.
438
00:42:38,726 --> 00:42:40,289
Đừng nói chuyện kiểu đó với tôi.
439
00:42:40,973 --> 00:42:42,307
Ai mà biết được chuyện gì có thể xảy ra...
440
00:42:42,332 --> 00:42:44,730
Khi đám Saviors cứ ghé thăm chứ?
441
00:42:45,582 --> 00:42:47,443
Ông đang đe dọa tôi sao?
442
00:42:47,605 --> 00:42:49,988
Tôi chỉ giỡn thôi, được chứ?
443
00:42:50,144 --> 00:42:53,076
- Không, tôi nghĩ ông vừa đe dọa tôi.
- Tùy cậu nghĩ gì.
444
00:42:53,210 --> 00:42:55,900
Tôi chỉ muốn nói rằng, tôi muốn
trông chừng bạn bè của mình.
445
00:42:55,936 --> 00:42:59,473
Và tôi chợt nhận ra... ta không phải bạn bè.
446
00:42:59,949 --> 00:43:02,215
Vào đi.
447
00:43:04,077 --> 00:43:06,387
Tuyệt vời... tequila.
448
00:43:06,973 --> 00:43:09,147
Mở nó ra dùm tôi, được chứ?
449
00:43:09,627 --> 00:43:10,927
Giờ cậu có thể đi.
450
00:43:11,222 --> 00:43:13,404
Tiễn cậu ta đi, được chứ Kal?
451
00:43:28,509 --> 00:43:29,625
Mọi chuyện ổn chứ?
452
00:43:29,728 --> 00:43:31,461
Sasha và Rosita đâu?
453
00:43:36,108 --> 00:43:37,633
Anh thấy đằng đó chứ?
454
00:43:37,799 --> 00:43:40,657
Đúng là làm việc hời hợt.
455
00:43:40,913 --> 00:43:43,336
Chúng ta cần làm tận tâm, tử tế.
456
00:43:43,361 --> 00:43:46,280
Mấy thứ ngoài kia với dây xích và mũi giáo...
457
00:43:46,312 --> 00:43:47,336
Đúng là chỉ làm cảnh thôi.
458
00:43:47,361 --> 00:43:48,914
Nó chỉ dọa lũ muốn đột nhập...
459
00:43:48,939 --> 00:43:51,057
Theo cái kiểu "Đừng dây vào Texas" thôi.
460
00:43:52,643 --> 00:43:55,602
Ta cần phải chú trọng vào
biện pháp an toàn thực tế,
461
00:43:56,049 --> 00:43:58,182
Đặc biệt là những điểm được coi là trọng yếu.
462
00:43:58,207 --> 00:43:59,506
Ờ phải.
463
00:43:59,698 --> 00:44:01,717
Đó là lí do giờ tôi phải đi canh giác.
464
00:44:01,867 --> 00:44:04,185
Nói không ngoa nhưng cái gã lần trước,
465
00:44:04,287 --> 00:44:05,692
Hắn thậm chí còn không cầm nổi súng.
466
00:44:09,236 --> 00:44:11,970
Đứng dậy đi, anh thoát rồi.
467
00:44:14,631 --> 00:44:17,803
Eugene, đứng lên.
Bọn tôi tới cứu anh đây.
468
00:44:20,917 --> 00:44:22,584
Eugene!
469
00:44:25,291 --> 00:44:26,683
Không.
470
00:44:27,173 --> 00:44:28,988
Tôi sẽ không đi với cô.
471
00:44:29,163 --> 00:44:30,396
Cái gì?
472
00:44:31,981 --> 00:44:34,838
Tôi đâu có bắt cô tới, hãy đi đi.
473
00:44:37,188 --> 00:44:39,362
Đường ai nấy đi thôi.
474
00:44:50,669 --> 00:44:54,245
Tên nhu nhược yếu đuối.
475
00:44:57,211 --> 00:44:59,570
Vậy đấy, tôi vào đây.
476
00:45:01,934 --> 00:45:03,367
Khoan đã.
477
00:45:03,617 --> 00:45:04,931
Sẽ mất chút thời gian.
478
00:45:05,032 --> 00:45:07,267
Bọn chúng sẽ kéo đến, để mắt phía bên ngoài.
479
00:45:15,105 --> 00:45:17,036
Đợi một chút.
480
00:45:24,248 --> 00:45:26,240
Cô làm cái quái gì vậy?
481
00:45:26,365 --> 00:45:27,626
Đi đi.
482
00:45:27,810 --> 00:45:29,418
Không phải lúc dành cho cô.
483
00:45:29,982 --> 00:45:32,349
Có ý nghĩa gì chứ, phải không?
484
00:45:33,240 --> 00:45:34,698
Họ cần cô.
485
00:46:12,874 --> 00:46:14,219
Mẹ kiếp.
486
00:46:14,761 --> 00:46:16,495
Mẹ kiếp!
487
00:46:25,145 --> 00:46:30,145
Dịch Tobeols