1 00:01:18,856 --> 00:01:21,215 "Demir Hurdaları - Pil Yeni Jeneratör - Acil Çıkışı" 2 00:02:46,682 --> 00:02:51,643 "Motosiklet Alanı - Fabrikanın Önü Aylaklar - Melek Heykeli" 3 00:03:05,352 --> 00:03:07,003 "Fabrikanın Önü - Aylaklar" 4 00:05:24,240 --> 00:05:24,958 Selam. 5 00:05:29,726 --> 00:05:32,802 - Şey için mi geldin? - Yardımına ihtiyacım olduğu için geldim. 6 00:05:43,534 --> 00:05:48,601 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 7 00:05:48,626 --> 00:05:53,693 The Walking Dead 7. Sezon, 13. Bölüm "Öbür Taraf" 8 00:06:23,204 --> 00:06:25,024 Treylerini zapt ettiğimiz için kusura bakma. 9 00:06:26,664 --> 00:06:29,763 Kalabalık bir ortamda büyüdüm ben, alışkınım. 10 00:06:30,262 --> 00:06:31,516 Geniş bir aile miydiniz? 11 00:06:33,102 --> 00:06:34,352 Yurt diyelim. 12 00:06:36,887 --> 00:06:38,438 Bu öyle değil gerçi. 13 00:06:38,992 --> 00:06:40,922 Kötü tarafları açısından değil yani. 14 00:06:41,898 --> 00:06:44,108 Hayatımda ilk kez, bir yere ait olduğumu hissediyorum. 15 00:06:45,563 --> 00:06:48,011 Sasha'yla seni buranın bir parçası yapmaya çalışırken... 16 00:06:48,036 --> 00:06:49,563 ...ben de bir parçası oldum. 17 00:06:51,421 --> 00:06:52,743 Buraya ilk geldiğimde... 18 00:06:53,420 --> 00:06:54,820 ...hiç ısınamamıştım. 19 00:06:55,466 --> 00:06:56,609 Ben... 20 00:06:57,133 --> 00:06:59,243 ...birilerine yakınlaşmakta zorlanmışımdır hep. 21 00:07:00,176 --> 00:07:02,329 Komşular, arkadaşlar... 22 00:07:03,584 --> 00:07:05,063 ...erkek arkadaşlar. 23 00:07:10,922 --> 00:07:12,593 Bir ara denemelisin ama. 24 00:07:13,792 --> 00:07:15,649 Bir gün son bulacak olsa da. 25 00:07:17,797 --> 00:07:21,359 Daha fazla mızrak yapması için nalbantla görüşeceğim. 26 00:07:21,516 --> 00:07:24,908 Belki Krallık'la zırh karşılığında değiş tokuş yapabiliriz. 27 00:07:25,566 --> 00:07:29,084 Asıl ihtiyacımız olan şey koruma giysisi. 28 00:08:09,165 --> 00:08:10,125 Ben... 29 00:08:10,653 --> 00:08:14,196 ...geçen gün okuyacak bir şey arıyordum. 30 00:08:19,670 --> 00:08:21,289 Kurşunları alabilirsin. 31 00:08:22,446 --> 00:08:23,900 Silahın olduğunu bilmiyordum. 32 00:08:24,043 --> 00:08:25,016 Yoktu. 33 00:08:26,579 --> 00:08:27,711 Ama şimdi var. 34 00:08:29,788 --> 00:08:32,088 Sasha, gitme. Henüz olmaz. 35 00:08:36,040 --> 00:08:38,258 Rosita buraya milleti eğitmeye gelmedi. 36 00:08:38,938 --> 00:08:40,743 Birlikte Negan'ın peşine düşeceksiniz. 37 00:08:42,053 --> 00:08:43,914 Ama bunu başkaları olmadan yapamazsınız. 38 00:08:44,703 --> 00:08:47,727 - Çok insan lazım. - Bunu konuşmuştuk. 39 00:08:49,250 --> 00:08:50,656 Ne düşündüğünü biliyorum. 40 00:08:51,244 --> 00:08:52,727 Minnettarım da. 41 00:08:53,573 --> 00:08:55,360 Ama fikrimi değiştirmeyeceğim. 42 00:08:56,516 --> 00:08:57,750 Rosita da öyle. 43 00:08:59,738 --> 00:09:01,633 Maggie, Rosita'nın burada olduğunu öğrendi mi? 44 00:09:03,961 --> 00:09:05,621 Sanmıyorum. 45 00:09:06,309 --> 00:09:07,461 Ben söylemedim. 46 00:09:09,023 --> 00:09:10,329 Maggie'ye anlatmalısın. 47 00:09:11,081 --> 00:09:14,805 - Her şeyi. - Olmaz. Daha değil. 48 00:09:16,445 --> 00:09:18,461 Hâlâ hazırlanıyorum. 49 00:09:20,304 --> 00:09:24,407 Hem Rosita, ben olsam da olmasam da gidecek. 50 00:09:24,432 --> 00:09:27,290 - O yüzden benimle gitmeli. - O zaman ben de gelirim. - Ben de. 51 00:09:27,315 --> 00:09:28,133 Olmaz. 52 00:09:28,965 --> 00:09:31,602 Hilltop, sonrasında olacaklar için hazır olmalı. 53 00:09:32,293 --> 00:09:34,255 Maggie'nin size ihtiyacı var. 54 00:09:35,409 --> 00:09:37,258 Sana da ihtiyacı var. 55 00:09:38,741 --> 00:09:39,821 Artık değil. 56 00:09:41,846 --> 00:09:43,633 Herkes onun yanında... 57 00:09:44,292 --> 00:09:45,891 ...ve onu destekliyorlar. 58 00:09:53,535 --> 00:09:54,665 Kalabilirsin. 59 00:09:55,513 --> 00:09:56,836 Kalabileceğini biliyorum. 60 00:09:58,624 --> 00:10:01,219 Ama sen de kalmayacaksın o da kalmayacak, biliyorum fakat... 61 00:10:01,244 --> 00:10:03,016 ...keşke sen kalsan. 62 00:10:04,028 --> 00:10:06,930 Çünkü hayat uzun gibi görünürken birden bitebilir. 63 00:10:08,022 --> 00:10:09,735 İhtiyacın olan başka ne varsa alabilirsin. 64 00:10:10,863 --> 00:10:13,688 Ama Rosita'yla senin Maggie'yle konuşması gerek. 65 00:10:14,140 --> 00:10:15,540 Ona bu kadarını borçlusunuz. 66 00:10:31,596 --> 00:10:32,680 Dinle... 67 00:10:33,637 --> 00:10:34,688 Enid... 68 00:10:36,341 --> 00:10:37,954 Maggie sana güveniyor. 69 00:10:40,149 --> 00:10:42,896 Ne olursa olsun onu koruman gerek. 70 00:10:44,434 --> 00:10:46,336 O, buranın geleceği. 71 00:10:46,877 --> 00:10:47,907 Bundan eminim. 72 00:10:51,247 --> 00:10:52,462 Sen de öylesin. 73 00:10:59,184 --> 00:11:00,782 Bunu benim için sakla. 74 00:11:03,780 --> 00:11:05,196 Bebek için. 75 00:11:08,303 --> 00:11:10,133 Ben yokken üzerinde uğraşırsın belki. 76 00:11:13,838 --> 00:11:14,961 Tamam. 77 00:11:17,744 --> 00:11:18,899 Sasha... 78 00:11:19,939 --> 00:11:20,985 Efendim? 79 00:11:26,556 --> 00:11:29,274 10 dakika sonra Maggie'ye neler döndüğünü anlatacağım. 80 00:11:31,468 --> 00:11:33,360 Bu konuda ne yapacağın sana kalmış. 81 00:11:36,275 --> 00:11:37,911 Benden istediğini yapıyorum. 82 00:11:59,141 --> 00:12:00,750 Kurtarıcılar geliyor! 83 00:12:01,472 --> 00:12:02,782 Kurtarıcılar geliyor! 84 00:12:02,807 --> 00:12:04,758 - Maggie'yi getirelim. - Nerede o? - Gel hadi. 85 00:12:12,865 --> 00:12:14,586 - Nereye saklanacağız? - Saklanmayacağız. 86 00:12:22,061 --> 00:12:22,860 Gir hadi. 87 00:12:23,327 --> 00:12:25,930 Öbür tarafa çıkıyor. Maggie'den önce çıkmamız lazım. 88 00:12:39,013 --> 00:12:40,823 Yetişmemiz mümkün değil. 89 00:12:41,336 --> 00:12:42,461 Gelin! 90 00:12:50,974 --> 00:12:53,102 Siz burada durun, ben onları uzaklaştırırım. 91 00:12:53,127 --> 00:12:55,368 Alexandria'ya gelenler bunlar değildi. 92 00:13:27,080 --> 00:13:29,938 Simon! Merhaba. 93 00:13:30,232 --> 00:13:33,762 Sana da merhabalar Gregory. 94 00:13:37,529 --> 00:13:40,296 Bu kadar çabuk dönmenizi beklemiyorduk. 95 00:13:40,809 --> 00:13:42,610 Ofisimde görüşmek ister misin? 96 00:13:42,775 --> 00:13:45,065 Adamlarımın bulduğu bir şişe cinim var. 97 00:13:45,090 --> 00:13:46,696 Cin seviyorsun, değil mi? 98 00:13:47,188 --> 00:13:52,258 Damak tadında değişiklik gösteren bir adamımdır ben. 99 00:13:52,283 --> 00:13:54,094 Şu ara tekila seviyorum. 100 00:13:55,410 --> 00:13:58,008 Yıllanmış olur, dinlenmiş olur. 101 00:13:58,033 --> 00:13:59,586 Sade olur, kokteyl içinde olur. 102 00:14:00,315 --> 00:14:02,118 Lezzetler dünyası. 103 00:14:03,665 --> 00:14:05,485 Cinin tadı terebentin gibi. 104 00:14:06,333 --> 00:14:08,704 Geçen gece gimlet kokteyli içince fikrim aniden değişti. 105 00:14:10,265 --> 00:14:12,196 Acayip bir mahluğumdur ben. 106 00:14:12,964 --> 00:14:14,030 Açıkçası... 107 00:14:14,376 --> 00:14:16,336 ...buna saygı duyarım, evet. 108 00:14:16,639 --> 00:14:17,688 Tekila. 109 00:14:18,281 --> 00:14:20,597 Aklımın bir kenarına yazıp kilitledim. 110 00:14:20,673 --> 00:14:21,579 Çok güzel. 111 00:14:22,748 --> 00:14:26,305 Konuşmaya da gerek yok. Kısa bir ziyaret olacak diye umuyorum. 112 00:14:28,577 --> 00:14:30,047 Sizin için ne yapabilirim peki? 113 00:14:30,412 --> 00:14:31,890 Mükemmel bir soru. 114 00:14:32,155 --> 00:14:34,680 Ne yazık ki cevabım o kadar mükemmel olmayacak. 115 00:14:35,072 --> 00:14:37,485 Elinde belirli biri var... 116 00:14:37,510 --> 00:14:39,719 ...ve artık onun Negan'ın adamı olması gerekiyor. 117 00:14:39,744 --> 00:14:43,391 Bana o kişinin yerini gösterebilirsin yani. 118 00:14:46,745 --> 00:14:47,867 Kim o peki? 119 00:14:48,641 --> 00:14:51,305 Sen işaret parmağını hazır tut da söyleyeyim. 120 00:14:58,887 --> 00:14:59,993 Daryl. 121 00:15:03,274 --> 00:15:04,375 Daryl. 122 00:15:06,009 --> 00:15:07,125 Daryl. 123 00:15:21,606 --> 00:15:22,961 O tüneli sen mi kazdın? 124 00:15:23,628 --> 00:15:25,414 Maggie çabucak çıkabileceğimiz bir yere ihtiyacımız olduğunu söyledi. 125 00:15:25,757 --> 00:15:26,782 Ben de orayı hazırladım. 126 00:15:27,058 --> 00:15:29,375 Çıktık işte, şimdi ne yapacağız? 127 00:15:31,045 --> 00:15:32,000 Biliyorsun. 128 00:15:55,035 --> 00:15:57,257 Bu çalışırsa biraz benzini hortumlarım. 129 00:15:57,282 --> 00:15:59,735 - Yalnız şey bulmam lazım... - Boş bir su şişesi var şurada. 130 00:16:02,474 --> 00:16:04,649 Bu çalışacak sanmıştım ama... 131 00:16:15,087 --> 00:16:15,906 Beğendin mi? 132 00:16:16,744 --> 00:16:19,219 Ben yapmıştım. Araba çalışmıyor. 133 00:17:07,322 --> 00:17:09,047 Bombaları etkisiz hâle getirmeyi nereden öğrendin? 134 00:17:11,686 --> 00:17:12,961 Orduda mıydın? 135 00:17:13,430 --> 00:17:15,012 Tanıdığım birinden. 136 00:17:16,829 --> 00:17:18,079 Ondan değil. 137 00:17:19,172 --> 00:17:20,762 Birbirimizi yakından tanımaya gelmedim buraya. 138 00:17:20,787 --> 00:17:22,540 Görevimizden bahsetmediğimiz sürece konuşmayalım. 139 00:17:29,297 --> 00:17:30,368 Tamam. 140 00:17:38,719 --> 00:17:40,325 Jesus birkaç bina olduğunu söyledi. 141 00:17:40,860 --> 00:17:43,891 Sığınağın hemen doğusunda iki, üç, dört katlı binalarmış. 142 00:17:44,555 --> 00:17:47,137 En azından biri, aylakların bulunduğu tel örgülerin ardındaki... 143 00:17:47,311 --> 00:17:48,985 ...arka bahçeyi görüyordur. 144 00:17:49,553 --> 00:17:52,672 Oraya saklanıp bekleyelim ve şansımızı oradan deneyelim. 145 00:17:53,914 --> 00:17:55,500 Yakınlaşmak zorunda kalırsak da... 146 00:17:55,821 --> 00:17:59,408 ...çevre içinde de yararlanabileceğimiz zayıf noktalar var ama... 147 00:17:59,750 --> 00:18:00,727 ...oradan başarabilirsek... 148 00:18:01,127 --> 00:18:03,977 ...dışarıda kalıp temiz yoldan halledelim derim. 149 00:18:04,939 --> 00:18:06,672 Belki oradan sağ kurtulabiliriz. 150 00:18:17,837 --> 00:18:20,258 - Hoşuna gitmedi mi? - Onu kesinlikle haklamamız lazım. 151 00:18:20,368 --> 00:18:22,874 Bu yüzden de içeri girmeliyiz. Uzaktan ateş edip ıskalarsak... 152 00:18:22,899 --> 00:18:24,594 ...başka fırsatımız olmaz. - Ben ıskalamam. 153 00:18:24,619 --> 00:18:28,350 - Onu vurup sıyırırsan ölecek değil sonuçta. - Iskalamam diyorum. 154 00:18:28,375 --> 00:18:31,047 - İçeri girip yakalanırsak... - Yakalanmam ben. 155 00:18:31,336 --> 00:18:32,743 Derdin nedir senin ya? 156 00:18:34,594 --> 00:18:36,335 Bizi yakalarlarsa başka bir fırsatımız olmaz. 157 00:18:37,065 --> 00:18:38,391 Çünkü bizi öldürürler. 158 00:18:40,409 --> 00:18:43,407 Dışarıda olursak hayatta kalırız. Bir daha deneme şansımız olur. 159 00:19:00,015 --> 00:19:02,035 Benim bir derdim yok Sasha. 160 00:19:02,290 --> 00:19:03,742 Ölmesini şansa bırakmayacağım. 161 00:19:04,878 --> 00:19:08,023 Bu sana ağır geldiyse, vazgeçmek istiyorsan al sana fırsat. 162 00:19:08,477 --> 00:19:10,750 - Hiçbir yere gitmiyorum. - Bu konuyu daha fazla tartışmayacağım o zaman. 163 00:19:10,775 --> 00:19:13,133 Güzel. Belki düşünürsün. 164 00:19:14,349 --> 00:19:17,946 İstediğine ulaşmak için ne gerektiği konusunda fikrin değişir belki. 165 00:19:28,299 --> 00:19:28,930 Selam! 166 00:19:30,136 --> 00:19:32,336 - Taze sebz getirdim. - Dur. 167 00:19:33,473 --> 00:19:37,868 Onların adı "sebze." Kelimeyi eksik söyleme, zamanımız var. 168 00:19:39,870 --> 00:19:40,610 Tamam. 169 00:19:41,178 --> 00:19:45,117 Bu sebzeleri getirmemi söylediler... 170 00:19:45,142 --> 00:19:48,024 ...ve sepet de çok ağır. 171 00:19:48,535 --> 00:19:49,890 Bana göre yani. 172 00:19:50,374 --> 00:19:53,485 Sana ağır gelmez herhâlde. Al, sen bunları kamyonete koy ve... 173 00:19:53,510 --> 00:19:56,875 ...bahçenin oraya gelirsen geri kalanını da... - Dur bakalım. 174 00:19:58,232 --> 00:20:01,228 Benim ya da bizim kim olduğumuzu sanıyorsun bilmem. 175 00:20:02,190 --> 00:20:04,282 Kendin koy, işim var benim. 176 00:20:06,298 --> 00:20:10,672 - Affedersin, pardon. - O zıkkımları derhâl kaldır ve bas git. 177 00:20:14,600 --> 00:20:15,780 Şunu da alayım. 178 00:20:18,829 --> 00:20:19,868 Hemen. 179 00:20:20,485 --> 00:20:22,438 Koparıp aldırtma bana kızım. 180 00:21:31,600 --> 00:21:33,563 Doktor Harlan Carson, değil mi? 181 00:21:35,456 --> 00:21:36,790 Muayene mi yaptırmak istiyorsunuz? 182 00:21:37,440 --> 00:21:40,438 Aslında lazım. Birkaç senedir yaptırmadım ama onun için gelmedim buraya. 183 00:21:42,572 --> 00:21:46,719 Son geldiğinizde size verebildiğimiz kadar ilaç verdik zaten. 184 00:21:46,818 --> 00:21:50,461 Evet, verdiniz. Daha fazla ilaç almaya da gelmedik. 185 00:21:51,257 --> 00:21:54,329 Tebrik ederim, terfi ettin. 186 00:21:54,723 --> 00:21:56,508 Negan seni yanına istiyor. 187 00:21:56,788 --> 00:21:58,618 Mühim bir herifsin Harlan. 188 00:22:00,733 --> 00:22:02,063 Bizimle geliyorsun. 189 00:22:04,829 --> 00:22:07,782 Ama burada bana ihtiyacı olan hastalarım var. 190 00:22:08,016 --> 00:22:09,805 Negan neden iki doktora gerek duyuyor ki? 191 00:22:18,244 --> 00:22:21,516 Görünüşümden gerekli malumatı anlarsın sanmıştım. 192 00:22:22,008 --> 00:22:24,461 İnsanlar ifadeli bir yüzüm olduğunu söyler. 193 00:22:24,656 --> 00:22:28,641 Ama madem anlamadın, sorunu tekrarlayayım. Neden mi iki doktora gerek duyuyoruz? 194 00:22:28,666 --> 00:22:30,829 Cevap: Duymuyoruz. 195 00:22:36,316 --> 00:22:37,243 Yani... 196 00:22:39,116 --> 00:22:41,805 ...ağabeyim birini kızdırıp kendini öldürttü mi? 197 00:22:42,774 --> 00:22:44,063 Öyle bir şey. 198 00:22:44,916 --> 00:22:46,860 Çok çirkin şekilde oldu. 199 00:22:47,167 --> 00:22:48,633 Başın sağ olsun. 200 00:22:50,324 --> 00:22:52,000 Hadi, gitme vakti. 201 00:22:54,103 --> 00:22:56,055 Tüm hasta dosyalarım sıralanmış vaziyette. 202 00:22:56,261 --> 00:22:58,887 Buradaki tıbbi bakım için bazı düzenlemeler yapman lazım. 203 00:22:58,912 --> 00:23:02,493 - Bilhassa sürekli hastalarım için. - Yaparım. 204 00:23:05,063 --> 00:23:08,182 - Toplanayım. - Gerek yok. İstediğin her şey bizde var. 205 00:23:08,207 --> 00:23:09,610 Yoksa da buluruz. 206 00:23:10,465 --> 00:23:11,665 Dondurma sever misin? 207 00:23:12,168 --> 00:23:13,782 Dondurmamız var bak. 208 00:23:14,211 --> 00:23:17,637 Kakuleli dondurma yapan bir kadın var. 209 00:23:17,694 --> 00:23:18,703 Şaka değil ha. 210 00:23:19,897 --> 00:23:21,672 Az kalsın unutuyordum, indirin şunu. 211 00:23:23,940 --> 00:23:25,157 Adil olmak gerek tabii. 212 00:23:27,326 --> 00:23:31,297 Söz konusu tıbbi yardım olunca sizi dımdızlak bırakacak değiliz ya. 213 00:23:31,456 --> 00:23:32,438 Aç hadi. 214 00:23:41,977 --> 00:23:43,290 "Aspirin" 215 00:23:49,646 --> 00:23:51,548 Simon, konuşabilir miyiz? 216 00:23:56,641 --> 00:23:57,493 Bak... 217 00:23:58,057 --> 00:24:01,938 ...Negan'la çalışabileceğim konusunda kendimi kanıtladığımı sanıyorum. 218 00:24:02,009 --> 00:24:03,930 Elimden her iş gelir benim... 219 00:24:04,587 --> 00:24:07,352 ...ama halkımın güvenini de kaybetmemem lazım. 220 00:24:07,377 --> 00:24:09,438 Aksi takdirde yerime kimin geçeceği belli olmaz. 221 00:24:10,671 --> 00:24:13,110 Başka biri bu kadar iş birlikçi olmayabilir. 222 00:24:13,537 --> 00:24:15,782 Saçma sapan fikirleri olabilir. 223 00:24:18,749 --> 00:24:23,261 Yerine kim geçebilirmiş? Hangi saçma sapan fikirler? 224 00:24:23,286 --> 00:24:26,555 Bilmiyorum. En kötü ihtimali düşünüyorum ben. 225 00:24:26,708 --> 00:24:29,680 Yani insan doğasını iyi bilirim ve... 226 00:24:30,526 --> 00:24:32,571 ...tasavvur edilemez bir şey değildir. 227 00:24:34,194 --> 00:24:36,625 Endişeni anlıyorum. 228 00:24:37,609 --> 00:24:39,932 Vurdumduymazlık da yapmıyorum. 229 00:24:40,588 --> 00:24:41,618 Haksız mıyım? 230 00:24:43,889 --> 00:24:47,055 O çeşit bir sorun yaşarsan... 231 00:24:48,548 --> 00:24:50,704 ...gelip beni gör. 232 00:24:51,618 --> 00:24:54,079 - Ne zaman istersen. - Nereye geleceğimi bilmiyorum ki. 233 00:24:56,486 --> 00:25:00,125 Orasını ben ayarlarım. 234 00:25:03,105 --> 00:25:05,649 Sen nöbetçiye kim olduğunu söylersin... 235 00:25:07,537 --> 00:25:09,063 ...o da seni hemen içeri alır. 236 00:25:13,183 --> 00:25:15,665 Bir üçkâğıt falan dönmesin ama. 237 00:25:16,986 --> 00:25:18,329 Asla. 238 00:25:22,086 --> 00:25:24,352 Göz önünde bulundurmanı istedim sadece. 239 00:25:24,377 --> 00:25:25,321 Şahane. 240 00:25:30,690 --> 00:25:32,540 Bir şişe tekila açarız. 241 00:25:33,859 --> 00:25:35,063 Muhabbet ederiz. 242 00:25:36,208 --> 00:25:37,477 Sorunu hallederiz. 243 00:25:39,007 --> 00:25:41,860 Bizim için iyi bir üreticisin, bu kadar stres olmanı istemem. 244 00:25:41,885 --> 00:25:42,586 Tamam. 245 00:25:43,848 --> 00:25:45,860 Doktorumu bırakırsanız daha az stres olurum. 246 00:25:45,885 --> 00:25:46,743 Gregory... 247 00:25:47,821 --> 00:25:49,852 Anladım, tamamdır. 248 00:25:50,353 --> 00:25:51,790 Tekrar sormayacağım. 249 00:26:51,434 --> 00:26:53,228 O adamı öldürecektin. 250 00:26:54,905 --> 00:26:56,157 Bizi bulacaktı. 251 00:26:56,516 --> 00:26:59,407 Bulmayacaktı, bulmadı da. 252 00:27:02,486 --> 00:27:04,016 Ölmeyi hak ediyordu. 253 00:27:06,019 --> 00:27:09,547 Buraya geldiğinden beri benimle tek kelime konuşmadın. 254 00:27:12,218 --> 00:27:13,633 Yüzüme bakar mısın? 255 00:27:15,295 --> 00:27:16,438 Lütfen. 256 00:27:23,410 --> 00:27:24,571 Daryl... 257 00:27:29,539 --> 00:27:31,132 Özür dilerim. 258 00:27:33,512 --> 00:27:34,727 Çok üzgünüm. 259 00:27:44,489 --> 00:27:46,211 Senin suçun değildi. 260 00:27:48,388 --> 00:27:49,657 Öyleydi. 261 00:27:50,933 --> 00:27:51,922 Hayır. 262 00:27:52,644 --> 00:27:53,782 Değildi. 263 00:27:55,809 --> 00:27:57,946 Sen bu dünyadaki iyi şeylerden birisin. 264 00:27:59,521 --> 00:28:01,102 Glenn böyle düşünürdü. 265 00:28:02,128 --> 00:28:06,352 Bunu anlamıştı çünkü o da o iyi şeylerden biriydi. 266 00:28:09,828 --> 00:28:10,829 Ve... 267 00:28:13,840 --> 00:28:15,649 ...o adamı ben de öldürmek istedim. 268 00:28:17,209 --> 00:28:19,946 Hepsini ipe çekip ölümlerini izlemek istedim. 269 00:28:25,584 --> 00:28:27,227 Ama bizim kazanmamız gerek. 270 00:28:36,696 --> 00:28:38,000 Kazanmama yardım et. 271 00:29:50,675 --> 00:29:51,730 Buradan buluruz bak. 272 00:30:33,427 --> 00:30:34,451 Şimdi. 273 00:31:05,339 --> 00:31:06,115 Atla! 274 00:32:23,729 --> 00:32:24,701 Bir şey var mı? 275 00:32:25,847 --> 00:32:27,482 Negan hâlâ ortaya çıkmadı. 276 00:32:27,836 --> 00:32:29,412 Ama Eugene orada. 277 00:32:30,919 --> 00:32:31,859 Eugene mi? 278 00:32:32,412 --> 00:32:36,052 Etraftaki insanlara emir veriyor gibi. 279 00:32:38,281 --> 00:32:40,021 Bir şeylerin peşinde olmalı. 280 00:32:44,392 --> 00:32:45,981 O düğümleri bana da öğretir misin? 281 00:32:46,995 --> 00:32:48,779 Birkaç tane biliyorum ama bunları bilmiyorum. 282 00:32:50,198 --> 00:32:51,529 Yakında bir önemi olmayacak. 283 00:32:54,367 --> 00:32:55,287 Olabilir. 284 00:33:06,728 --> 00:33:08,052 Tamam, göstereyim. 285 00:33:09,370 --> 00:33:10,997 İlkini şöyle yapıyorsun. 286 00:33:12,986 --> 00:33:14,716 Elinden şu şekilde geçireceksin. 287 00:33:15,341 --> 00:33:19,404 Üst büklümü alıp aşağıya indireceksin, sonra yukarı... 288 00:33:19,548 --> 00:33:22,005 ...sonra geriye, sonra da... 289 00:33:24,276 --> 00:33:24,927 Anladın mı? 290 00:33:25,503 --> 00:33:26,302 Deneyeyim. 291 00:33:52,198 --> 00:33:53,162 Aslında... 292 00:33:54,599 --> 00:33:56,841 ...yanımızda olduğun için şanslıyız. 293 00:33:58,959 --> 00:34:00,646 Her şeyi yapmayı biliyorsun. 294 00:34:18,740 --> 00:34:19,787 Johnny. 295 00:34:21,278 --> 00:34:22,966 Bana bombaları öğreten kişi. 296 00:34:23,809 --> 00:34:25,979 Kıyamete hazırlanıp hayatta kalmaya takan dangozlardan. 297 00:34:28,666 --> 00:34:31,356 Marcus da arabaları öğretmişti. Tamirciydi... 298 00:34:31,760 --> 00:34:33,560 ...ve akrobasi sürücülüğüne özenen bir tipti. 299 00:34:35,000 --> 00:34:36,380 Şerefsizin de tekiydi. 300 00:34:37,855 --> 00:34:40,108 Düğüm atmayı Chaser'dan öğrendim. 301 00:34:41,477 --> 00:34:43,060 Evet, gerçek adı bu değildi. 302 00:34:46,095 --> 00:34:47,396 Başkaları da oldu. 303 00:34:49,483 --> 00:34:51,332 Washington'a giderken kaybettiğiniz insanlar mıydı bunlar? 304 00:34:51,357 --> 00:34:52,948 Hayır, onlar değildi. 305 00:34:53,752 --> 00:34:55,792 Bir sürü adam beni korumak istemişti. 306 00:34:56,711 --> 00:34:59,558 Sanki kendi başımın çaresine bakabilmem imkânsızmış gibi. 307 00:35:01,094 --> 00:35:02,269 Bakamadım da ama. 308 00:35:03,912 --> 00:35:05,855 O an yaşadığım histen nefret etmiştim. 309 00:35:07,907 --> 00:35:09,480 Ben de bu duruma katlandım. 310 00:35:10,519 --> 00:35:14,698 Bildikleri her şeyi onlardan kapıp daha iyi yaptığımı fark etmediler bile. 311 00:35:18,884 --> 00:35:21,300 Onlardan daha iyi hâle gelince de tekmeyi basıyordum. 312 00:35:26,271 --> 00:35:27,972 Seks işin eğlencesiydi sadece. 313 00:35:30,251 --> 00:35:33,886 Dünya sona erdiğine göre, herkes kurtlarını dökmeli sonuçta. 314 00:35:40,888 --> 00:35:42,691 Onunla da öyle mi olmuştu? 315 00:35:45,967 --> 00:35:47,183 Abraham'le mi? 316 00:35:51,722 --> 00:35:52,800 Hayır. 317 00:35:56,484 --> 00:35:59,534 Onu sevmiştim çünkü kendi götümü toparlayabileceğimi görmüştü. 318 00:36:00,384 --> 00:36:02,269 Bir daha da ardıma bakmadım. 319 00:36:09,506 --> 00:36:11,003 Yok, baktım. 320 00:36:13,426 --> 00:36:14,784 İlişkimiz bittiğinde. 321 00:36:18,350 --> 00:36:19,362 Anladım. 322 00:36:26,760 --> 00:36:28,503 Bana en çok koyan ne biliyor musun? 323 00:36:30,835 --> 00:36:32,167 Alexandria'ya ulaştığımızda... 324 00:36:32,192 --> 00:36:34,667 ...o iyi değil diye ben iyiymişim gibi yapıyordum. 325 00:36:37,190 --> 00:36:39,925 Ama sonra piç kurusu çok iyi oldu. 326 00:36:42,233 --> 00:36:43,886 Şunu da bir türlü çözemiyordum. 327 00:36:45,623 --> 00:36:47,503 Orada yaşayıp, nihayet başarmışız gibi hissedilirken... 328 00:36:47,528 --> 00:36:48,956 ...ben bu durumu bir türlü kavrayamıyordum. 329 00:36:49,960 --> 00:36:51,933 Sonra beni terk ettiği zaman, ben... 330 00:36:57,072 --> 00:36:58,941 Senden nefret ettiğimi düşündüm. 331 00:37:02,575 --> 00:37:05,855 Ama belki de önce onun kendini toparlamasından nefret etmiştim. 332 00:37:13,796 --> 00:37:16,034 Bunları daha önce kimseye anlatmamıştım. 333 00:37:17,516 --> 00:37:19,480 Eskiden nasıl biri olduğumu, neler yaptığımı... 334 00:37:21,882 --> 00:37:23,112 Sevindim. 335 00:37:24,825 --> 00:37:26,214 Bunu yapabileceğini... 336 00:37:27,732 --> 00:37:28,792 ...hissetmene. 337 00:37:36,506 --> 00:37:38,448 O kadar zaman harcamakla aptallık ettim. 338 00:37:48,082 --> 00:37:51,298 Artık Abraham'e, onun mutlu olmasına sevindiğimi söyleme şansım olmayacak asla. 339 00:38:02,537 --> 00:38:03,909 Sen mutlu muydun? 340 00:38:11,271 --> 00:38:12,573 Mutluydum. 341 00:38:21,386 --> 00:38:22,964 Onun vakti gelmemişti. 342 00:38:25,111 --> 00:38:27,347 Abraham hemen savaşmak isterdi. 343 00:38:32,349 --> 00:38:35,964 Ama o sopalı puşt bunu da elimizden aldı. 344 00:38:38,977 --> 00:38:41,737 Bir ders verilmesi uğruna ölmek... 345 00:38:52,617 --> 00:38:54,480 Hepimiz bunu istiyoruz sanırım. 346 00:39:01,354 --> 00:39:03,144 İşler nasıl bir hâl alırsa alsın... 347 00:39:03,887 --> 00:39:05,499 ...arkanda olacağım. 348 00:39:06,902 --> 00:39:08,658 Ben de senin. 349 00:39:14,648 --> 00:39:16,612 Dallama dışarı çıkmış mıdır dersin? 350 00:39:41,746 --> 00:39:42,872 Siktir! 351 00:39:43,374 --> 00:39:46,331 - Ne oldu? - Doktor Carson, Maggie'nin doktoru. 352 00:39:47,116 --> 00:39:48,839 Buraya getirmişler. 353 00:39:56,893 --> 00:39:58,612 Negan çıktı. 354 00:40:08,988 --> 00:40:10,487 Çok yakınlar. 355 00:40:12,429 --> 00:40:14,478 Net nişan alamıyorum. 356 00:40:16,679 --> 00:40:17,862 Telsizi aç. 357 00:40:27,610 --> 00:40:30,394 Baş Mühendis Doktor Eugene Porter konuşuyor. 358 00:40:30,419 --> 00:40:33,948 Bir düzine daha aylak istiyorum. Halk dilinde namıdiğer "ölü olanlar". 359 00:40:33,973 --> 00:40:36,638 Tel örgü protokolünü genişletmek için. Derhâl. 360 00:40:37,499 --> 00:40:39,370 Daha doğrusu "derhâl lan." 361 00:40:39,601 --> 00:40:42,308 Bu, Negan için. Ki ayrıca ben de Negan'ım. 362 00:40:42,333 --> 00:40:44,284 Onları temin etmeniz tüm gece sürebilir de. 363 00:40:44,309 --> 00:40:47,987 Binaların çevresindeki bloklarda gizlice arama yapıp onları yakalayacak... 364 00:40:48,012 --> 00:40:49,550 ...güçlü kuvvetli adamlara ihtiyacım var derhâl. 365 00:40:50,121 --> 00:40:52,253 Negan da özel odasında rahatsız edilmek istemiyor olacak. 366 00:40:52,278 --> 00:40:53,636 Yani bu esnada... 367 00:40:53,897 --> 00:40:56,706 ...bir sorunuz olursa direkt bendenize sorun. 368 00:40:57,109 --> 00:40:59,737 Doktor Eugene Porter, Baş Mühendis. 369 00:40:59,762 --> 00:41:02,495 Ayrıca Negan olarak biliniyor, ki ben Negan'ım. 370 00:41:04,996 --> 00:41:06,386 Plan değişti. 371 00:41:12,127 --> 00:41:13,612 İçeri giriyoruz o hâlde. 372 00:41:16,348 --> 00:41:17,456 Ben hazırım. 373 00:41:34,091 --> 00:41:35,073 Girin. 374 00:41:40,316 --> 00:41:41,782 Freddie beni görmek istediğini söyledi. 375 00:41:41,838 --> 00:41:43,620 Evet, geç otur. 376 00:41:50,307 --> 00:41:54,401 Son zamanlarda erzak aramayı ve adam toplamayı savsakladığını fark ettim. 377 00:41:54,481 --> 00:41:58,066 Treylerinde de çok fazla insan var. 378 00:41:58,333 --> 00:41:59,441 Yangın tehlikesi. 379 00:42:00,059 --> 00:42:03,495 Barrington Evi'nde misafirlerimiz için bir sürü oda var. 380 00:42:04,144 --> 00:42:05,544 Konusu açılmışken... 381 00:42:05,834 --> 00:42:09,691 ...yeni gelenlerin görevlerini hazırladım. 382 00:42:09,869 --> 00:42:11,711 Burada kalacaklarsa işlere iştirak edecekler. 383 00:42:11,826 --> 00:42:13,519 Beleşe konmak yok daha fazla. 384 00:42:13,777 --> 00:42:15,670 Doktor Carson'ı götürmelerine göz yummuşsun. 385 00:42:15,869 --> 00:42:17,714 Yine diz çökmediğine şaşırdım. 386 00:42:18,266 --> 00:42:21,076 Herkesi ayırmaya çalıştığına göre çok endişeleniyor olmalısın. 387 00:42:23,891 --> 00:42:25,542 Benimle böyle konuşmasan iyi olur. 388 00:42:26,223 --> 00:42:29,714 Kurtarıcılar'dan onca kişi buraya gelip giderken neler olabileceğini kim bilebilir? 389 00:42:30,744 --> 00:42:32,230 Beni tehdit mi ettin sen şimdi? 390 00:42:32,778 --> 00:42:36,939 - Kinayeli konuştum sadece. - Hayır, bence beni tehdit ettin. 391 00:42:36,964 --> 00:42:38,144 İstediğini düşünebilirsin. 392 00:42:38,169 --> 00:42:41,019 Şunu diyorum: Ben arkadaşlarımı gözetirim... 393 00:42:41,044 --> 00:42:44,323 ...ve bizim arkadaş olmadığımızı fark ettim. 394 00:42:45,745 --> 00:42:46,870 Girin. 395 00:42:49,725 --> 00:42:51,456 Şahane... Tekila. 396 00:42:52,141 --> 00:42:54,032 Açar mısın lütfen? 397 00:42:54,686 --> 00:42:56,089 Artık gidebilirsin. 398 00:42:56,396 --> 00:42:57,941 Kapıya kadar eşlik eder misin Kal? 399 00:43:13,727 --> 00:43:16,198 - Sorun mu var? - Sasha'yla Rosita nerede? 400 00:43:20,931 --> 00:43:22,213 Şuradakini görüyor musun? 401 00:43:22,720 --> 00:43:25,417 Güvenlik protokolüne yapılmış götten boktan bir teşebbüs bu. 402 00:43:25,661 --> 00:43:28,353 Biz tam randımanlı çalışmalıyız ama. 403 00:43:28,378 --> 00:43:31,251 Önde duran mızraklı, zincirli ve kafalı şeyler... 404 00:43:31,276 --> 00:43:34,308 ...manzara açısından güzel. İleride gelebilecek davetsiz misafirlere... 405 00:43:34,333 --> 00:43:36,159 ...bir çeşit "Teksaslılar'a Bulaşma" mesajı veriyor. 406 00:43:37,351 --> 00:43:40,628 Fakat güvenlik protokolünü ince eleyip sık dokumamız gerek. 407 00:43:41,079 --> 00:43:43,206 Özellikle de dandik olduğu kanıtlanmış noktalarda. 408 00:43:43,323 --> 00:43:44,222 Evet. 409 00:43:44,765 --> 00:43:46,683 Bu yüzden nöbet hizmeti bende artık. 410 00:43:47,165 --> 00:43:49,019 Son herif kusura bakmasın ama... 411 00:43:49,136 --> 00:43:50,644 ...bir silahı bile tutamıyordu. 412 00:43:54,307 --> 00:43:55,980 Kalk, çıkıyorsun hadi. 413 00:43:59,834 --> 00:44:02,354 Eugene, kalksana. Seni kurtarıyoruz. 414 00:44:06,005 --> 00:44:06,909 Eugene! 415 00:44:10,288 --> 00:44:11,362 Hayır. 416 00:44:12,219 --> 00:44:13,925 Sizinle gelmeyeceğim. 417 00:44:14,228 --> 00:44:15,222 Ne? 418 00:44:17,153 --> 00:44:19,503 Gelmenizi ben istemedim, gidin. 419 00:44:22,107 --> 00:44:23,783 Herkes birazdan burada olur. 420 00:44:35,603 --> 00:44:38,941 Aciz, yalancı bok çuvalı. 421 00:44:42,406 --> 00:44:44,612 Tamam, ben giriyorum. 422 00:44:47,299 --> 00:44:49,784 Dur, biraz sürecek bu. 423 00:44:49,992 --> 00:44:51,995 Dahası da gelebilir, sen gözünü oradan ayırma. 424 00:45:00,193 --> 00:45:01,636 Biraz daha bekle. 425 00:45:10,140 --> 00:45:12,034 - Ne yapıyorsun be? - Git! 426 00:45:12,700 --> 00:45:14,206 Senin vaktin gelmedi. 427 00:45:15,099 --> 00:45:16,995 Bunun bir anlamı olmalı, değil mi? 428 00:45:18,415 --> 00:45:19,675 Sana ihtiyaçları var. 429 00:45:57,921 --> 00:45:58,954 Lanet olsun. 430 00:45:59,687 --> 00:46:00,923 Lanet olsun! 431 00:46:09,906 --> 00:46:13,985 Çeviri: She-who-must-not-be-named82