1 00:00:00,000 --> 00:00:02,878 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,091 --> 00:00:04,479 Mi serve una squadra di ricerca. 3 00:00:04,480 --> 00:00:08,038 Per vedere se Daryl è corso a casa da animale stupido quale è. 4 00:00:08,039 --> 00:00:12,864 Se Daryl si presenta qui, sappi solo che questa cosa non cade in prescrizione. 5 00:00:12,888 --> 00:00:16,886 Sono totalmente... e assolutamente Negan, sono Negan al 100%. 6 00:00:16,887 --> 00:00:18,739 Quante persone sanno combattere? 7 00:00:18,740 --> 00:00:20,873 E comunque... chi addestrerebbe questa carne da cannone? 8 00:00:20,874 --> 00:00:22,346 - Io. - Dammi una settimana. 9 00:00:22,347 --> 00:00:23,605 Ho memorizzato tutto quello... 10 00:00:23,606 --> 00:00:25,978 che Daryl e Carl hanno detto a Rick sull'interno della base di Negan. 11 00:00:25,979 --> 00:00:27,880 - E noi siamo solo in due. - Hai cambiato idea? 12 00:00:27,881 --> 00:00:29,934 Sono pronta a ucciderlo. 13 00:03:07,518 --> 00:03:09,219 INGRESSO DELLA FABBRICA AMBULANTI 14 00:05:41,862 --> 00:05:43,006 Ciao. 15 00:05:47,206 --> 00:05:50,573 - Sei qui... - Sono qui perché mi serve il tuo aiuto. 16 00:06:32,721 --> 00:06:36,951 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 17 00:06:38,478 --> 00:06:40,853 Scusa se mi sono impossessata del tuo trailer. 18 00:06:41,705 --> 00:06:44,670 Sono cresciuto con tanta gente. Ci sono abituato. 19 00:06:45,171 --> 00:06:46,475 Famiglia numerosa? 20 00:06:47,994 --> 00:06:49,463 Casa famiglia. 21 00:06:51,457 --> 00:06:53,207 Qui però è diverso. 22 00:06:53,952 --> 00:06:55,701 Le parti brutte, quantomeno. 23 00:06:56,573 --> 00:06:59,067 Per la prima volta, mi sento parte di qualcosa. 24 00:07:00,083 --> 00:07:02,530 Cercare di far sì che tu e Sasha vi sentiste a casa qui, 25 00:07:02,531 --> 00:07:04,367 ha fatto sentire a casa anche me. 26 00:07:05,777 --> 00:07:07,418 Prima quando ero qui... 27 00:07:07,789 --> 00:07:09,181 non c'ero mai veramente. 28 00:07:09,973 --> 00:07:11,066 Io... 29 00:07:11,409 --> 00:07:13,900 ho sempre trovato difficile affezionarsi a qualcuno... 30 00:07:14,255 --> 00:07:16,810 che fossero vicini, amici... 31 00:07:17,666 --> 00:07:18,840 fidanzati. 32 00:07:24,919 --> 00:07:26,409 Dovresti provare. 33 00:07:27,820 --> 00:07:29,726 Anche se non dura. 34 00:07:31,766 --> 00:07:35,189 Vado a chiedere al fabbro di fare altre lance. 35 00:07:35,405 --> 00:07:38,681 Potremmo barattarle col Regno in cambio di qualche corazza. 36 00:07:39,117 --> 00:07:42,628 Anche se in realtà ci servirebbe equipaggiamento antisommossa. 37 00:08:21,894 --> 00:08:23,297 L'altro giorno... 38 00:08:23,434 --> 00:08:26,776 stavo cercando qualcosa da leggere. 39 00:08:32,273 --> 00:08:34,019 I proiettili puoi prenderli. 40 00:08:34,872 --> 00:08:37,823 - Non sapevo avessi una pistola. - Non ce l'avevo. 41 00:08:38,867 --> 00:08:40,107 Ma ora ce l'ho. 42 00:08:42,019 --> 00:08:44,264 Sasha, non andare... aspetta. 43 00:08:48,223 --> 00:08:50,690 Rosita non è venuta qui per addestrare gli altri. 44 00:08:50,937 --> 00:08:52,850 Avete intenzione di uccidere Negan. 45 00:08:54,031 --> 00:08:55,856 Ma vi servirà aiuto per farlo. 46 00:08:56,491 --> 00:08:59,634 - Tanto aiuto. - Ne abbiamo già parlato. 47 00:09:00,905 --> 00:09:02,488 So come la pensi. 48 00:09:02,920 --> 00:09:04,594 E il pensiero mi fa piacere. 49 00:09:05,214 --> 00:09:07,279 Ma non cambierò idea. 50 00:09:08,021 --> 00:09:09,614 E neanche Rosita. 51 00:09:11,301 --> 00:09:13,241 Maggie sa già che Rosita è qui? 52 00:09:15,367 --> 00:09:17,168 Non... non credo. 53 00:09:17,700 --> 00:09:18,714 Io non... 54 00:09:20,280 --> 00:09:21,770 Dovresti dirglielo. 55 00:09:22,362 --> 00:09:23,960 - Tutto quanto. - No... 56 00:09:24,743 --> 00:09:26,155 non ancora. 57 00:09:27,648 --> 00:09:29,692 Mi sto... ancora preparando. 58 00:09:31,450 --> 00:09:35,312 E il fatto è che Rosita andrà comunque, con o senza di me. 59 00:09:35,413 --> 00:09:37,645 - Sarebbe meglio fosse con me. - Allora verrò anch'io. 60 00:09:37,680 --> 00:09:39,035 - E anch'io. - No. 61 00:09:39,814 --> 00:09:42,646 Hilltop dev'essere pronta per quello che accadrà dopo. 62 00:09:43,026 --> 00:09:44,813 Maggie ha bisogno di voi. 63 00:09:46,239 --> 00:09:47,896 Ha bisogno anche di te. 64 00:09:49,429 --> 00:09:50,520 Non più. 65 00:09:52,417 --> 00:09:54,120 Ha tutta la gente di qui... 66 00:09:54,836 --> 00:09:56,508 e loro hanno lei. 67 00:10:03,821 --> 00:10:05,371 Puoi restare se vuoi. 68 00:10:05,869 --> 00:10:07,132 So che lo sai. 69 00:10:08,939 --> 00:10:13,200 Ma so che non resterai, e nemmeno Rosita, ma vorrei che lo faceste. 70 00:10:14,183 --> 00:10:17,280 Perché la vita è lunga, e poi all'improvviso non è lo più. 71 00:10:18,078 --> 00:10:20,269 Puoi prendere tutto quello che ti serve. 72 00:10:20,754 --> 00:10:23,730 Ma tu e Rosita dovete parlare con Maggie. 73 00:10:24,054 --> 00:10:25,618 Glielo dovete. 74 00:10:41,090 --> 00:10:42,156 Senti... 75 00:10:43,274 --> 00:10:44,280 Enid... 76 00:10:45,691 --> 00:10:47,301 Maggie si fida di te. 77 00:10:49,365 --> 00:10:52,435 Devi proteggerla, costi quel che costi. 78 00:10:53,557 --> 00:10:55,835 E' il futuro di questo posto. 79 00:10:56,039 --> 00:10:57,351 Ne sono sicura. 80 00:11:00,293 --> 00:11:01,664 E anche tu. 81 00:11:08,127 --> 00:11:09,816 Conservalo per me. 82 00:11:12,607 --> 00:11:14,104 E' per il bambino. 83 00:11:16,985 --> 00:11:19,728 Se vuoi, puoi continuare a farlo tu, mentre sono via. 84 00:11:22,551 --> 00:11:23,642 Okay. 85 00:11:26,198 --> 00:11:27,325 Sasha... 86 00:11:28,487 --> 00:11:29,493 Sì? 87 00:11:34,775 --> 00:11:37,734 Tra dieci minuti dirò a Maggie quello che sta succedendo. 88 00:11:39,688 --> 00:11:41,549 Decidi tu come comportarti. 89 00:11:44,415 --> 00:11:46,294 Farò quello che mi hai chiesto. 90 00:12:06,738 --> 00:12:08,505 Arrivano i Salvatori! 91 00:12:08,938 --> 00:12:10,969 - Arrivano i Salvatori! - Dobbiamo avvisare Maggie. 92 00:12:10,970 --> 00:12:12,576 - Dov'è? - Vieni! 93 00:12:20,171 --> 00:12:22,532 - Dove ci nascondiamo? - Non ci nascondiamo. 94 00:12:29,140 --> 00:12:30,295 Okay, entra. 95 00:12:30,466 --> 00:12:33,822 Va dall'altra parte. Dobbiamo andarcene prima che arrivi Maggie. 96 00:12:45,769 --> 00:12:47,319 Non faremo mai in tempo. 97 00:12:48,099 --> 00:12:49,328 Venite con me! 98 00:12:57,379 --> 00:12:59,531 Restate qui dentro. Li terrò lontani. 99 00:12:59,532 --> 00:13:02,207 Non sono gli stessi che sono venuti ad Alexandria. 100 00:13:33,089 --> 00:13:35,580 Simon! Ma ciao. 101 00:13:35,881 --> 00:13:39,018 Ma ciao a te, Gregor. Ciao. 102 00:13:43,056 --> 00:13:45,787 Non vi... aspettavamo così presto. 103 00:13:46,189 --> 00:13:47,977 Andiamo a parlare nel mio ufficio? 104 00:13:48,082 --> 00:13:50,356 I miei hanno trovato una bottiglia di gin. 105 00:13:50,357 --> 00:13:52,035 Sei uno a cui piace il gin, no? 106 00:13:52,824 --> 00:13:53,838 Sono uno... 107 00:13:53,970 --> 00:13:59,281 dai gusti molto mutevoli. Al momento sono in fissa con la tequila. 108 00:14:00,479 --> 00:14:01,532 Añejo. 109 00:14:02,196 --> 00:14:04,665 Reposado. La sorseggio, ci faccio i drink... 110 00:14:08,434 --> 00:14:10,503 Col gin sembra di bere acquaragia. 111 00:14:11,165 --> 00:14:14,206 E' successo l'altra sera, all'improvviso, mentre bevevo un Gimlet. 112 00:14:14,971 --> 00:14:17,023 Sono una creatura insolita. 113 00:14:17,642 --> 00:14:18,842 Sai che ti dico? 114 00:14:19,001 --> 00:14:20,903 Hai tutto il mio rispetto. Già... 115 00:14:21,366 --> 00:14:22,375 tequila. 116 00:14:22,849 --> 00:14:26,071 - Me lo ricorderò. - Ottimo. 117 00:14:26,704 --> 00:14:28,401 Oh, non c'è bisogno di parlare. 118 00:14:28,402 --> 00:14:30,804 Se tutto va bene, questa sarà una visita rapida. 119 00:14:30,916 --> 00:14:34,383 Beh, cosa posso fare per te? 120 00:14:34,707 --> 00:14:36,222 E' un'ottima domanda. 121 00:14:36,421 --> 00:14:38,843 Purtroppo la risposta non è altrettanto ottima. 122 00:14:39,244 --> 00:14:43,362 Avete una certa persona che... ora deve diventare di Negan, 123 00:14:43,363 --> 00:14:47,469 perciò quel che puoi fare per me è indicarmi dov'è. 124 00:14:50,635 --> 00:14:51,685 Chi? 125 00:14:52,524 --> 00:14:55,410 Alza il ditino indice e te lo dirò. 126 00:15:02,657 --> 00:15:03,660 Daryl. 127 00:15:07,013 --> 00:15:08,043 Daryl. 128 00:15:09,724 --> 00:15:10,727 Daryl. 129 00:15:24,858 --> 00:15:26,386 Quel tunnel l'hai scavato tu? 130 00:15:26,659 --> 00:15:30,190 Secondo Maggie che ci serviva una via di fuga rapida. Così l'ho scavato. 131 00:15:30,191 --> 00:15:32,379 Beh, siamo fuori. Ora che si fa? 132 00:15:33,986 --> 00:15:35,289 Lo sai che si fa. 133 00:15:56,698 --> 00:15:59,691 Se questa qui parte, travaso un po' di benzina. Devo solo trovare... 134 00:15:59,692 --> 00:16:01,430 C'è una bottiglia d'acqua vuota. 135 00:16:04,418 --> 00:16:06,482 Pensavo fosse quella giusta, invece... 136 00:16:16,170 --> 00:16:17,292 Ti piace? 137 00:16:17,901 --> 00:16:19,124 L'ho fatto io. 138 00:16:19,225 --> 00:16:20,390 La macchina è defunta. 139 00:17:07,348 --> 00:17:09,415 Dove hai imparato a disarmare le bombe? 140 00:17:11,592 --> 00:17:12,957 Eri nell'esercito? 141 00:17:13,449 --> 00:17:15,036 Da una persona che conoscevo. 142 00:17:16,681 --> 00:17:17,932 No, non da lui. 143 00:17:18,717 --> 00:17:20,658 Non sono qui per giocare a "conosciamoci meglio", 144 00:17:20,659 --> 00:17:22,916 o parliamo della missione o non parliamo affatto. 145 00:17:28,802 --> 00:17:29,808 Okay. 146 00:17:37,972 --> 00:17:40,007 Gesù ha detto che ci sono degli edifici... 147 00:17:40,170 --> 00:17:43,332 alti due, tre, quattro piani, appena fuori il rifugio, a est. 148 00:17:43,551 --> 00:17:46,256 Da almeno uno dovrebbe esserci una visuale libera sul cortile sul retro, 149 00:17:46,287 --> 00:17:48,215 oltre il recinto con gli ambulanti. 150 00:17:48,570 --> 00:17:51,881 Ci rintaniamo lì e aspettiamo l'occasione giusta per sparargli. 151 00:17:52,809 --> 00:17:54,543 Se invece vogliamo avvicinarci... 152 00:17:54,698 --> 00:17:59,582 sul perimetro ci sono dei punti deboli che dovremmo poter sfruttare, ma se possibile... 153 00:17:59,843 --> 00:18:02,703 io direi di restare all'esterno e fare una cosa pulita. 154 00:18:03,608 --> 00:18:05,370 E magari uscirne vive. 155 00:18:16,192 --> 00:18:18,661 - E' un problema per te? - Voglio essere sicura di farlo fuori. 156 00:18:18,696 --> 00:18:21,131 Perciò dobbiamo entrare. Se gli spariamo da lontano e lo manchiamo 157 00:18:21,166 --> 00:18:22,847 - non avremo un'altra occasione. - Non lo mancherò. 158 00:18:22,848 --> 00:18:26,316 - Se lo colpisci di striscio, non morirà. - Non lo mancherò. 159 00:18:26,317 --> 00:18:29,379 - Se entriamo e ci prendono... - Non mi farò prendere. 160 00:18:29,406 --> 00:18:31,013 Ma che cavolo di problema hai? 161 00:18:32,593 --> 00:18:34,719 Se ci catturano, non avremo altre occasioni. 162 00:18:35,011 --> 00:18:36,631 Perché ci uccideranno. 163 00:18:38,281 --> 00:18:41,678 Se restiamo all'esterno, restiamo in vita. E possiamo riprovarci. 164 00:18:57,564 --> 00:19:01,191 Non ho nessun problema, Sasha. Lo voglio morto e basta. 165 00:19:02,249 --> 00:19:05,612 Senti, se per te è troppo, se vuoi tirarti indietro, questo è il momento. 166 00:19:05,725 --> 00:19:06,925 Non vado da nessuna parte. 167 00:19:06,926 --> 00:19:08,830 - Bene, discorso chiuso. - Bene. 168 00:19:09,000 --> 00:19:10,440 Così magari ci rifletterai. 169 00:19:11,560 --> 00:19:15,340 Magari cambierai idea su quello che serve per ottenere quello che vuoi. 170 00:19:25,145 --> 00:19:26,192 Ciao! 171 00:19:26,938 --> 00:19:31,777 - Ho vegetali freschi... - Fermati subito. Si chiamano verdure. 172 00:19:31,978 --> 00:19:34,822 Usa il termine corretto, non essere ignorante. 173 00:19:36,393 --> 00:19:37,408 Okay. 174 00:19:37,721 --> 00:19:44,383 Ho queste verdure che mi hanno detto di portare e pesano parecchio. 175 00:19:44,847 --> 00:19:46,364 Cioè, per me. 176 00:19:46,721 --> 00:19:51,463 Ma probabilmente per te no. Tieni. Caricale sul furgone e, se vieni all'orto... 177 00:19:51,464 --> 00:19:53,634 - ti do le altre... - Smettila. 178 00:19:54,446 --> 00:19:57,419 Non so chi credi che sia o che siamo. 179 00:19:58,299 --> 00:20:00,426 Caricale da sola, io ho da fare. 180 00:20:02,446 --> 00:20:06,832 - Scusa. Scusa tanto. - Ragazzina, raccogli quella roba e fila. 181 00:20:10,545 --> 00:20:12,017 E quello lo prendo io. 182 00:20:14,648 --> 00:20:15,718 Fa' la brava. 183 00:20:16,219 --> 00:20:18,967 Non costringermi a prenderlo con la forza, ragazzina. 184 00:21:25,869 --> 00:21:27,624 Il dottor Harlan Carson, giusto? 185 00:21:29,539 --> 00:21:30,961 Deve fare un check-up? 186 00:21:31,345 --> 00:21:34,956 Può essere. Sono anni che non lo faccio, ma non sono qui per questo. 187 00:21:36,545 --> 00:21:39,261 Vi abbiamo già dato tutte le medicine di cui potevamo fare a meno 188 00:21:39,262 --> 00:21:41,813 - l'ultima volta che siete venuti. - Sì, è vero. 189 00:21:41,814 --> 00:21:44,218 Ma non siamo qui per prenderne altre. 190 00:21:44,988 --> 00:21:48,025 Congratulazioni! Stai salendo di grado. 191 00:21:48,348 --> 00:21:50,273 Negan ti vuole con lui. 192 00:21:50,439 --> 00:21:52,257 Sei un tipo importante, Harlan. 193 00:21:54,308 --> 00:21:55,578 Verrai con noi. 194 00:21:57,272 --> 00:22:01,284 Sentite... ho dei pazienti che hanno bisogno di me. 195 00:22:01,333 --> 00:22:03,203 Perché a Negan servono due dottori? 196 00:22:11,422 --> 00:22:14,638 Beh, pensavo che il mio sguardo avesse trasmesso il messaggio. 197 00:22:15,088 --> 00:22:17,529 Dicono che abbia una faccia espressiva. 198 00:22:17,630 --> 00:22:19,993 Ma se non è così, ripeto la tua domanda. 199 00:22:20,094 --> 00:22:23,982 Perché ci servono due dottori? Risposta... non ci servono. 200 00:22:29,083 --> 00:22:30,138 Quindi... 201 00:22:31,826 --> 00:22:35,015 mio fratello ha fatto incazzare qualcuno... e si è fatto ammazzare? 202 00:22:35,421 --> 00:22:36,791 Qualcosa del genere. 203 00:22:37,573 --> 00:22:39,536 Una roba davvero, davvero brutta. 204 00:22:39,672 --> 00:22:41,175 Le mie condoglianze. 205 00:22:42,745 --> 00:22:44,891 Ma è ora di andare. 206 00:22:46,647 --> 00:22:48,412 Le mie cartelle sono tutte a posto. 207 00:22:48,413 --> 00:22:51,338 Dovrei prendere provvedimenti per far sì che la gente riceva assistenza medica, 208 00:22:51,373 --> 00:22:53,253 soprattutto i pazienti che stavo curando. 209 00:22:53,728 --> 00:22:54,839 Lo farò. 210 00:22:57,238 --> 00:22:59,283 - Devo fare i bagagli. - Non c'è bisogno. 211 00:22:59,284 --> 00:23:02,250 Abbiamo tutto quello che ti serve, e quel che non abbiamo, te lo procureremo. 212 00:23:02,387 --> 00:23:03,716 Ehi, ti piace il gelato? 213 00:23:04,119 --> 00:23:05,774 Abbiamo il gelato. 214 00:23:06,167 --> 00:23:09,330 Abbiamo una signora che fa il gelato al cardamomo. 215 00:23:09,531 --> 00:23:10,976 Non ti prendo per il culo. 216 00:23:11,230 --> 00:23:13,747 Quasi dimenticavo. Mettetela giù. 217 00:23:15,711 --> 00:23:17,425 Beh, quel che è giusto è giusto. 218 00:23:19,023 --> 00:23:22,850 Non vi abbandoniamo a voi stessi in fatto di soluzioni mediche. 219 00:23:22,999 --> 00:23:24,181 Aprila. 220 00:23:30,996 --> 00:23:32,825 ASPIRINA 221 00:23:40,849 --> 00:23:42,794 Simon, posso parlarti un attimo? 222 00:23:47,661 --> 00:23:48,678 Senti... 223 00:23:49,063 --> 00:23:52,678 credo di aver dimostrato che sono in grado di cooperare con Negan. 224 00:23:52,679 --> 00:23:54,566 Sono un tipo intraprendente... 225 00:23:55,396 --> 00:23:57,923 ma devo tenermi stretta la fiducia della MI gente. 226 00:23:57,924 --> 00:24:00,651 Altrimenti non si sa mai chi potrebbe prendere il mio posto. 227 00:24:01,230 --> 00:24:04,146 Qualcun altro potrebbe non essere altrettanto disposto a collaborare. 228 00:24:04,181 --> 00:24:06,680 Potrebbe avere idee assurde. 229 00:24:09,178 --> 00:24:11,755 Chi potrebbe prendere il tuo posto? 230 00:24:12,343 --> 00:24:14,175 - Che idee assurde? - Non lo so. 231 00:24:14,176 --> 00:24:16,991 Stavo solo considerando le ipotesi peggiori. 232 00:24:16,992 --> 00:24:22,711 Senti, dico solo che conosco la natura umana, e... non è impossibile. 233 00:24:24,423 --> 00:24:26,559 Capisco le tue preoccupazioni. 234 00:24:27,709 --> 00:24:29,369 Non mi lasciano indifferente. 235 00:24:30,614 --> 00:24:31,670 Okay? 236 00:24:33,845 --> 00:24:37,200 Se hai problemi di quel genere... 237 00:24:38,416 --> 00:24:40,463 vieni da me. 238 00:24:41,364 --> 00:24:44,188 - Quando vuoi. - Non saprei dove andare. 239 00:24:46,258 --> 00:24:49,274 Penso a tutto io, così... 240 00:24:52,690 --> 00:24:55,233 basterà che tu dica alla guardia chi sei... 241 00:24:57,038 --> 00:24:58,746 e ti farà entrare subito. 242 00:25:02,571 --> 00:25:05,097 Ma niente trucchetti o sotterfugi. 243 00:25:06,195 --> 00:25:07,670 Assolutamente no. 244 00:25:11,468 --> 00:25:14,704 - Vorrei... vorrei solo che considerassi... - Perfetto. 245 00:25:19,694 --> 00:25:21,525 Apriremo una bottiglia di tequila. 246 00:25:22,700 --> 00:25:23,941 Parleremo. 247 00:25:25,015 --> 00:25:26,447 E troveremo una soluzione. 248 00:25:27,758 --> 00:25:31,133 Sono dei nostri migliori produttori. Non voglio che tu sia così stressato. 249 00:25:32,312 --> 00:25:34,387 Sarei molto meno stressato se mi lasciassi il dottore. 250 00:25:34,388 --> 00:25:35,423 Gregory... 251 00:25:36,366 --> 00:25:38,443 Messaggio ricevuto. 252 00:25:38,845 --> 00:25:40,335 Non te lo chiederò più. 253 00:26:37,976 --> 00:26:39,497 L'avresti ucciso. 254 00:26:40,939 --> 00:26:42,370 Stava per scoprirci. 255 00:26:42,551 --> 00:26:45,202 No, e infatti non ci ha scoperto. 256 00:26:48,506 --> 00:26:49,871 Meritava di morire. 257 00:26:51,900 --> 00:26:55,232 Da quando sei arrivato qui, non mi hai detto una parola. 258 00:26:57,901 --> 00:26:59,491 Mi guardi in faccia? 259 00:27:00,985 --> 00:27:02,239 Per favore? 260 00:27:08,975 --> 00:27:10,089 Daryl... 261 00:27:14,917 --> 00:27:16,296 Mi dispiace. 262 00:27:18,882 --> 00:27:20,224 Mi dispiace. 263 00:27:29,491 --> 00:27:31,378 Non è stata colpa tua. 264 00:27:33,453 --> 00:27:34,639 Sì, invece. 265 00:27:35,779 --> 00:27:36,797 No. 266 00:27:37,491 --> 00:27:38,851 No, invece. 267 00:27:40,548 --> 00:27:42,889 Tu sei una delle cose belle di questo mondo. 268 00:27:44,105 --> 00:27:45,654 E' quello che pensava Gleen. 269 00:27:46,758 --> 00:27:50,947 E lo se ne intendeva, perché anche lui era una delle cose belle. 270 00:27:54,263 --> 00:27:55,277 E... 271 00:27:58,242 --> 00:28:00,150 anch'io volevo uccidere quel tizio. 272 00:28:01,611 --> 00:28:04,221 Vorrei impiccarli tutti e guardarli morire. 273 00:28:09,691 --> 00:28:11,221 Ma dobbiamo vincere. 274 00:28:20,624 --> 00:28:22,157 Aiutami a vincere. 275 00:29:32,905 --> 00:29:34,385 Questa è volta buona. 276 00:30:14,654 --> 00:30:15,760 Ora. 277 00:30:45,926 --> 00:30:47,049 Sali! 278 00:32:01,427 --> 00:32:02,481 Niente? 279 00:32:03,579 --> 00:32:05,283 Negan non è ancora uscito. 280 00:32:05,564 --> 00:32:07,162 Ma fuori c'è Eugene. 281 00:32:08,633 --> 00:32:09,682 Eugene? 282 00:32:10,007 --> 00:32:11,024 Sembra... 283 00:32:11,620 --> 00:32:13,441 che stia dando ordini alla gente. 284 00:32:15,732 --> 00:32:17,232 Avrà sicuramente un piano. 285 00:32:21,851 --> 00:32:23,337 Mi insegneresti quei nodi? 286 00:32:24,267 --> 00:32:26,064 Ne conosco un po', ma quelli no. 287 00:32:27,433 --> 00:32:29,139 Presto non avrà più importanza. 288 00:32:31,540 --> 00:32:32,583 Potrebbe. 289 00:32:43,676 --> 00:32:45,118 Va bene, ti faccio vedere. 290 00:32:46,373 --> 00:32:48,218 Okay, questo è il primo. 291 00:32:49,634 --> 00:32:51,510 Incroci sopra la mano così... 292 00:32:52,053 --> 00:32:56,021 poi prendi il cappio sopra, la passi sotto e poi sopra... 293 00:32:56,084 --> 00:32:58,718 poi fai il giro e poi... 294 00:33:00,668 --> 00:33:01,676 Capito? 295 00:33:01,889 --> 00:33:03,146 Fammi provare. 296 00:33:28,075 --> 00:33:29,261 Siamo stati... 297 00:33:30,367 --> 00:33:32,835 fortunati che tu ti sia unita a noi, sai? 298 00:33:34,673 --> 00:33:36,331 Sai fare qualsiasi cosa. 299 00:33:54,004 --> 00:33:55,206 Johnny. 300 00:33:56,419 --> 00:33:58,648 E' stato lui a insegnarmi cose sulle bombe. 301 00:33:58,979 --> 00:34:01,335 Era un survivalista, uno di quelli fissati. 302 00:34:03,564 --> 00:34:06,554 Marcus mi ha insegnato roba sulle macchine. Era meccanico... 303 00:34:06,778 --> 00:34:08,445 e un aspirante stuntman. 304 00:34:09,867 --> 00:34:11,351 E anche uno stronzo. 305 00:34:12,722 --> 00:34:14,780 I nodi invece me li ha insegnati Caccia. 306 00:34:16,109 --> 00:34:18,082 Sì, non si chiamava davvero così. 307 00:34:20,729 --> 00:34:22,069 E poi altre persone. 308 00:34:23,954 --> 00:34:25,855 Persone che avete perso mentre andavate a Washington? 309 00:34:25,856 --> 00:34:27,471 No, non loro. 310 00:34:28,197 --> 00:34:30,450 Un sacco di ragazzi volevano proteggermi... 311 00:34:31,177 --> 00:34:34,365 come se fosse impossibile che potessi essere in grado di badare a me stessa. 312 00:34:35,421 --> 00:34:36,783 E infatti era così. 313 00:34:38,259 --> 00:34:40,138 E detestavo come mi faceva sentire. 314 00:34:42,003 --> 00:34:43,528 Così sono stata al gioco. 315 00:34:44,612 --> 00:34:46,377 Non si accorgevano nemmeno che stavo imparando 316 00:34:46,378 --> 00:34:49,185 tutto quello che sapevano fare e che poi lo facevo meglio. 317 00:34:52,813 --> 00:34:55,613 Quando diventavo più brava di loro, tagliavo la corda. 318 00:35:00,037 --> 00:35:02,100 Il sesso era solo per divertimento. 319 00:35:03,955 --> 00:35:05,380 Quando finisce il mondo... 320 00:35:05,700 --> 00:35:07,821 dovremmo spassarcela di più tutti quanti. 321 00:35:14,342 --> 00:35:16,124 Anche con lui era così? 322 00:35:19,399 --> 00:35:20,776 Con Abraham? 323 00:35:25,012 --> 00:35:26,016 No. 324 00:35:29,636 --> 00:35:32,643 Mi sono innamorata di lui perché ha capito che sapevo badare a me stessa. 325 00:35:33,482 --> 00:35:35,486 E non ci ho mai ripensato. 326 00:35:42,256 --> 00:35:43,938 Beh, no, l'ho fatto. 327 00:35:46,119 --> 00:35:47,651 Quando è finita. 328 00:35:51,127 --> 00:35:52,176 Già. 329 00:35:58,864 --> 00:36:01,085 Sai cos'è che mi ha distrutto? 330 00:36:03,202 --> 00:36:07,543 Una volta arrivati ad Alexandria, ho finto di stare bene perché lui non stava bene. 331 00:36:09,379 --> 00:36:12,209 E invece quel figlio di puttana stava benissimo. 332 00:36:14,385 --> 00:36:16,347 Io invece non riuscivo a capacitarmi. 333 00:36:17,602 --> 00:36:21,750 Vivere lì, avere la sensazione di avercela fatta... non riuscivo ad accettarlo. 334 00:36:21,941 --> 00:36:23,641 Poi, quando mi ha mollata... 335 00:36:28,865 --> 00:36:30,473 credevo di odiarvi. 336 00:36:34,494 --> 00:36:38,068 Ma forse odiavo solo il fatto che lui aveva capito cosa voleva prima di me. 337 00:36:45,306 --> 00:36:48,086 Non avevo mai raccontato a nessuno tutto queste cose. 338 00:36:48,955 --> 00:36:50,745 Chi ero, cos'ho fatto... 339 00:36:53,060 --> 00:36:54,440 Mi fa piacere... 340 00:36:55,509 --> 00:36:57,186 che tu abbia pensato... 341 00:36:58,867 --> 00:37:00,300 di potermele dire. 342 00:37:06,852 --> 00:37:09,450 Sono stata stupida a sprecare così tanto tempo. 343 00:37:18,859 --> 00:37:22,425 Ora non potrò mai dire ad Abraham che sono felice che fosse felice. 344 00:37:32,948 --> 00:37:34,480 Tu eri felice? 345 00:37:41,418 --> 00:37:42,479 Sì. 346 00:37:51,405 --> 00:37:52,983 Non era la sua ora. 347 00:37:55,053 --> 00:37:57,699 Abraham avrebbe voluto uscire di scena combattendo. 348 00:38:02,047 --> 00:38:05,478 E quello stronzo con la mazza gli ha portato via anche quello. 349 00:38:08,563 --> 00:38:11,363 Fare un'uscita di scena che abbia un senso. 350 00:38:21,807 --> 00:38:23,870 Immagino sia quello che vogliamo tutti. 351 00:38:30,434 --> 00:38:32,156 Qualunque cosa succeda... 352 00:38:32,900 --> 00:38:34,370 ti copro le spalle. 353 00:38:35,931 --> 00:38:36,977 Anch'io. 354 00:38:43,574 --> 00:38:45,613 Quello stronzo sarà uscito secondo te? 355 00:39:09,890 --> 00:39:10,995 Merda! 356 00:39:11,542 --> 00:39:14,493 - Che c'è? - Il dottor Carson, il dottore di Maggie. 357 00:39:15,179 --> 00:39:16,804 L'hanno portato qui. 358 00:39:24,928 --> 00:39:26,443 Negan è uscito. 359 00:39:36,627 --> 00:39:38,160 Oh, è troppo vicino. 360 00:39:39,843 --> 00:39:42,078 Non riesco ad avere la visuale libera. 361 00:39:44,082 --> 00:39:45,400 Accendi il walkie-talkie. 362 00:39:54,535 --> 00:39:57,501 Parla il dottor Eugene Porter, il capo ingegnere. 363 00:39:57,502 --> 00:40:00,995 Ho bisogno di un'altra decina di ambulanti, anche detti "i morti" nel gergo locale, 364 00:40:00,996 --> 00:40:03,687 per espandere il protocollo del recinto alla svelta. 365 00:40:04,424 --> 00:40:05,845 Anzi, alla svelta, cazzo. 366 00:40:06,689 --> 00:40:10,828 Per ordine di Negan, che sono anch'io, anche se ci vorrà tutta la notte per trovarli... 367 00:40:11,114 --> 00:40:14,361 perciò ogni persona abile deve andare negli edifici qui intorno 368 00:40:14,362 --> 00:40:16,097 a cercarli e recuperali, subito. 369 00:40:16,863 --> 00:40:20,137 Negan sarà indaffarato nel suo boudoir, perciò nel frattempo... 370 00:40:20,338 --> 00:40:23,183 qualsiasi domanda dovrete farla al sottoscritto. 371 00:40:23,521 --> 00:40:28,892 Dottor Eugene Porter, capo ingegnere, anche noto come Negan, che è quello che sono. 372 00:40:31,382 --> 00:40:32,728 Cambio di programma. 373 00:40:38,310 --> 00:40:39,669 Allora andiamo dentro. 374 00:40:42,492 --> 00:40:43,662 Sono pronta. 375 00:40:58,323 --> 00:40:59,379 Avanti. 376 00:41:04,470 --> 00:41:07,687 - Freddie ha detto che volevi vedermi. - Sì, siediti. 377 00:41:14,250 --> 00:41:18,248 Ho notato che ultimamente non trovi roba e non recluti più come un tempo. 378 00:41:18,340 --> 00:41:21,772 E c'è troppa gente nel tuo trailer. 379 00:41:21,991 --> 00:41:23,318 Rischio d'incendio. 380 00:41:23,881 --> 00:41:27,416 Qui alla Barrington House c'è tantissimo posto per i nostri ospiti. 381 00:41:27,667 --> 00:41:29,079 A questo proposito... 382 00:41:29,450 --> 00:41:33,055 ho dei lavori da assegnare ai nuovi. 383 00:41:33,381 --> 00:41:37,163 Se vogliono restare, dovranno contribuire. E' ora che la piantino di scroccare. 384 00:41:37,232 --> 00:41:39,047 Gli hai lasciato prendere il dottor Carson. 385 00:41:39,111 --> 00:41:41,499 Sono rimasto sorpreso che tu non ti sia inginocchiato di nuovo. 386 00:41:41,677 --> 00:41:44,616 Devi essere davvero preoccupato se cerchi di dividerci. 387 00:41:47,061 --> 00:41:48,918 Non dovresti parlarmi in quel modo. 388 00:41:49,253 --> 00:41:52,794 Chi lo sa che potrebbe succedere con tutti questi Salvatori in giro? 389 00:41:53,969 --> 00:41:55,268 Mi stai minacciando? 390 00:41:55,716 --> 00:41:57,837 Ero sarcastico, okay? 391 00:41:57,838 --> 00:42:01,003 - No, credo tu mi abbia minacciato. - Credi quello che ti pare. 392 00:42:01,004 --> 00:42:04,900 Sto solo dicendo che proteggo gli amici e mi sono reso conto... 393 00:42:05,257 --> 00:42:06,924 che noi due non siamo amici. 394 00:42:08,477 --> 00:42:09,557 Avanti. 395 00:42:11,676 --> 00:42:14,208 Ah, ottimo... tequila. 396 00:42:14,765 --> 00:42:16,646 Ti spiacerebbe aprirmela? 397 00:42:17,234 --> 00:42:18,589 Ora puoi andare. 398 00:42:18,947 --> 00:42:20,841 Accompagnalo fuori, Kal, ti spiace? 399 00:42:35,906 --> 00:42:38,324 - Tutto bene? - Dove sono Sasha e Rosita? 400 00:42:42,859 --> 00:42:44,239 Lo vedi quello laggiù? 401 00:42:44,657 --> 00:42:47,406 E' un protocollo di sicurezza fatto coi piedi. 402 00:42:47,496 --> 00:42:50,117 Invece va fatto come Dio comanda, ci vuole pressing a tutto campo. 403 00:42:50,118 --> 00:42:53,814 Quella roba là fuori con le punte, le catene e le teste, è scenografica. 404 00:42:53,815 --> 00:42:57,377 Manda un messaggio ai potenziali intrusi, stile "Con il Texas non si scherza". 405 00:42:59,115 --> 00:43:02,155 Ma dobbiamo stabilire dei veri protocolli di sicurezza... 406 00:43:02,548 --> 00:43:04,682 specialmente in punti che si sono dimostrati debolucci. 407 00:43:04,683 --> 00:43:05,829 Già, beh... 408 00:43:06,214 --> 00:43:08,548 è per questo che ora della sorveglianza mi occupo. 409 00:43:08,584 --> 00:43:12,370 Senza offesa per il tizio precedente, ma non sapeva neanche tenere in mano una pistola. 410 00:43:15,683 --> 00:43:17,262 Alzati, ti tiriamo fuori. 411 00:43:20,977 --> 00:43:23,766 Eugene, alzati. Ti liberiamo. 412 00:43:26,977 --> 00:43:28,069 Eugene! 413 00:43:31,126 --> 00:43:32,139 No. 414 00:43:33,127 --> 00:43:34,609 Non vengo con voi. 415 00:43:35,043 --> 00:43:36,099 Cosa? 416 00:43:37,914 --> 00:43:40,540 Non vi ho chiesto io di venire, perciò andatevene. 417 00:43:42,734 --> 00:43:44,468 Tra poco ne arriveranno altri. 418 00:43:56,086 --> 00:43:59,131 Che pappamolle, pezzo di merda bugiardo. 419 00:44:02,469 --> 00:44:04,490 Ci siamo. Vado dentro. 420 00:44:07,474 --> 00:44:09,865 Aspetta. Ci vorrà un attimo. 421 00:44:10,066 --> 00:44:12,778 Potrebbero arrivarne altri. Tieni gli occhi aperti. 422 00:44:20,266 --> 00:44:21,392 Ancora un secondo. 423 00:44:29,791 --> 00:44:31,962 - Ma che cavolo fai? - Vai! 424 00:44:32,282 --> 00:44:33,671 Non è la tua ora. 425 00:44:34,668 --> 00:44:37,107 L'uscita di scena deve avere un senso, giusto? 426 00:44:37,754 --> 00:44:39,209 Hanno bisogno di te. 427 00:45:16,476 --> 00:45:17,508 Cazzo. 428 00:45:18,195 --> 00:45:19,365 Cazzo! 429 00:45:30,389 --> 00:45:31,870 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it