1 00:00:07,774 --> 00:00:11,577 The Walking Dead - Season 7 Tập 13 2 00:00:11,579 --> 00:00:16,446 Dịch Việt ngữ: Phim.Media Resync: thanhvyf 3 00:02:29,249 --> 00:02:31,783 Khốn khiếp. 4 00:02:41,261 --> 00:02:43,228 Tỉnh dậy đi, nhóc. 5 00:02:43,230 --> 00:02:45,797 Sao phải dậy sớm vậy ạ? 6 00:02:45,799 --> 00:02:48,333 Hôm nay có nhiều việc phải làm. 7 00:02:52,238 --> 00:02:54,339 Cậu muốn ngủ tiếp? 8 00:02:54,341 --> 00:02:56,308 Không đời nào. 9 00:02:56,310 --> 00:02:58,210 Cậu nói muốn đánh bại anh trai mình 10 00:02:58,212 --> 00:03:01,680 lúc đầu tới gặp tôi. 11 00:03:01,682 --> 00:03:06,518 Cậu thật sự muốn điều đó? 12 00:03:06,520 --> 00:03:07,953 Phải. 13 00:03:07,955 --> 00:03:10,822 Không. 14 00:03:10,824 --> 00:03:13,792 Cậu muốn giống anh mình. 15 00:03:13,794 --> 00:03:15,928 Phải không? 16 00:03:15,930 --> 00:03:17,796 Phải. 17 00:03:19,466 --> 00:03:22,801 Được rồi. 18 00:03:22,803 --> 00:03:22,801 Kiểm tra bàn chân của cậu, 19 00:03:22,803 --> 00:03:27,773 Vì nếu bàn chân đứng không đúng - Chẳng có gì là đúng cả. 20 00:03:27,775 --> 00:03:29,208 Huh. 21 00:04:52,892 --> 00:04:52,891 Này! 22 00:04:52,893 --> 00:04:55,460 Ta sắp ra ngoài để dọn.. 23 00:04:55,462 --> 00:04:57,863 Morgan đâu? 24 00:04:57,865 --> 00:04:59,931 - Cô không sao chứ? - Morgan đâu? 25 00:05:10,576 --> 00:05:11,943 Tại sao Jesus đưa Daryl 26 00:05:11,945 --> 00:05:14,046 và những người khác tới Kingdom? 27 00:05:16,316 --> 00:05:20,619 Họ, um... 28 00:05:20,621 --> 00:05:22,321 Họ muốn xem liệu ta có thể 29 00:05:22,323 --> 00:05:24,489 hợp tác với nhau hay không. 30 00:05:27,660 --> 00:05:29,394 Bọn Saviors vẫn đang ở đây. 31 00:05:29,396 --> 00:05:34,666 Họ sẽ không chiến đấu với Kingdom, nhưng... 32 00:05:34,668 --> 00:05:36,835 Daryl nói họ từng đánh bại chúng ở Alexandria. 33 00:05:36,837 --> 00:05:38,503 Có đúng vậy không? 34 00:05:38,505 --> 00:05:41,106 Việc họ thỏa thuận với chúng? 35 00:05:41,108 --> 00:05:45,444 Mọi người không sao chứ? 36 00:05:45,446 --> 00:05:46,978 Chỉ cần cho tôi biết có đúng vậy không. 37 00:05:46,980 --> 00:05:49,815 Cô cần nói chuyện với Daryl về việc đó. 38 00:05:54,555 --> 00:05:57,089 Anh ấy muốn tôi giấu mọi chuyện về cô 39 00:05:57,091 --> 00:06:00,459 với mọi người. 40 00:06:00,461 --> 00:06:01,960 Bảo tôi không được nói ra cô ở đâu. 41 00:06:01,962 --> 00:06:05,564 và tôi đã làm như cô yêu cầu. 42 00:06:05,566 --> 00:06:09,401 Daryl không tìm được cô là do tôi. 43 00:06:09,403 --> 00:06:11,403 Những gì cô và anh ấy đã nói 44 00:06:11,405 --> 00:06:14,606 là chuyện giữa hai người. 45 00:06:17,844 --> 00:06:19,544 Tôi sẽ đi cùng cô tới Alexandria, 46 00:06:19,546 --> 00:06:22,881 nếu cô muốn đi... 47 00:06:22,883 --> 00:06:24,950 nếu cô muốn nói chuyện với anh ấy. 48 00:06:30,858 --> 00:06:33,925 Cô không nên đi một mình. 49 00:06:44,003 --> 00:06:47,072 Cô đã tìm thấy thứ mình muốn, phải không? 50 00:06:47,074 --> 00:06:51,910 Cô đã trốn chạy mọi người. 51 00:06:51,912 --> 00:06:56,415 Đó là điều cô muốn? 52 00:06:56,417 --> 00:06:59,618 Có quá muộn để bỏ đi? 53 00:07:07,193 --> 00:07:11,496 Này, ta có thể tới Alexandria ngay lập tức. 54 00:07:11,498 --> 00:07:13,698 Ngay lập tức, nếu cô muốn. 55 00:07:20,807 --> 00:07:22,507 Tôi giúp gì được cô không? 56 00:07:22,509 --> 00:07:25,076 Không. -Tôi có thể... 57 00:07:25,078 --> 00:07:27,546 Nếu cô không phiền, tôi đi cùng cô về căn nhà được không? 58 00:07:27,548 --> 00:07:28,613 Không! 59 00:07:28,615 --> 00:07:32,150 Ta có một buổi giao yếu phẩm hôm nay, nhưng tôi có thể không tới. 60 00:07:33,052 --> 00:07:36,121 Tôi chỉ... 61 00:07:36,123 --> 00:07:37,556 Tôi đang cố gắng học hỏi, 62 00:07:37,558 --> 00:07:40,592 thấy việc cô đã làm ở đây, tôi... 63 00:07:40,594 --> 00:07:44,062 Có 05 tên. 64 00:07:44,064 --> 00:07:45,831 Tôi sẽ rất cảm kích 65 00:07:45,833 --> 00:07:51,236 nếu cô để tôi xem cô đã làm thế nào. 66 00:07:51,238 --> 00:07:54,105 Không. Hãy đi giao yếu phẩm. 67 00:07:58,579 --> 00:08:00,245 Được rồi. 68 00:09:01,008 --> 00:09:03,141 - Em biêt! Em! - Jenny. 69 00:09:03,143 --> 00:09:06,811 Bố tới đây. Bố tới đây. 70 00:09:21,661 --> 00:09:23,795 Cô có thể tới gần, Nabila. 71 00:09:23,797 --> 00:09:26,965 Tôi đứng đây là được rồi. 72 00:09:26,967 --> 00:09:30,635 Shiva thích cô. 73 00:09:30,637 --> 00:09:32,771 Đó là điều tôi lo sợ. 74 00:09:36,309 --> 00:09:38,109 Cho tôi biết cô đã tìm thấy gì. 75 00:09:38,111 --> 00:09:39,678 Ngài sẽ không thích đâu. 76 00:09:39,680 --> 00:09:43,682 Tôi muốn nghe ít tin xấu hơn. 77 00:09:43,684 --> 00:09:44,883 Ta có một vấn đề nhỏ có thể biến thành 78 00:09:44,885 --> 00:09:47,319 vấn đề lớn trong vòng một tuần. 79 00:09:47,321 --> 00:09:51,823 Hầu hết cây bị chết, chúng bị mọt ngũ cốc. 80 00:09:51,825 --> 00:09:53,658 Ta phải cắt và đốt tất cả 81 00:09:53,660 --> 00:09:57,362 trước khi mọt ngũ cốc tấn công mùa vụ chính ở sân trong. 82 00:09:57,364 --> 00:10:00,165 Tôi biết khu vườn hoàng gia quan trọng với ngài. 83 00:10:00,167 --> 00:10:02,000 Tôi rất tiếc. 84 00:10:03,904 --> 00:10:06,004 Cám ơn cô, Nabila. 85 00:10:06,006 --> 00:10:08,173 Cứ làm việc phải làm. 86 00:10:08,175 --> 00:10:11,242 Điều tuyệt vời là thế này, thưa Ngài... 87 00:10:11,244 --> 00:10:14,746 Ngài có thể phá và cắt đi. 88 00:10:14,748 --> 00:10:17,782 Ngài có thể đốt và vứt bỏ tất cả. 89 00:10:17,784 --> 00:10:20,318 Nhưng nếu ngài muốn, tất cả có thể mọc lại. 90 00:10:25,158 --> 00:10:29,127 Được rồi. Hình như tôi vừa tè dầm. 91 00:10:29,129 --> 00:10:32,030 Tôi sẽ đi. 92 00:10:51,283 --> 00:10:53,184 "05 phút nữa là đi" 93 00:10:53,186 --> 00:10:55,186 Được rồi. 94 00:10:55,188 --> 00:10:57,288 Um... 95 00:10:57,290 --> 00:10:59,057 Cám ơn anh vì cái này. 96 00:10:59,059 --> 00:11:02,093 Tôi vẫn đang nghĩ về nó. 97 00:11:02,095 --> 00:11:06,998 Để làm tổn thương đối thủ thì phải làm tổn thương chính mình. 98 00:11:07,000 --> 00:11:09,100 Bị thương cho dù thế nào. 99 00:11:11,405 --> 00:11:15,974 Tôi có một thứ cho anh... cho nơi ở mới. 100 00:11:15,976 --> 00:11:17,242 Cám ơn cậu. 101 00:11:25,118 --> 00:11:26,451 Wow. 102 00:11:26,453 --> 00:11:29,320 Tôi tìm thấy nó ở một nhà hàng khi tìm kiếm yếu phẩm. 103 00:11:29,322 --> 00:11:32,757 Tôi có quen một cô gái, cô ấy đã sửa nó giúp tôi. 104 00:11:36,395 --> 00:11:38,329 Đó. 105 00:11:38,331 --> 00:11:40,699 Tôi thấy chán phải nhìn vào cái đinh đó. 106 00:11:44,438 --> 00:11:46,237 Cô gái này là ai vậy? 107 00:11:46,239 --> 00:11:48,106 Uh... 108 00:11:48,108 --> 00:11:50,475 03 phút nữa là phải đi rồi 109 00:11:50,477 --> 00:11:52,277 vậy nên... 110 00:12:08,861 --> 00:12:11,096 Thằng nhóc còn quá trẻ để làm một người cha. 111 00:12:12,965 --> 00:12:14,499 Anh từng là một người cha? 112 00:12:15,868 --> 00:12:18,336 Đúng vậy, ơn Chúa. 113 00:12:18,338 --> 00:12:19,904 Nhưng lúc đó tôi không quá trẻ... 114 00:12:19,906 --> 00:12:24,809 đúng tuổi, đúng thời gian. 115 00:12:24,811 --> 00:12:29,147 Tôi có một gia đình hoàn hảo và một cuộc sống hoàn hảo. 116 00:12:29,149 --> 00:12:32,517 Tôi không đòi hỏi nhiều, tôi đã nhận được hơn những gì mình xứng đáng. 117 00:12:34,920 --> 00:12:36,254 Còn anh? 118 00:12:44,330 --> 00:12:48,967 Tôi rất tiếc về mọi chuyện xảy ra giữa anh và tôi. 119 00:12:48,969 --> 00:12:51,436 Tôi nghĩ anh đã sai về việc giết chóc... 120 00:12:51,438 --> 00:12:53,938 về cách suy nghĩ của anh mọi chuyện với lũ Saviors có thể kéo dài như này. 121 00:12:55,809 --> 00:12:59,077 Nhưng, tôi xin lỗi. 122 00:12:59,079 --> 00:13:01,813 Tôi biết anh là một người tốt. 123 00:13:06,986 --> 00:13:11,322 Ngày mà anh không thể tốt như này nữa sẽ tới. 124 00:13:11,324 --> 00:13:13,258 Khi ngày đó tới, 125 00:13:13,260 --> 00:13:15,126 đừng tự trách bản thân. 126 00:13:21,433 --> 00:13:24,803 Benjamin, tới lúc đi rồi. 127 00:13:26,372 --> 00:13:28,139 Gặp sau nhé, anh bạn nhỏ. 128 00:13:30,442 --> 00:13:32,343 Bỏ bánh đi. 129 00:13:32,345 --> 00:13:34,012 Thật sao? 130 00:13:34,014 --> 00:13:35,013 Jerry. 131 00:13:37,349 --> 00:13:38,817 Thôi được rồi. 132 00:13:46,826 --> 00:13:48,459 Cô gái đó là ai? 133 00:14:02,308 --> 00:14:05,243 Tất cả giữ vị trí. Chuẩn bị súng của mình. 134 00:14:07,379 --> 00:14:09,380 Có người đã chặn con đường. 135 00:14:09,382 --> 00:14:12,584 Chắc không có mục đích tốt. 136 00:14:12,586 --> 00:14:15,620 Điện Hạ, hãy ở bên trong. 137 00:14:31,470 --> 00:14:33,538 Nhìn xung quanh nếu muốn, nhưng chuẩn bị súng sẵn sàng. 138 00:14:47,152 --> 00:14:49,621 Echelon. 139 00:14:49,623 --> 00:14:51,656 Tới tòa nhà đằng đó. 140 00:14:53,626 --> 00:14:56,327 Bám sát Đức Vua. 141 00:14:56,329 --> 00:14:58,229 Tôi yểm trợ. 142 00:15:10,976 --> 00:15:13,311 Tiến tới tòa nhà. 143 00:15:19,251 --> 00:15:21,419 Benjamin, cầm súng lên. 144 00:15:24,623 --> 00:15:27,025 Thế này đủ cao chưa? 145 00:15:27,027 --> 00:15:28,960 Được rồi, anh bạn. 146 00:15:57,256 --> 00:15:59,190 Dianne: Jesus... 147 00:16:04,363 --> 00:16:10,401 Thế giới này khiến một người phát điên. 148 00:16:10,403 --> 00:16:13,738 Người ta đã sống trải qua đủ loại đau đớn... 149 00:16:13,740 --> 00:16:17,241 bạo chúa, tội diệt chủng, hệ thống thù ghét im lặng... 150 00:16:17,243 --> 00:16:20,178 trong khi những người khác tận hưởng sự tự do trên chính mảnh đất đó. 151 00:16:20,180 --> 00:16:23,748 Cách ta phải tồn tại hiện giờ ... 152 00:16:23,750 --> 00:16:26,651 Chúng ta không phát điên đơn giản chỉ là may mắn. 153 00:16:27,686 --> 00:16:30,021 Đó không phải may mắn, thưa Ngài. 154 00:16:30,023 --> 00:16:31,556 Sao lại vậy? 155 00:16:31,558 --> 00:16:35,159 Thế giới này khiến người ta phát điên. 156 00:16:35,161 --> 00:16:38,563 Nhưng... 157 00:16:38,565 --> 00:16:40,665 Ngài đã tạo ra cho chúng tôi một thế giới khác. 158 00:17:15,534 --> 00:17:16,801 Các người tới muộn. 159 00:17:16,803 --> 00:17:19,370 Thứ lỗi cho chúng tôi, đường đi của chúng tôi... 160 00:17:19,372 --> 00:17:21,139 Tôi không muốn nghe chuyện đó. 161 00:17:21,141 --> 00:17:22,740 Không được ngắt lời Đức Vua. 162 00:17:24,076 --> 00:17:25,309 Unh! 163 00:17:28,213 --> 00:17:31,215 Thằng khốn mặt chuột. 164 00:17:31,217 --> 00:17:34,385 Gavin:Ezekiel, không có Vua, 165 00:17:34,387 --> 00:17:37,588 tổng thống hay thủ tướng nào cả. 166 00:17:37,590 --> 00:17:40,825 Tất cả chỉ là một câu chuyện cổ tích. 167 00:17:40,827 --> 00:17:44,729 Đừng lôi chuyện "Điện Hạ" ra với chúng tôi. 168 00:17:44,731 --> 00:17:50,501 Tôi cảm kích khi các người giao yếu phẩm, nhưng.. 169 00:17:50,503 --> 00:17:52,370 mọi chuyện căng thẳng không cần thiết, 170 00:17:52,372 --> 00:17:54,672 và điều đó khiến tôi căng thẳng không cần thiết. 171 00:17:54,674 --> 00:17:57,141 Tôi không muốn căng thẳng. 172 00:17:57,143 --> 00:18:00,445 Không. Ngược lại. 173 00:18:00,447 --> 00:18:03,648 Vào việc luôn đi. Các người có đồ hôm nay chưa? 174 00:18:15,627 --> 00:18:17,295 Tôi muốn súng của các người nữa. 175 00:18:20,767 --> 00:18:22,800 Chúng tôi không đồng ý điều đó. 176 00:18:22,802 --> 00:18:25,203 Ông có một lựa chọn... 177 00:18:25,205 --> 00:18:27,405 lựa chọn giống như lúc đầu. 178 00:18:27,407 --> 00:18:32,510 Ông có thể từ bỏ súng của mình, hoặc cố gắng sử dụng nó. 179 00:18:32,512 --> 00:18:34,512 Sẽ thế nào đây? 180 00:18:42,855 --> 00:18:45,356 Ta nên giao súng cho chúng, thưa Điện Hạ. 181 00:18:45,358 --> 00:18:50,428 "Ehh, ta nên giao súng cho chúng thưa Điện Hạ." 182 00:18:50,430 --> 00:18:54,899 Hoặc có lẽ tao nên nhét cái này vào họng mày. 183 00:18:54,901 --> 00:18:56,901 Trả lại Morgan gậy của anh ấy. 184 00:18:58,638 --> 00:19:00,438 Rồi các người có thể có súng. 185 00:19:00,440 --> 00:19:02,840 Tất cả chúng tôi có thể đi. 186 00:19:02,842 --> 00:19:05,676 Ezekiel... 187 00:19:05,678 --> 00:19:09,247 Tôi muốn ông hiểu tầm quan trọng 188 00:19:09,249 --> 00:19:11,682 của việc đang diễn ra ở đây. 189 00:19:11,684 --> 00:19:13,551 Tôi đã cho ông một lựa chọn. 190 00:19:13,553 --> 00:19:17,555 Ông lựa chọn thế nào? 191 00:19:17,557 --> 00:19:19,690 Nhanh lên. 192 00:19:19,692 --> 00:19:21,492 Ông biết câu trả lời. 193 00:19:21,494 --> 00:19:23,728 Không sao đâu. 194 00:19:35,174 --> 00:19:37,208 Giao súng cho chúng. 195 00:19:45,918 --> 00:19:48,219 Bọn này lấy súng của các người 196 00:19:48,221 --> 00:19:50,221 vì mọi chuyện sắp trở nên kích động. 197 00:19:50,223 --> 00:19:51,522 Các người đã tỏ ra 198 00:19:51,524 --> 00:19:54,392 mình không làm tốt khi bị kích động. 199 00:19:54,394 --> 00:19:57,195 Các người giao thiếu. 200 00:19:57,197 --> 00:19:58,696 Chúng tôi nói 12. Nhưng tôi đếm được 11. 201 00:19:58,698 --> 00:19:59,931 Ở đó có 12. 202 00:19:59,933 --> 00:20:01,866 - Không phải. - Đếm lại đi. 203 00:20:01,868 --> 00:20:03,434 Ông đếm xem! 204 00:20:15,581 --> 00:20:18,482 Tôi đã đếm. 205 00:20:18,484 --> 00:20:20,551 Tôi đã đếm. Việc này là không thể. 206 00:20:20,553 --> 00:20:22,987 Có thể đấy. 207 00:20:22,989 --> 00:20:25,356 Nó là thật. 208 00:20:25,358 --> 00:20:28,259 Nó đang diễn ra. 209 00:20:28,261 --> 00:20:32,797 Vấn đề phải kết thúc... ngay lúc này. 210 00:20:32,799 --> 00:20:35,399 Ông phải biết rủi ro ở đây, 211 00:20:35,401 --> 00:20:38,970 -Chúng tôi sẽ dạy cho ông biết. -Các người không cần làm gì cả. 212 00:20:38,972 --> 00:20:41,405 Chúng tôi sẽ kiếm gấp đôi trong một tiếng. 213 00:20:41,407 --> 00:20:46,777 Hiện giờ... chỉ có thời gian mới quan trọng. 214 00:20:46,779 --> 00:20:50,514 Và hiện giờ... 215 00:20:50,516 --> 00:20:54,518 Ông không giữ đúng thương lượng của mình. 216 00:20:54,520 --> 00:20:57,455 Sau khi ta đã nói về nhiều chuyện, 217 00:20:57,457 --> 00:21:04,362 nói đi nói lại. 218 00:21:04,364 --> 00:21:09,433 Ta sẽ giải quyết... 219 00:21:09,435 --> 00:21:11,636 ngay bây giờ. 220 00:21:11,638 --> 00:21:14,839 Ngay bây giờ tức..."Ngay bây giờ"? 221 00:21:14,841 --> 00:21:16,340 Yeah. 222 00:21:16,342 --> 00:21:18,943 Ngay...bây giờ. 223 00:21:24,416 --> 00:21:27,489 Dịch: Phim.Media 224 00:21:44,903 --> 00:21:46,737 Bắn đi. 225 00:21:47,974 --> 00:21:49,407 Okay. 226 00:21:49,409 --> 00:21:51,008 Không! 227 00:21:52,678 --> 00:21:55,046 Không!! 228 00:21:55,048 --> 00:21:57,948 Tất cả bình tĩnh! 229 00:21:57,950 --> 00:22:01,585 Chúng tôi cần đưa Benjamin về Kingdom. 230 00:22:03,588 --> 00:22:05,790 Trả thằng đó cái gậy của nó! 231 00:22:05,792 --> 00:22:09,093 Vào trong xe! Câm mồm! 232 00:22:11,898 --> 00:22:14,098 - Chúng tôi cần quay về. - Không. 233 00:22:14,100 --> 00:22:15,933 Hiện tại, ông phải lắng nghe. 234 00:22:15,935 --> 00:22:19,470 Một lần thôi, hãy thực tế và lắng nghe. 235 00:22:19,472 --> 00:22:21,439 Ông sẽ giao yếu phẩm đúng giờ. 236 00:22:21,441 --> 00:22:23,808 mỗi lần và đầy đủ. 237 00:22:23,810 --> 00:22:26,510 Là A hoặc F, không phải I. 238 00:22:27,880 --> 00:22:29,747 Ông sẽ cho tôi thấy ông hiểu 239 00:22:29,749 --> 00:22:32,083 bằng cách mang nốt chỗ còn lại vào ngày mai. 240 00:22:32,085 --> 00:22:33,918 Chúng tôi phải đi! Câu ấy đang hết mấu! 241 00:22:33,920 --> 00:22:36,520 Một quả dưa đỏ, không hơn, không kém! 242 00:22:36,522 --> 00:22:38,723 Ông hiểu chưa? 243 00:22:38,725 --> 00:22:40,925 Tôi hiểu. 244 00:22:40,927 --> 00:22:42,426 Tới băng bó cho cậu ta. 245 00:22:42,428 --> 00:22:43,728 Được rồi. 246 00:22:43,730 --> 00:22:45,763 Dianne, ta cần tới nhà Carol! 247 00:22:45,765 --> 00:22:47,765 Ta để đồ y tế ở chỗ cô ấy! 248 00:22:47,767 --> 00:22:49,033 Ta cần cầm máu. 249 00:22:49,035 --> 00:22:50,701 Cậu ấy sẽ không trụ được tới Kingdom. 250 00:22:50,703 --> 00:22:53,471 Aah! Đi thôi! 251 00:22:53,473 --> 00:22:54,605 Lên xe! 252 00:22:54,607 --> 00:22:56,607 Benjamin: 253 00:22:56,609 --> 00:22:58,642 Hey! Lên xe! 254 00:23:37,784 --> 00:23:39,917 Ezekiel: Ở lại với tôi. Ở lại với tôi. 255 00:23:39,919 --> 00:23:42,086 Tôi ở đây. Ở lại với tôi. 256 00:23:42,088 --> 00:23:44,555 Benjamin: 257 00:23:44,557 --> 00:23:45,756 Ezekiel: Được rồi. Okay. 258 00:23:45,758 --> 00:23:48,559 Không sao. 259 00:23:48,561 --> 00:23:52,963 Không sao đâu. 260 00:23:52,965 --> 00:23:57,768 "Để làm tổn thương đối thủ... 261 00:23:57,770 --> 00:24:00,905 thì phải làm tổn thương chính mình. 262 00:24:30,802 --> 00:24:33,070 Xin lỗi đã tới chỗ cô. 263 00:24:33,072 --> 00:24:35,005 Chúng tôi không có lựa chọn. 264 00:24:45,183 --> 00:24:47,117 Morgan, đợi đã. 265 00:24:57,195 --> 00:24:59,530 Được rồi. 266 00:25:00,665 --> 00:25:02,733 Oh, Chúa ơi. 267 00:25:02,735 --> 00:25:04,902 Mm. 268 00:25:08,807 --> 00:25:09,940 "Chôn tôi ở đây". 269 00:25:13,079 --> 00:25:14,512 "Nghe này". 270 00:25:19,050 --> 00:25:22,119 Không! Không! Aah! 271 00:25:23,989 --> 00:25:25,623 Tôi biết! 272 00:25:27,692 --> 00:25:29,793 Không! Không! Không! 273 00:25:30,829 --> 00:25:32,796 Tôi biết! 274 00:25:34,299 --> 00:25:36,867 Đủ rồi! Không! 275 00:25:53,652 --> 00:25:57,788 Benjamin, cầm súng lên. 276 00:26:19,945 --> 00:26:21,979 Đáng lẽ phải là tôi. 277 00:26:24,616 --> 00:26:28,786 Gavin đã nói vậy... 278 00:26:28,788 --> 00:26:30,120 tôi sẽ là người đầu tiên. 279 00:26:30,122 --> 00:26:32,222 Tôi đã cố gắng ngăn cản. 280 00:26:32,224 --> 00:26:36,126 Tôi đã định tử bỏ mạng sống của mình để cho anh ấy! 281 00:26:36,128 --> 00:26:39,163 Đó là điều đáng lẽ xảy ra hôm nay. 282 00:26:39,165 --> 00:26:41,865 Đó là điều tôi đã cố gắng. 283 00:26:41,867 --> 00:26:43,968 Chuyện khác xảy ra 284 00:26:43,970 --> 00:26:47,972 vì ta chẳng làm gì để ngăn cản chúng. 285 00:26:47,974 --> 00:26:49,907 Ta chẳng làm gì hết! 286 00:27:01,086 --> 00:27:03,020 Không gì cả. 287 00:27:12,897 --> 00:27:18,202 Tôi ở trong một trại khi chuyện này bắt đầu. 288 00:27:18,204 --> 00:27:23,874 Nó rộng lớn...vô tận... 289 00:27:23,876 --> 00:27:27,177 một thành phố của ... của những nhà xí 290 00:27:27,179 --> 00:27:30,781 khói từ đốt gỗ và tiếng trẻ con khóc lóc. 291 00:27:34,319 --> 00:27:37,021 Lúc nào cũng có trẻ con khóc. 292 00:27:41,426 --> 00:27:44,128 Tôi biết chúng có vấn đề 293 00:27:44,130 --> 00:27:47,264 nhưng tôi không nghĩ đó là vấn đề của tôi mà giải quyết. 294 00:27:47,266 --> 00:27:51,335 Tôi cứ nghĩ có nhiều người khỏe hơn hoặc khôn ngoan hơn tôi. 295 00:27:54,305 --> 00:27:57,141 Tôi là ai chứ? 296 00:28:01,413 --> 00:28:07,685 Nên tôi không làm gì cả. 297 00:28:07,687 --> 00:28:10,254 Rồi có một cuộc chiến... 298 00:28:10,256 --> 00:28:13,957 và một vụ hỏa hoạn. 299 00:28:13,959 --> 00:28:18,896 Tôi đã mất vợ mình. 300 00:28:18,898 --> 00:28:25,402 Sau ba ngày chạy mải miết, không có thức ăn, không ngủ... 301 00:28:25,404 --> 00:28:30,774 chỉ có sợ hãi và khiếp sợ... 302 00:28:30,776 --> 00:28:33,844 tôi đã mất đi con gái mình. 303 00:28:37,882 --> 00:28:39,883 Ngay trước mặt tôi... 304 00:28:48,827 --> 00:28:52,463 vì tôi không làm gì. 305 00:28:54,899 --> 00:28:57,501 Bởi vì tôi đã đợi. 306 00:29:12,250 --> 00:29:14,284 Nghe tôi nói này. 307 00:29:14,286 --> 00:29:17,488 Làm ơn. 308 00:29:17,490 --> 00:29:21,992 Hãy nghe tôi. 309 00:29:21,994 --> 00:29:25,429 Ta có thể lợi dụng chuyện đã xảy ra. 310 00:29:25,431 --> 00:29:29,867 Ta có thể cho lũ Saviors thấy chúng ta hiểu. 311 00:29:29,869 --> 00:29:33,303 Chúng ta hiểu cần phải làm gì. 312 00:29:33,305 --> 00:29:38,475 Ta biết cách phải sống thế nào. 313 00:29:38,477 --> 00:29:41,478 Và chúng cần tin tưởng ta. 314 00:29:41,480 --> 00:29:47,951 Ta phải làm gì đó để khiến chúng tin tưởng mình. 315 00:29:47,953 --> 00:29:52,556 Sau đó, khi ta đã lấy lại lòng tin của chúng... 316 00:29:52,558 --> 00:29:55,325 ta sẽ tiêu diệt chúng... 317 00:29:55,327 --> 00:29:57,795 kết liễu chúng. 318 00:29:57,797 --> 00:29:59,963 Ta gia nhập với Alexandria và Hilltop, 319 00:29:59,965 --> 00:30:02,966 ta tiêu diệt chúng trong một cuộc tấn công. 320 00:30:08,473 --> 00:30:13,844 Nhưng chính là vậy, Morgan. 321 00:30:13,846 --> 00:30:18,482 Anh phải...giết. 322 00:30:22,153 --> 00:30:25,856 Hoặc anh sẽ phải giết chết bản thân mình. 323 00:30:32,397 --> 00:30:34,565 Có người phải chết. 324 00:30:34,567 --> 00:30:38,068 Tôi đã cố gắng là người đó. Nhưng điều đó không xảy ra. 325 00:30:44,943 --> 00:30:46,944 Nên tôi sẽ là người lãnh đạo đội quân của ta 326 00:30:46,946 --> 00:30:51,849 tiêu diệt lũ Saviors... hủy hoại chúng. 327 00:30:51,851 --> 00:30:56,587 Chính là tôi. 328 00:30:56,589 --> 00:31:00,224 Tôi sẽ nói chuyện với Ezekiel. 329 00:31:00,226 --> 00:31:04,895 Tôi sẽ nói với mọi người việc tôi đã làm. 330 00:31:04,897 --> 00:31:08,165 Và tôi sẽ sống nốt cuộc đời mình bù đắp điều đó. 331 00:32:38,690 --> 00:32:42,059 Anh đã nói với ngài ấy chưa? 332 00:32:44,062 --> 00:32:45,495 Anh đã nói chưa? 333 00:32:45,497 --> 00:32:48,565 Không phải lúc này. 334 00:32:48,567 --> 00:32:50,100 Ta sẽ nói chuyện khi quay về. 335 00:32:50,102 --> 00:32:51,702 Gì vậy? 336 00:32:51,704 --> 00:32:54,071 Tốt hơn quay về rồi nói chuyện, thưa Điện Hạ. 337 00:32:57,575 --> 00:33:00,477 Ta sẽ nói chuyện ngay bây giờ. 338 00:33:48,259 --> 00:33:50,694 Thằng nhóc đó sao rồi? 339 00:34:06,577 --> 00:34:09,212 Nó đã chết. 340 00:34:15,119 --> 00:34:19,289 Lùi lại trước khi ta giết chết mày. 341 00:34:19,291 --> 00:34:21,391 Mở mồm nói một từ hoặc nhìn thôi, 342 00:34:21,393 --> 00:34:25,295 tao sẽ giết mày ngày ở đây, ngay lập tức. 343 00:34:25,297 --> 00:34:27,230 Biến! 344 00:34:47,285 --> 00:34:48,452 Ông có đồ chưa? 345 00:35:04,435 --> 00:35:08,105 Tôi chỉ muốn nói chúng tôi hiểu. 346 00:35:08,107 --> 00:35:08,839 Chúng tôi hiểu. 347 00:35:13,177 --> 00:35:15,278 - Đứng lại! - Để mặc chúng! 348 00:35:16,482 --> 00:35:18,381 Morgan! Dừng lại! 349 00:35:18,383 --> 00:35:20,250 Morgan! 350 00:35:20,252 --> 00:35:23,453 Morgan: 351 00:36:11,369 --> 00:36:14,404 Anh ta dàn dựng toàn bộ chuyện này. 352 00:36:17,375 --> 00:36:23,547 Anh ta chặn đường hôm qua khiến ta tới muộn. 353 00:36:23,549 --> 00:36:27,350 Tất cả là do anh ta. 354 00:36:27,352 --> 00:36:31,621 Chúng tôi có đủ đồ khi đi... 355 00:36:31,623 --> 00:36:37,794 có đầy đủ. 356 00:36:37,796 --> 00:36:41,531 Anh ta lấy một quả rồi giấu đi 357 00:36:41,533 --> 00:36:43,733 khi ta dừng lại. 358 00:36:43,735 --> 00:36:45,368 Anh ta muốn gây hiềm khích 359 00:36:45,370 --> 00:36:47,837 giữa Kingdom và Saviors. 360 00:36:54,946 --> 00:36:57,881 Này. 361 00:36:57,883 --> 00:36:58,815 Này! 362 00:37:03,487 --> 00:37:06,990 Tôi muốn cho anh thấy... 363 00:37:06,992 --> 00:37:11,628 Tôi muốn cho anh thấy chúng tôi hiểu... 364 00:37:11,630 --> 00:37:14,531 Chúng tôi hiểu mình cần làm gì... 365 00:37:14,533 --> 00:37:18,735 chúng tôi biết phải sống như thế nào. 366 00:37:26,410 --> 00:37:27,344 Gavin: Tốt. 367 00:37:31,249 --> 00:37:34,351 Tuần sau, cũng vào giờ này. 368 00:37:37,722 --> 00:37:41,625 Chúng tôi.. Chúng tôi hiểu. 369 00:38:02,813 --> 00:38:06,616 Anh ta... Anh ta đã làm chuyện này? 370 00:38:06,618 --> 00:38:09,619 Anh ấy muốn chết vì chúng ta lúc trước. 371 00:38:09,621 --> 00:38:11,388 Anh ấy muốn là mình. 372 00:38:17,728 --> 00:38:21,598 Anh ấy nghĩ mình có thể lựa chọn, đó là lý do Duane phải chết. 373 00:38:24,735 --> 00:38:25,935 "Duane"? 374 00:38:41,018 --> 00:38:43,920 Benjamin... Benjamin.. Đó là lý do Benjamin... 375 00:38:48,859 --> 00:38:51,828 Morgan... 376 00:38:51,830 --> 00:38:53,763 đi thôi. 377 00:38:53,765 --> 00:38:56,433 Tôi đã định làm vậy. 378 00:38:56,435 --> 00:38:58,668 Morgan, anh không nên ở đây một mình. 379 00:38:58,670 --> 00:39:00,470 Đi đi. 380 00:39:00,472 --> 00:39:02,105 Không phải lúc này. 381 00:39:02,107 --> 00:39:05,842 - Benjamin không... sẽ không... - Tôi đã nói không phải lúc này! 382 00:39:08,679 --> 00:39:11,114 Tôi đã nói... 383 00:39:17,822 --> 00:39:20,457 Tất cả đi đi. 384 00:41:25,082 --> 00:41:28,651 Cô thật sự muốn biết chuyện đã xảy ra ở Alexandria? 385 00:41:31,589 --> 00:41:34,891 Chuyện gì xảy ra với anh vậy? 386 00:41:34,893 --> 00:41:37,160 Tôi đã giết Richard. 387 00:41:39,763 --> 00:41:41,498 Tôi đã bóp cổ anh ấy. 388 00:41:44,034 --> 00:41:46,936 Anh ấy là người khiến Benjamin bị giết, vậy nên... 389 00:41:50,241 --> 00:41:54,077 Cô có muốn biết chuyện gì đã xảy ra ở Alexandria không? 390 00:41:59,783 --> 00:42:01,718 Có. 391 00:42:06,757 --> 00:42:09,592 Negan đã giết Glenn và Abraham. 392 00:42:11,096 --> 00:42:13,663 Cái gì? 393 00:42:13,665 --> 00:42:17,534 Đánh họ tới chết bằng một cây gậy bóng chày. 394 00:42:21,805 --> 00:42:27,010 Hiện giờ lũ Saviors có Alexandria, Rick và những người khác... 395 00:42:27,012 --> 00:42:31,548 những gì họ làm là phục vụ lũ Saviors. 396 00:42:41,292 --> 00:42:43,927 Chúng đã giết nhiều hơn thế 397 00:42:46,964 --> 00:42:51,000 Giết Spencer, Olivia... 398 00:42:54,271 --> 00:42:58,575 Jesus đưa Rick và những người còn lại tới đây vì... 399 00:42:58,577 --> 00:43:04,280 Rick muốn đấu lại chúng. 400 00:43:06,851 --> 00:43:10,653 Cô muốn biết. 401 00:43:10,655 --> 00:43:14,324 Và giờ cô đã biết. 402 00:43:14,326 --> 00:43:16,659 - Anh định đi đâu? - Tôi sẽ giết chết chúng... 403 00:43:16,661 --> 00:43:18,294 ngoài kia, từng tên một. 404 00:43:18,296 --> 00:43:20,863 - Nhưng ở đâu? - Nơi nào đó. 405 00:43:20,865 --> 00:43:21,764 Đợi đã. 406 00:43:21,766 --> 00:43:23,666 Đợi đã. Đợi đã! 407 00:43:29,139 --> 00:43:33,743 Anh có thể đi... và không đi. 408 00:43:39,083 --> 00:43:41,017 Làm ơn. 409 00:43:45,189 --> 00:43:47,123 Làm ơn. 410 00:44:47,117 --> 00:44:48,885 Carol. 411 00:44:48,887 --> 00:44:51,054 Tôi xin lỗi. 412 00:44:52,122 --> 00:44:54,757 Cảm ơn cô. 413 00:44:59,730 --> 00:45:03,366 Giờ tôi sẽ ở đây. 414 00:45:03,368 --> 00:45:06,369 Ta phải sẵn sàng. 415 00:45:06,371 --> 00:45:08,771 Ta phải chiến đấu. 416 00:45:11,241 --> 00:45:14,977 Đúng vậy. 417 00:45:14,979 --> 00:45:16,913 Nhưng không phải hôm nay.