1 00:05:39,573 --> 00:05:41,306 Chào. 2 00:05:45,045 --> 00:05:46,345 Cô tới đây... 3 00:05:46,380 --> 00:05:48,262 Tôi tới đây vì tôi cần sự giúp đỡ của cô. 4 00:06:30,888 --> 00:06:35,009 Honeybunny & kinglouisxx Dịch Tobeols 5 00:06:38,329 --> 00:06:40,630 Xin lỗi vì đã chiếm chỗ của anh. 6 00:06:40,666 --> 00:06:41,932 Ồ. 7 00:06:41,967 --> 00:06:43,477 Tôi lớn lên cùng với rất nhiều người. 8 00:06:43,832 --> 00:06:45,132 Tôi đã quen rồi. 9 00:06:45,200 --> 00:06:46,934 Đại gia đình? 10 00:06:47,002 --> 00:06:49,836 À... nhà tập thể. 11 00:06:51,631 --> 00:06:53,599 Nơi này không giống thế lắm. 12 00:06:53,726 --> 00:06:55,611 Ít nhất không có phần tồi tệ. 13 00:06:56,690 --> 00:06:59,002 Lần đầu trong đời, tôi cảm thấy mình có bến đỗ. 14 00:07:00,526 --> 00:07:03,093 Cố gắng giúp cho cô và Sasha trở thành một phần của nơi này... 15 00:07:03,118 --> 00:07:05,290 Cũng khiến tôi thành 1 phần của nơi này. 16 00:07:06,259 --> 00:07:08,104 Lần đầu khi tới đây... 17 00:07:08,431 --> 00:07:09,828 Tôi chưa thực sự ở đây. 18 00:07:10,048 --> 00:07:11,644 Tôi... 19 00:07:11,725 --> 00:07:14,686 Tôi luôn khó khăn trong việc gần gũi với bất kì ai.. 20 00:07:15,217 --> 00:07:17,632 Hàng xóm, bạn bè... 21 00:07:18,717 --> 00:07:20,384 Bạn trai. 22 00:07:25,656 --> 00:07:27,781 Anh nên thử xem sao. 23 00:07:28,429 --> 00:07:30,527 Kể cả khi không được bền lâu. 24 00:07:33,132 --> 00:07:36,691 Tôi sẽ bảo thợ rèn của chúng ta làm thêm nhiều ngọn giáo nữa. 25 00:07:36,969 --> 00:07:40,214 Có lẽ chúng ta có thể đổi chúng với Kingdom lấy vài chiếc lấy áo giáp. 26 00:07:40,739 --> 00:07:43,674 Cái chúng ta thực sự cần là đồ phòng vệ. 27 00:08:24,037 --> 00:08:25,403 Tôi... 28 00:08:25,783 --> 00:08:29,653 đang tìm thứ gì đó để đọc qua ngày. 29 00:08:34,606 --> 00:08:36,405 Cô có thể có viên đạn. 30 00:08:37,719 --> 00:08:38,980 Tôi không biết là cô lại có súng. 31 00:08:39,242 --> 00:08:40,319 Không có. 32 00:08:41,589 --> 00:08:42,947 Nhưng giờ thì có. 33 00:08:44,516 --> 00:08:46,849 Sasha, đừng đi... chưa phải lúc. 34 00:08:51,208 --> 00:08:53,575 Rosita không hề tới đây để huấn luyện. 35 00:08:53,890 --> 00:08:55,543 Cả hai người muốn tới chỗ Negan. 36 00:08:56,863 --> 00:08:59,080 Nhưng cô sẽ không thể nếu thiếu người. 37 00:08:59,461 --> 00:09:01,161 Rất nhiều người. 38 00:09:01,363 --> 00:09:03,251 Chúng ta đã nói về chuyện này. 39 00:09:03,918 --> 00:09:05,820 Tôi biết anh nghĩ gì. 40 00:09:06,184 --> 00:09:08,056 Tôi rất cảm kích. 41 00:09:08,535 --> 00:09:10,824 Nhưng tôi sẽ không đổi ý đâu. 42 00:09:11,561 --> 00:09:12,942 Cô ta cũng vậy, 43 00:09:14,634 --> 00:09:17,275 Maggie đã biết Rosita ở đây chưa? 44 00:09:17,970 --> 00:09:20,735 Em không nghĩ vậy. 45 00:09:21,126 --> 00:09:22,560 Em không.. 46 00:09:23,866 --> 00:09:25,574 Chị nên nói với chị ấy. 47 00:09:25,808 --> 00:09:27,141 Tất cả mọi chuyện. 48 00:09:27,176 --> 00:09:29,644 Không, chưa phải lúc. 49 00:09:29,712 --> 00:09:31,445 Sh... 50 00:09:31,514 --> 00:09:33,814 Tôi vẫn ở đây... đã sẵn sàng. 51 00:09:35,480 --> 00:09:38,171 Dù gì thì Rosita vẫn đi, 52 00:09:38,257 --> 00:09:39,398 Có tôi hay không. 53 00:09:39,491 --> 00:09:40,821 Nên tôi phải đi. 54 00:09:40,857 --> 00:09:42,338 - Vậy tôi cũng sẽ đi. - Em nữa. 55 00:09:42,363 --> 00:09:43,758 Không. 56 00:09:43,964 --> 00:09:46,909 Hilltop phải sẵn sàng cho chuyện xảy ra sau đó. 57 00:09:47,408 --> 00:09:48,974 Maggie cần hai người, 58 00:09:50,434 --> 00:09:52,299 Cô ấy cũng cần cô nữa. 59 00:09:53,512 --> 00:09:55,325 Không còn nữa rồi. 60 00:09:56,668 --> 00:09:58,606 Cô ấy đã có những người khác, 61 00:09:59,250 --> 00:10:01,015 Và họ có cô ấy. 62 00:10:08,352 --> 00:10:10,046 Cô có thể ở lại. 63 00:10:10,588 --> 00:10:12,156 Tôi biết cô có thể. 64 00:10:13,226 --> 00:10:18,359 Tôi biết cô và cô ta không muốn, nhưng tôi ước gì là như vậy. 65 00:10:18,969 --> 00:10:22,164 Bởi vì nó là tính mạng, mà như vậy thì không. 66 00:10:22,999 --> 00:10:25,215 Cô có thể lấy mọi thứ cô cần. 67 00:10:25,660 --> 00:10:28,937 Nhưng cô và Rosita cần phải nói chuyện với Maggie. 68 00:10:29,192 --> 00:10:30,839 Cô nợ cô ấy rất nhiều. 69 00:10:46,239 --> 00:10:47,801 Nghe này... 70 00:10:48,704 --> 00:10:50,337 Enid... 71 00:10:51,130 --> 00:10:53,170 Maggie tin tưởng em. 72 00:10:54,941 --> 00:10:58,310 Em phải bảo vệ cô ấy, bất kể chuyện gì. 73 00:10:59,153 --> 00:11:01,546 Cô ấy là tương lai của nơi này. 74 00:11:01,832 --> 00:11:03,398 Chị biết điều đó. 75 00:11:06,145 --> 00:11:07,911 Cả em cũng vậy. 76 00:11:14,040 --> 00:11:16,254 Giữ nó hộ chị. 77 00:11:18,593 --> 00:11:20,159 Dành cho đứa bé. 78 00:11:22,707 --> 00:11:25,425 Có lẽ em có thể lo liệu khi chị đi. 79 00:11:28,272 --> 00:11:29,671 Vâng. 80 00:11:32,652 --> 00:11:34,269 Sasha... 81 00:11:34,486 --> 00:11:36,086 Ừ. 82 00:11:41,097 --> 00:11:42,397 Sau 10 phút nữa, 83 00:11:42,422 --> 00:11:44,155 Em sẽ nói với Maggie. 84 00:11:46,187 --> 00:11:48,070 Tùy chị muốn làm gì trong lúc đó. 85 00:11:51,242 --> 00:11:53,333 Em đang làm những gì chị muốn. 86 00:12:14,285 --> 00:12:15,852 Saviors đang tới! 87 00:12:15,881 --> 00:12:17,541 Saviors đang tới! 88 00:12:17,566 --> 00:12:18,480 Chúng ta phải tìm Maggie. 89 00:12:18,505 --> 00:12:19,856 - Cô ấy đâu rồi? - Đi mau! 90 00:12:27,392 --> 00:12:28,584 Ta sẽ trốn ở đâu? 91 00:12:28,626 --> 00:12:30,689 Ta không phải trốn. 92 00:12:36,707 --> 00:12:37,962 Được rồi, vào đi. 93 00:12:38,056 --> 00:12:39,595 Nó sẽ dẫn ra ngoài. 94 00:12:39,673 --> 00:12:41,755 Chúng ta phải ra ngoài trước khi Maggie tới. 95 00:12:53,886 --> 00:12:55,876 Ta sẽ không kịp tới đó. 96 00:12:56,193 --> 00:12:58,118 Đi nào! 97 00:13:05,803 --> 00:13:08,314 Hãy ở yên dưới đó. Em sẽ đánh lạc hướng chúng. 98 00:13:08,354 --> 00:13:10,744 Chúng không giống nhóm đã tới Alexandria. 99 00:13:41,956 --> 00:13:44,947 Simon! Xin chào. 100 00:13:44,972 --> 00:13:48,611 Quay lại với ông đây, Gregory. 101 00:13:50,052 --> 00:13:51,997 Ahh. 102 00:13:52,654 --> 00:13:55,254 Chúng tôi không ngờ các cậu quay lại sớm vậy. 103 00:13:55,677 --> 00:13:57,590 Cậu muốn nói chuyện trong văn phòng tôi không? 104 00:13:57,809 --> 00:14:00,067 Tôi có một chai Gin mới tìm được. 105 00:14:00,195 --> 00:14:01,995 Cậu thích Gin, phải không? 106 00:14:02,153 --> 00:14:04,430 À, tôi là người... 107 00:14:04,520 --> 00:14:07,112 Thích thay đổi khẩu vị. 108 00:14:07,137 --> 00:14:09,135 Giờ tôi đang thích Tequila. 109 00:14:10,362 --> 00:14:13,061 Añejo, Reposado. 110 00:14:13,086 --> 00:14:14,877 Nhấm nháp, pha trộn... 111 00:14:15,471 --> 00:14:17,031 Sắc màu của hương vị. 112 00:14:18,424 --> 00:14:20,367 Gin uống như nhựa thông. 113 00:14:21,282 --> 00:14:23,961 Vừa thử qua một ly Gimlet đêm qua. (Gimlet: cốc tai rượu Gin+ chanh) 114 00:14:25,031 --> 00:14:27,286 Tôi là một sinh vật khác thường. 115 00:14:27,611 --> 00:14:29,110 Cậu biết không? 116 00:14:29,328 --> 00:14:30,432 Tôi tôn trọng điều đó. 117 00:14:30,743 --> 00:14:32,543 Phải rồi, Tequila. 118 00:14:33,149 --> 00:14:35,263 Ghi nhận, chắc như đinh. 119 00:14:35,622 --> 00:14:36,997 Tuyệt. 120 00:14:37,142 --> 00:14:38,896 À, không cần nói chuyện. 121 00:14:38,990 --> 00:14:41,144 Đây là một chuyến thăm vội thôi. 122 00:14:41,212 --> 00:14:42,578 Ồ. 123 00:14:42,614 --> 00:14:44,714 Tôi có thể giúp gì cho cậu? 124 00:14:45,360 --> 00:14:46,849 Đúng là câu hỏi tuyệt vời. 125 00:14:47,055 --> 00:14:49,452 Alas, câu trả lời thì không tuyệt cho lắm. 126 00:14:49,844 --> 00:14:52,493 Ông có chắc chắn về ai đó... 127 00:14:52,602 --> 00:14:54,323 Giờ thì là người của Negan, 128 00:14:54,359 --> 00:14:58,261 Vậy việc ông có thể làm cho tôi là chỉ dẫn cho tôi tới chỗ của họ. 129 00:15:01,604 --> 00:15:03,260 Là ai vậy? 130 00:15:03,533 --> 00:15:06,286 Ông cứ giơ tay đồng ý đi, rồi tôi sẽ nói cho ông. 131 00:15:13,921 --> 00:15:15,346 Daryl. 132 00:15:18,370 --> 00:15:19,932 Daryl. 133 00:15:20,767 --> 00:15:22,434 Daryl. 134 00:15:36,414 --> 00:15:38,378 Cô đã đào cái hầm đó sao? 135 00:15:38,640 --> 00:15:40,540 Maggie nghĩ bọn tôi cần một nơi để tẩu thoát. 136 00:15:40,780 --> 00:15:42,046 Nên tôi đã đào nó. 137 00:15:42,185 --> 00:15:44,674 Ta đã ra rồi, giờ thì sao? 138 00:15:46,077 --> 00:15:47,610 Cô biết mà. 139 00:16:10,198 --> 00:16:12,157 Nếu thứ này nổ máy, tôi sẽ đi hút chút xăng 140 00:16:12,260 --> 00:16:13,260 Tôi sẽ đi kiếm... 141 00:16:13,329 --> 00:16:14,496 Có một cái chai rỗng. 142 00:16:17,546 --> 00:16:19,739 Tôi tưởng đó là... 143 00:16:29,869 --> 00:16:31,436 Là nó hả? 144 00:16:31,609 --> 00:16:33,012 Tôi đã làm nó đấy. 145 00:16:33,109 --> 00:16:34,703 Xe hỏng rồi. 146 00:17:22,308 --> 00:17:24,467 Cô học gỡ mìn ở đâu vậy? 147 00:17:26,637 --> 00:17:28,326 Cô từng trong quân đội sao? 148 00:17:28,681 --> 00:17:30,710 Một người mà tôi từng quen. 149 00:17:32,064 --> 00:17:33,499 Không phải anh ấy. 150 00:17:33,953 --> 00:17:35,781 Nghe này, tôi không ở đây, để chơi trò "Tìm hiểu bạn," 151 00:17:35,868 --> 00:17:38,038 Vậy nên hoặc chúng ta nói về nhiệm vụ hoặc là không. 152 00:17:44,497 --> 00:17:45,804 Được thôi. 153 00:17:53,864 --> 00:17:55,497 Jesus nói có vài khu nhà, 154 00:17:55,642 --> 00:17:57,074 Dăm ba câu chuyện, 155 00:17:57,118 --> 00:17:59,051 Ngay bên ngoài Sanctuary về phía Đông. 156 00:17:59,212 --> 00:18:00,384 Ít nhất một trong số chỗ đó, 157 00:18:00,409 --> 00:18:02,160 Có thể quan sát được phía trong sân, 158 00:18:02,348 --> 00:18:04,324 Qua hàng rào xác sống trói trên đó. 159 00:18:04,684 --> 00:18:07,351 Ta cố thủ, chờ đợi và ngắm bắn từ trên đó. 160 00:18:08,668 --> 00:18:10,597 Nếu ta tới gần được, 161 00:18:10,832 --> 00:18:12,331 Sẽ có một vài điểm trọng yếu trong phạm vi, 162 00:18:12,356 --> 00:18:14,449 Chúng ta có thể tận dụng được, 163 00:18:14,836 --> 00:18:16,068 Nhưng nếu có thể, 164 00:18:16,253 --> 00:18:19,153 Tôi muốn chúng ta ở ngoài, làm gọn gàng. 165 00:18:19,865 --> 00:18:21,990 Có lẽ có thể sống sót. 166 00:18:32,616 --> 00:18:34,049 Cô thấy có vấn đề gì sao? 167 00:18:34,126 --> 00:18:36,461 Tôi muốn đảm bảo ta tóm được hắn, Nghĩa là ta phải vào trong. 168 00:18:36,486 --> 00:18:38,851 Nếu bắn hắn từ rất xa và trượt, ta sẽ chả còn cơ hội nào nữa. 169 00:18:38,876 --> 00:18:39,742 Tôi không bắn trượt. 170 00:18:39,767 --> 00:18:41,820 Kể cả cô có bắn và làm hắn bị thương, hắn sẽ không chết. 171 00:18:41,845 --> 00:18:43,373 Tôi không bắn trượt. 172 00:18:43,398 --> 00:18:45,098 Nếu ta vào trong và bị tóm... 173 00:18:45,123 --> 00:18:46,289 Tôi sẽ không bị tóm. 174 00:18:46,554 --> 00:18:48,120 Cô bị cái quái gì vậy? 175 00:18:49,566 --> 00:18:51,559 Chúng tóm chúng ta, sẽ không còn lần nào nữa. 176 00:18:52,236 --> 00:18:53,969 Bởi vì chúng sẽ giết chúng ta. 177 00:18:55,502 --> 00:18:57,138 Nếu ở ngoài này, chúng ta sống sót. 178 00:18:57,330 --> 00:18:58,940 Chúng ta có thể tiếp tục. 179 00:19:14,873 --> 00:19:16,958 Tôi chả sao cả, Sasha. 180 00:19:17,161 --> 00:19:18,958 Tôi muốn đảm bảo hắn sẽ chết. 181 00:19:19,834 --> 00:19:21,472 Nghe này, nếu quá sức cho cô, 182 00:19:21,505 --> 00:19:23,172 Nếu cô muốn bỏ, giờ là lúc đó. 183 00:19:23,482 --> 00:19:24,636 Tối sẽ không đi đâu cả. 184 00:19:24,661 --> 00:19:27,001 - Tôi nói xong chuyện đó rồi. - Tốt. 185 00:19:27,036 --> 00:19:28,235 Có lẽ cô sẽ nghĩ về nó. 186 00:19:29,483 --> 00:19:30,497 Có lẽ cô sẽ đổi ý, 187 00:19:30,523 --> 00:19:33,305 Rằng nó sẽ cho cô thứ gì mà cô muốn. 188 00:19:42,650 --> 00:19:43,918 Chào! 189 00:19:43,993 --> 00:19:46,851 Tôi có dau tươi... 190 00:19:46,876 --> 00:19:50,126 Không, chúng là rau. 191 00:19:50,274 --> 00:19:51,787 Nói phải đúng. 192 00:19:51,927 --> 00:19:53,227 Ta có thời gian mà. 193 00:19:53,403 --> 00:19:54,662 Uh... 194 00:19:54,804 --> 00:19:56,201 Vâng. 195 00:19:56,304 --> 00:19:59,906 Tôi có chỗ rau này, họ bảo tôi đem tới... 196 00:19:59,941 --> 00:20:03,143 Cái giỏ thì khá nặng. 197 00:20:03,437 --> 00:20:05,155 Đối với tôi. 198 00:20:05,280 --> 00:20:07,062 Với anh thì không, đây. 199 00:20:07,087 --> 00:20:08,142 Để chúng lên xe tải, 200 00:20:08,220 --> 00:20:10,337 Nếu anh gặp tôi ở vườn thì, 201 00:20:10,362 --> 00:20:12,166 - Tôi có thể lấy cho anh phần còn lại... - Dừng lại. 202 00:20:13,088 --> 00:20:16,723 Tôi không biết cô nghĩ tôi là ai hay chúng ta thế nào. 203 00:20:17,111 --> 00:20:19,292 Tự túc đi, tôi đang bận. 204 00:20:19,423 --> 00:20:22,016 Xin lỗi, tôi xin lỗi. 205 00:20:22,041 --> 00:20:25,832 Cô bé, nhặt chúng lên ngay và té đi. 206 00:20:29,634 --> 00:20:31,167 Tôi sẽ lấy nó. 207 00:20:33,679 --> 00:20:35,138 Ngay đi. 208 00:20:35,390 --> 00:20:37,744 Đừng bắt tôi phải làm đau cô. 209 00:21:46,469 --> 00:21:48,704 Bác sĩ Harlan Carson, đúng không? 210 00:21:50,405 --> 00:21:51,924 Anh cần kiểm tra sao? 211 00:21:52,307 --> 00:21:55,643 Chắc vậy, đã vài năm rồi, nhưng tôi không tới vì việc đó. 212 00:21:58,955 --> 00:22:00,572 Chúng tôi đã cung cấp cho anh đủ số thuốc thang mà chúng tôi có thể dự phòng. 213 00:22:00,597 --> 00:22:03,031 - Vào lần cuối anh tới đây. - Phải, đúng vậy. 214 00:22:03,224 --> 00:22:05,744 Nhưng bọn tôi không tới để lấy thêm. 215 00:22:06,166 --> 00:22:07,526 Xin chúc mừng! 216 00:22:07,635 --> 00:22:09,518 Anh đã đổi đời. 217 00:22:09,738 --> 00:22:11,671 Negan muốn anh ở chỗ ông ấy. 218 00:22:11,855 --> 00:22:13,955 Anh là một người quan trọng, Harlan. 219 00:22:15,674 --> 00:22:17,274 Anh sẽ đi cùng bọn tôi. 220 00:22:18,644 --> 00:22:22,713 Nghe này, tôi... có bệnh nhân ở đây cần tôi. 221 00:22:23,037 --> 00:22:25,237 Tại sao Negan lại cần tới hai bác sĩ? 222 00:22:33,140 --> 00:22:36,675 Chà, tôi nghĩ cái nhìn của mình có thể truyền đạt được chút thông tin. 223 00:22:36,998 --> 00:22:39,360 Mọi người nói tôi có khuôn mặt biểu cảm. 224 00:22:39,489 --> 00:22:42,023 Nhưng nếu không, hãy để tôi nhắc lại. 225 00:22:42,048 --> 00:22:46,191 Tại sao bọn tôi cần tới hai bác sĩ ư? Câu trả lời là.. không có. 226 00:22:51,265 --> 00:22:52,598 Vậy là... 227 00:22:53,938 --> 00:22:55,525 Anh trai tôi đã chọc giận ai đó, 228 00:22:55,774 --> 00:22:57,135 Rồi bị sát hại? 229 00:22:57,491 --> 00:22:59,224 Đại loại thế. 230 00:22:59,688 --> 00:23:01,773 Rất, rất tệ. 231 00:23:02,088 --> 00:23:03,921 Xin chia buồn. 232 00:23:05,303 --> 00:23:07,012 Nhưng tới lúc rồi. 233 00:23:08,994 --> 00:23:10,994 Tất cả bảng kê của tôi đều có trật tự. 234 00:23:11,171 --> 00:23:12,452 Ông cần phải sắp xếp... 235 00:23:12,477 --> 00:23:13,943 Cho việc chăm sóc y tế ở đây, 236 00:23:14,062 --> 00:23:15,961 Đặc biệt là với những bệnh nhân đang điều trị. 237 00:23:16,514 --> 00:23:17,719 Tôi sẽ làm. 238 00:23:20,113 --> 00:23:22,170 - Tôi cần đóng gói. - Không cần. 239 00:23:22,342 --> 00:23:25,075 Bọn tôi có mọi thứ anh cần, nếu thiếu gì bọn tôi sẽ lấy. 240 00:23:25,365 --> 00:23:27,041 Này, anh thích ăn kem chứ? 241 00:23:27,459 --> 00:23:29,126 Bọn tôi có kem. 242 00:23:29,357 --> 00:23:32,643 Bọn tôi có một ả làm kem tươi. 243 00:23:32,827 --> 00:23:34,193 Chết tiệt, anh không thích. 244 00:23:34,362 --> 00:23:37,182 Ôi! tí thì quên, đặt nó xuống. 245 00:23:39,148 --> 00:23:40,934 Rất công bằng. 246 00:23:42,386 --> 00:23:44,264 Bọn tôi không để ông phải chịu đựng, 247 00:23:44,289 --> 00:23:46,289 Mà thiếu giải pháp y tế đâu. 248 00:23:46,423 --> 00:23:47,722 Mở đi. 249 00:24:04,606 --> 00:24:06,875 Simon, nói vài lời được không? 250 00:24:07,698 --> 00:24:09,435 Mm. 251 00:24:11,505 --> 00:24:14,810 Nghe này, tôi nghĩ mình đã chứng minh 252 00:24:14,835 --> 00:24:16,960 Rằng mình có thể làm việc cùng Negan. 253 00:24:17,184 --> 00:24:18,898 Tôi là người khả thi, 254 00:24:19,562 --> 00:24:22,256 Nhưng tôi phải đợi sự tin tưởng từ người của mình. 255 00:24:22,281 --> 00:24:24,817 Nếu không, cậu sẽ không biết được ai sẽ có thể tiếp quản. 256 00:24:25,348 --> 00:24:27,942 Cậu biết đấy, ai đó không muốn hợp tác. 257 00:24:28,473 --> 00:24:30,966 Họ có thể có ý nghĩ điên rồ. 258 00:24:33,567 --> 00:24:36,150 Ai sẽ tiếp quản? 259 00:24:36,175 --> 00:24:38,789 - Ý nghĩ điên rồ nào? - Tôi không biết. 260 00:24:38,814 --> 00:24:41,192 Tôi chỉ đang tính đến trường hợp xấu nhất. 261 00:24:41,443 --> 00:24:43,262 Nhưng gì tôi muốn nói là, 262 00:24:43,294 --> 00:24:47,306 Tôi biết bản chất con người và nó không lường trước được 263 00:24:49,126 --> 00:24:51,828 - Tôi hiểu mối lo của ông. - Mm. 264 00:24:52,421 --> 00:24:54,516 Tôi không lơ là nó. 265 00:24:54,541 --> 00:24:56,468 - Mm. - Phải rồi? 266 00:24:58,812 --> 00:25:02,468 Nếu ông có vấn đề gì về bản chất gì đó... 267 00:25:03,546 --> 00:25:05,737 Hãy tới gặp tôi. 268 00:25:06,175 --> 00:25:07,575 Bất cứ khi nào. 269 00:25:07,858 --> 00:25:09,366 Tôi không biết phải đi đâu. 270 00:25:11,499 --> 00:25:15,449 Tôi sẽ sắp xếp... 271 00:25:18,020 --> 00:25:20,721 ... Chỉ cần nói với lính gác ông là ai... 272 00:25:20,843 --> 00:25:22,089 Mm-hmm. 273 00:25:22,571 --> 00:25:24,508 ... Và hắn sẽ để cho ông vào. 274 00:25:28,271 --> 00:25:30,664 Miễn không giở trò gì là được. 275 00:25:31,896 --> 00:25:33,500 Không có chuyện đó đâu. 276 00:25:36,966 --> 00:25:39,346 Tôi chỉ.. mong cậu xem xét... 277 00:25:39,463 --> 00:25:41,029 Tuyệt vời. 278 00:25:42,911 --> 00:25:44,244 Hả? 279 00:25:45,502 --> 00:25:48,023 Chúng ta sẽ khui vài chai tequila. 280 00:25:48,807 --> 00:25:50,440 Ta sẽ nói chuyện. 281 00:25:51,070 --> 00:25:53,093 Sẽ giải quyết được thôi. 282 00:25:54,054 --> 00:25:55,382 Ông là công cụ hữu ích cho bọn tôi. 283 00:25:55,407 --> 00:25:57,654 - Tôi không muốn ông bị căng thẳng. - Rồi. 284 00:25:58,814 --> 00:26:00,904 Tôi sẽ bớt căng thẳng hơn nếu cậu để lại dùm bác sĩ của tôi. 285 00:26:00,929 --> 00:26:02,562 Gregory... 286 00:26:02,965 --> 00:26:05,098 Hiểu rồi, được thôi. 287 00:26:05,428 --> 00:26:07,261 Tôi sẽ không hỏi lại nữa. 288 00:27:06,496 --> 00:27:09,034 Anh đã định giết gã đó. 289 00:27:09,964 --> 00:27:11,190 Hắn sẽ tìm thấy chúng ta. 290 00:27:11,450 --> 00:27:14,765 Không, hắn đâu có. 291 00:27:17,403 --> 00:27:19,336 Hắn đáng phải chết. 292 00:27:21,043 --> 00:27:22,709 Kể từ lúc tới đây, 293 00:27:22,833 --> 00:27:24,661 Anh chưa nói một lời nào với tôi. 294 00:27:27,222 --> 00:27:28,950 Hãy nhìn tôi được không? 295 00:27:30,309 --> 00:27:31,951 Làm ơn? 296 00:27:38,182 --> 00:27:40,012 Daryl... 297 00:27:43,982 --> 00:27:45,570 Tôi xin lỗi. 298 00:27:48,174 --> 00:27:49,920 Tôi xin lỗi. 299 00:27:59,528 --> 00:28:01,361 Đó không phải lỗi của anh. 300 00:28:02,537 --> 00:28:04,845 Lỗi của tôi. 301 00:28:05,968 --> 00:28:07,434 Không. 302 00:28:07,735 --> 00:28:09,477 Không phải. 303 00:28:10,595 --> 00:28:13,371 Anh là một trong những người tốt ở trên thế giới này. 304 00:28:14,269 --> 00:28:16,199 Đó là điều mà Glenn nghĩ. 305 00:28:17,044 --> 00:28:18,613 Anh ấy biết, 306 00:28:19,207 --> 00:28:21,402 Bởi vì anh ấy cũng là một trong những người tốt . 307 00:28:24,483 --> 00:28:26,522 Và... 308 00:28:28,592 --> 00:28:30,787 Tôi cũng muốn giết gã đó. 309 00:28:32,194 --> 00:28:35,428 Tôi muốn treo cổ tất cả và nhìn chúng chết. 310 00:28:40,506 --> 00:28:42,402 Nhưng chúng ta phải thắng. 311 00:28:51,850 --> 00:28:53,632 Giúp tôi thắng nhé. 312 00:30:05,072 --> 00:30:07,168 Thứ này sẽ hiệu quả. 313 00:30:48,157 --> 00:30:49,814 Mau lên. 314 00:31:18,757 --> 00:31:21,205 Vào đi! 315 00:32:38,185 --> 00:32:39,871 Còn gì không? 316 00:32:40,661 --> 00:32:42,513 Negan vẫn chưa ra. 317 00:32:42,726 --> 00:32:44,492 Nhưng Eugene đang ở ngoài. 318 00:32:45,792 --> 00:32:47,112 Eugene? 319 00:32:47,506 --> 00:32:48,872 Có vẻ như... 320 00:32:49,158 --> 00:32:51,406 Cậu ta đang ra lệnh cho những kẻ xung quanh. 321 00:32:53,307 --> 00:32:55,234 Chơi trò đổi phe. 322 00:32:59,244 --> 00:33:00,941 Cô sẽ dạy tôi thắt nút đó chứ? 323 00:33:01,903 --> 00:33:04,046 Tôi biết thắt, nhưng không như chúng. 324 00:33:05,111 --> 00:33:06,877 Chả quan trọng. 325 00:33:09,288 --> 00:33:10,674 Có thể. 326 00:33:21,486 --> 00:33:22,877 Được, tôi sẽ chỉ cho cô. 327 00:33:24,314 --> 00:33:26,256 Được rồi, đây là bước một. 328 00:33:27,885 --> 00:33:30,046 Nắm nó lại trong tay cô như này. 329 00:33:30,493 --> 00:33:34,285 Rồi sau đó luồn từ trên vòng xuống dưới lên.. 330 00:33:34,504 --> 00:33:37,207 Rồi vòng lại, xong... 331 00:33:39,080 --> 00:33:40,479 Hiểu chưa? 332 00:33:40,603 --> 00:33:42,279 Để tôi thử. 333 00:34:07,195 --> 00:34:08,638 Cô biết không... 334 00:34:09,607 --> 00:34:12,346 Chúng ta gặp may, bọn tôi có được cô. 335 00:34:14,002 --> 00:34:15,932 Cô biết cách làm mọi thứ. 336 00:34:33,662 --> 00:34:35,264 Johnny. 337 00:34:36,154 --> 00:34:38,115 Đó là người đã dạy tôi về mìn. 338 00:34:38,920 --> 00:34:40,890 Kiểu người sinh tồn, chuẩn bị đủ mọi thứ. 339 00:34:43,552 --> 00:34:46,503 Marcus dạy tôi về xe cộ. Anh ta là thợ máy... 340 00:34:46,855 --> 00:34:48,622 Và muốn trở thành một tay đua. 341 00:34:50,100 --> 00:34:51,900 Còn là tên khốn nữa. 342 00:34:52,610 --> 00:34:55,024 Cách buộc dây là từ Chaser. 343 00:34:56,606 --> 00:34:58,391 Phải, đó chưa hẳn là tên thật của hắn. 344 00:35:00,985 --> 00:35:02,785 Còn nhiều người khác nữa. 345 00:35:04,186 --> 00:35:06,350 Đó là những người cô đã mất trên đường tới D.C? 346 00:35:06,436 --> 00:35:08,221 Không, không phải họ. 347 00:35:08,710 --> 00:35:11,157 Từng có rất nhiều gã muốn bảo vệ cho tôi, 348 00:35:11,761 --> 00:35:14,909 Như thể tôi không tự biết cách chăm sóc bản thân. 349 00:35:16,231 --> 00:35:17,430 Tôi không thể. 350 00:35:18,800 --> 00:35:20,967 Tôi ghét cái cảm giác đó. 351 00:35:22,855 --> 00:35:24,588 Nên tôi mặc kệ. 352 00:35:25,434 --> 00:35:27,333 Họ thậm chí còn chả biết tôi... 353 00:35:27,358 --> 00:35:29,692 Học được mọi thứ mà họ biết và làm cách tốt nhất. 354 00:35:33,886 --> 00:35:36,440 Rồi sau tôi chán họ và té. 355 00:35:41,346 --> 00:35:43,733 Tình dục chỉ là thú vui. 356 00:35:45,272 --> 00:35:46,780 Khi thế giới kết thúc, 357 00:35:47,101 --> 00:35:49,702 Mọi người nên chút bỏ hết gánh nặng. 358 00:35:56,001 --> 00:35:58,018 Thế còn với anh ta? 359 00:36:00,756 --> 00:36:02,467 Abraham? 360 00:36:06,810 --> 00:36:08,200 Không. 361 00:36:11,576 --> 00:36:14,693 Tôi thích anh ấy vì anh ấy biết tôi có thể tự lo cho mình. 362 00:36:15,579 --> 00:36:17,513 Và tôi chưa từng hối tiếc. 363 00:36:24,366 --> 00:36:26,304 À, cũng có. 364 00:36:28,304 --> 00:36:29,968 Khi chuyện chấm dứt. 365 00:36:33,074 --> 00:36:34,756 Phải. 366 00:36:41,512 --> 00:36:44,074 Cô biết điều gì đã giết chết tôi không? 367 00:36:45,792 --> 00:36:47,127 Khi chúng tôi tới Alexandria..., 368 00:36:47,152 --> 00:36:49,249 Tôi hành xử như thể tôi tốt đẹp hơn anh ta. 369 00:36:52,003 --> 00:36:54,487 Hóa ra tên khốn đó mới thực sự tốt đẹp. 370 00:36:56,920 --> 00:36:59,138 Tôi vẫn chưa hiểu một điều. 371 00:37:00,599 --> 00:37:02,512 Sống ở đó, cảm giác như chúng ta đã đạt được, 372 00:37:02,537 --> 00:37:04,807 Tôi vẫn không nhận ra. 373 00:37:04,976 --> 00:37:07,213 Rồi lúc anh ta bỏ đi, tôi... 374 00:37:11,972 --> 00:37:14,135 ... tôi nghĩ mình đã ghét cô. 375 00:37:17,372 --> 00:37:20,951 Có lẽ tôi chỉ ghét một điều rằng anh ta biết mình muốn gì. 376 00:37:28,962 --> 00:37:31,345 Tôi chưa từng kể cho ai về chuyện này. 377 00:37:32,549 --> 00:37:34,728 Rằng tôi là ai, tôi đã làm những gì.. 378 00:37:36,795 --> 00:37:38,435 Tôi thấy mừng... 379 00:37:39,240 --> 00:37:41,615 Vì cô đã cảm thấy... 380 00:37:42,404 --> 00:37:44,373 Rằng cô có thể. 381 00:37:50,550 --> 00:37:53,151 Tôi thật ngu ngốc khi đã phí quá nhiều thời gian. 382 00:38:03,044 --> 00:38:04,855 Giờ tôi sẽ chả bao giờ được nói với Abraham... 383 00:38:04,896 --> 00:38:06,645 Rằng tôi mừng vì anh ấy hạnh phúc. 384 00:38:17,404 --> 00:38:19,047 Cô có hạnh phúc không? 385 00:38:26,042 --> 00:38:27,813 Có. 386 00:38:36,374 --> 00:38:38,341 Đó không phải là lúc cho anh ấy. 387 00:38:40,032 --> 00:38:42,685 Abraham sẽ muốn được chiến đấu. 388 00:38:47,371 --> 00:38:50,637 Và tên khốn với cây gậy đã tước mất điều đó. 389 00:38:53,871 --> 00:38:57,228 Ra đi cùng với lí tưởng đó. 390 00:39:07,472 --> 00:39:09,707 Có lẽ chúng ta đều muốn vậy. 391 00:39:16,253 --> 00:39:18,206 Dù có chuyện gì đi nữa, 392 00:39:18,851 --> 00:39:20,401 Tôi sẽ hỗ trợ cô. 393 00:39:21,604 --> 00:39:23,784 Tôi cũng vậy. 394 00:39:29,646 --> 00:39:31,451 Cô nghĩ thằng khốn đó ló mặt ra chưa? 395 00:39:31,588 --> 00:39:32,854 Hmm. 396 00:39:54,742 --> 00:39:57,834 Chết...tiệt. 397 00:39:58,021 --> 00:39:59,153 Gì vậy? 398 00:39:59,178 --> 00:40:01,928 Bác sĩ Carson, bác sĩ của Maggie. 399 00:40:02,192 --> 00:40:04,019 Chúng đưa ông ấy tới đây. 400 00:40:11,723 --> 00:40:13,590 Negan ra rồi. 401 00:40:23,189 --> 00:40:25,361 Hắn ở rất gần. 402 00:40:26,876 --> 00:40:29,189 Tôi không có được tầm bắn tốt. 403 00:40:31,471 --> 00:40:33,170 Bật điện đàm lên. 404 00:40:42,341 --> 00:40:45,254 Đây là Tiến sĩ Eugene Porter, Kĩ sư trưởng,... 405 00:40:45,356 --> 00:40:47,051 Tôi cần thêm nhiều xác sống nữa, 406 00:40:47,160 --> 00:40:49,185 Hay còn gọi là "người chết", 407 00:40:49,210 --> 00:40:52,185 Cho việc mở rộng "vành đai hàng rào". 408 00:40:52,324 --> 00:40:54,139 Chính xác hơn là "hàng rào vành đai" 409 00:40:54,413 --> 00:40:57,181 Đây là Negan, người chính là tôi, 410 00:40:57,206 --> 00:40:59,234 Kể cả phải mất cả đêm để thu thập chúng, 411 00:40:59,353 --> 00:41:01,329 Nên tôi cần người dám ra ngoài đó, 412 00:41:01,405 --> 00:41:02,688 Ở các khu nhà lân cận, 413 00:41:02,791 --> 00:41:04,578 Thăm dò và tìm kiếm ngay. 414 00:41:04,775 --> 00:41:07,076 Negan sẽ ở trong phòng "làm việc", 415 00:41:07,144 --> 00:41:08,644 Nên trong lúc đó, 416 00:41:08,803 --> 00:41:11,537 Mọi câu hỏi sẽ do tôi giải đáp. 417 00:41:11,803 --> 00:41:14,662 Tiến sĩ Eugene Porter, kĩ sư trưởng, 418 00:41:14,741 --> 00:41:18,268 Hay còn gọi là Negan. 419 00:41:19,623 --> 00:41:21,596 Thay đổi kế hoạch. 420 00:41:26,497 --> 00:41:28,407 Vậy ta sẽ vào đó. 421 00:41:30,454 --> 00:41:32,165 Tôi đã sẵn sàng. 422 00:41:49,341 --> 00:41:50,807 Vào đi. 423 00:41:55,266 --> 00:41:56,898 Freddie nói ông muốn gặp tôi? 424 00:41:57,006 --> 00:41:58,912 Đúng vậy, ngồi đi. 425 00:42:05,074 --> 00:42:07,608 Tôi nhận thấy cậu bỏ bê việc nhặt nhạnh của mình... 426 00:42:07,659 --> 00:42:09,126 Và việc chiêu mộ gần đây. 427 00:42:09,194 --> 00:42:13,144 Có quá nhiều người trong lô của cậu. 428 00:42:13,315 --> 00:42:14,881 Nguy cơ cháy nổ, 429 00:42:15,066 --> 00:42:18,917 Ở căn nhà Barrington này còn nhiều phòng cho khách mà. 430 00:42:19,026 --> 00:42:20,793 Nói mới nhớ, 431 00:42:20,917 --> 00:42:24,207 Tôi có việc cần giao cho mấy người mới đây. 432 00:42:24,927 --> 00:42:26,635 Muốn ở lại thì phải lao động. 433 00:42:26,660 --> 00:42:28,754 Không có chuyện ăn không ngồi rồi nữa. 434 00:42:28,874 --> 00:42:30,879 Ông để chúng bắt bác sĩ Carson. 435 00:42:31,015 --> 00:42:33,098 Ngạc nhiên là ông không quỳ lần nữa. 436 00:42:33,284 --> 00:42:34,725 Hẳn ông đang thực sự lo lắng, 437 00:42:34,750 --> 00:42:36,593 Nếu ông cố làm chia rẽ mọi người. 438 00:42:38,726 --> 00:42:40,289 Đừng nói chuyện kiểu đó với tôi. 439 00:42:40,973 --> 00:42:42,307 Ai mà biết được chuyện gì có thể xảy ra... 440 00:42:42,332 --> 00:42:44,730 Khi đám Saviors cứ ghé thăm chứ? 441 00:42:45,582 --> 00:42:47,443 Ông đang đe dọa tôi sao? 442 00:42:47,605 --> 00:42:49,988 Tôi chỉ giỡn thôi, được chứ? 443 00:42:50,144 --> 00:42:53,076 - Không, tôi nghĩ ông vừa đe dọa tôi. - Tùy cậu nghĩ gì. 444 00:42:53,210 --> 00:42:55,900 Tôi chỉ muốn nói rằng, tôi muốn trông chừng bạn bè của mình. 445 00:42:55,936 --> 00:42:59,473 Và tôi chợt nhận ra... ta không phải bạn bè. 446 00:42:59,949 --> 00:43:02,215 Vào đi. 447 00:43:04,077 --> 00:43:06,387 Tuyệt vời... tequila. 448 00:43:06,973 --> 00:43:09,147 Mở nó ra dùm tôi, được chứ? 449 00:43:09,627 --> 00:43:10,927 Giờ cậu có thể đi. 450 00:43:11,222 --> 00:43:13,404 Tiễn cậu ta đi, được chứ Kal? 451 00:43:28,509 --> 00:43:29,625 Mọi chuyện ổn chứ? 452 00:43:29,728 --> 00:43:31,461 Sasha và Rosita đâu? 453 00:43:36,108 --> 00:43:37,633 Anh thấy đằng đó chứ? 454 00:43:37,799 --> 00:43:40,657 Đúng là làm việc hời hợt. 455 00:43:40,913 --> 00:43:43,336 Chúng ta cần làm tận tâm, tử tế. 456 00:43:43,361 --> 00:43:46,280 Mấy thứ ngoài kia với dây xích và mũi giáo... 457 00:43:46,312 --> 00:43:47,336 Đúng là chỉ làm cảnh thôi. 458 00:43:47,361 --> 00:43:48,914 Nó chỉ dọa lũ muốn đột nhập... 459 00:43:48,939 --> 00:43:51,057 Theo cái kiểu "Đừng dây vào Texas" thôi. 460 00:43:52,643 --> 00:43:55,602 Ta cần phải chú trọng vào biện pháp an toàn thực tế, 461 00:43:56,049 --> 00:43:58,182 Đặc biệt là những điểm được coi là trọng yếu. 462 00:43:58,207 --> 00:43:59,506 Ờ phải. 463 00:43:59,698 --> 00:44:01,717 Đó là lí do giờ tôi phải đi canh giác. 464 00:44:01,867 --> 00:44:04,185 Nói không ngoa nhưng cái gã lần trước, 465 00:44:04,287 --> 00:44:05,692 Hắn thậm chí còn không cầm nổi súng. 466 00:44:09,236 --> 00:44:11,970 Đứng dậy đi, anh thoát rồi. 467 00:44:14,631 --> 00:44:17,803 Eugene, đứng lên. Bọn tôi tới cứu anh đây. 468 00:44:20,917 --> 00:44:22,584 Eugene! 469 00:44:25,291 --> 00:44:26,683 Không. 470 00:44:27,173 --> 00:44:28,988 Tôi sẽ không đi với cô. 471 00:44:29,163 --> 00:44:30,396 Cái gì? 472 00:44:31,981 --> 00:44:34,838 Tôi đâu có bắt cô tới, hãy đi đi. 473 00:44:37,188 --> 00:44:39,362 Đường ai nấy đi thôi. 474 00:44:50,669 --> 00:44:54,245 Tên nhu nhược yếu đuối. 475 00:44:57,211 --> 00:44:59,570 Vậy đấy, tôi vào đây. 476 00:45:01,934 --> 00:45:03,367 Khoan đã. 477 00:45:03,617 --> 00:45:04,931 Sẽ mất chút thời gian. 478 00:45:05,032 --> 00:45:07,267 Bọn chúng sẽ kéo đến, để mắt phía bên ngoài. 479 00:45:15,105 --> 00:45:17,036 Đợi một chút. 480 00:45:24,248 --> 00:45:26,240 Cô làm cái quái gì vậy? 481 00:45:26,365 --> 00:45:27,626 Đi đi. 482 00:45:27,810 --> 00:45:29,418 Không phải lúc dành cho cô. 483 00:45:29,982 --> 00:45:32,349 Có ý nghĩa gì chứ, phải không? 484 00:45:33,240 --> 00:45:34,698 Họ cần cô. 485 00:46:12,874 --> 00:46:14,219 Mẹ kiếp. 486 00:46:14,761 --> 00:46:16,495 Mẹ kiếp! 487 00:46:25,145 --> 00:46:30,145 Dịch Tobeols