1 00:00:00,198 --> 00:00:03,334 Trong tập trước, "The Walking Dead." 2 00:00:03,436 --> 00:00:05,469 Ta có nhân lực và vũ khí. 3 00:00:05,571 --> 00:00:08,806 Nếu hợp sức tấn công trước, ta có thể đánh bại chúng. 4 00:00:08,908 --> 00:00:10,174 Nhiều người sẽ chết. 5 00:00:10,276 --> 00:00:12,143 Rất nhiều người, không chỉ có lũ Saviors. 6 00:00:12,245 --> 00:00:15,212 Nếu ta có thể tìm được cách khác, ta buộc phải tìm cách khác. 7 00:00:15,315 --> 00:00:17,014 Giờ anh biết cách chiến đấu, 8 00:00:17,116 --> 00:00:18,749 không có nghĩa anh nên tìm kiếm chuyện đánh nhau. 9 00:00:18,851 --> 00:00:19,917 Cô chỉ cần thuyết phục Ezekiel 10 00:00:20,019 --> 00:00:21,886 để The Kingdom chống lại. 11 00:00:21,988 --> 00:00:25,089 Không, tôi không tham gia chuyện này. 12 00:00:25,191 --> 00:00:26,424 Ah, nhìn có vẻ nhẹ. 13 00:00:26,526 --> 00:00:27,959 Có lẽ anh muốn nhìn lại, Gavin. 14 00:00:28,061 --> 00:00:29,698 Chúng tôi đã đáp ứng nghĩa vụ của mình. 15 00:01:36,537 --> 00:01:46,893 Phim.Media 16 00:02:52,413 --> 00:02:54,947 Khốn khiếp. 17 00:03:04,458 --> 00:03:06,458 Tỉnh dậy đi, nhóc. 18 00:03:06,460 --> 00:03:09,261 Sao phải dậy sớm vậy ạ? 19 00:03:09,263 --> 00:03:11,430 Hôm nay có nhiều việc phải làm. 20 00:03:15,436 --> 00:03:17,357 Cậu muốn ngủ tiếp? 21 00:03:17,477 --> 00:03:19,571 Không đời nào. 22 00:03:19,573 --> 00:03:21,907 Cậu nói muốn đánh bại anh trai mình 23 00:03:21,909 --> 00:03:24,977 lúc đầu tới gặp tôi. 24 00:03:24,979 --> 00:03:27,581 Cậu thật sự muốn điều đó? 25 00:03:29,850 --> 00:03:31,317 Phải. 26 00:03:31,319 --> 00:03:33,447 Không. 27 00:03:34,201 --> 00:03:36,902 Cậu muốn giống anh mình. 28 00:03:36,904 --> 00:03:39,004 Phải không? 29 00:03:39,006 --> 00:03:41,706 Phải. 30 00:03:42,943 --> 00:03:45,310 Được rồi. 31 00:03:45,312 --> 00:03:47,078 Kiểm tra bàn chân của cậu, 32 00:03:47,080 --> 00:03:50,715 Vì nếu bàn chân đứng không đúng -Chẳng có gì là đúng cả. 33 00:03:50,717 --> 00:03:52,350 Huh. 34 00:05:15,402 --> 00:05:16,968 Này! 35 00:05:16,970 --> 00:05:18,403 Ta sắp ra ngoài để dọn.. 36 00:05:18,405 --> 00:05:20,171 Morgan đâu? 37 00:05:20,173 --> 00:05:21,406 Cô không sao chứ? 38 00:05:21,408 --> 00:05:24,075 Morgan đâu? 39 00:05:33,587 --> 00:05:35,120 Tại sao Jesus đưa Daryl 40 00:05:35,122 --> 00:05:36,988 và những người khác tới Kingdom? 41 00:05:39,226 --> 00:05:43,595 Họ, um... 42 00:05:43,597 --> 00:05:45,296 Họ muốn xem liệu ta có thể 43 00:05:45,298 --> 00:05:47,332 hợp tác với nhau hay không. 44 00:05:50,671 --> 00:05:52,537 Bọn Saviors vẫn đang ở đây. 45 00:05:52,539 --> 00:05:57,175 Họ sẽ không chiến đấu với Kingdom, nhưng... 46 00:05:57,177 --> 00:05:59,911 Daryl nói họ từng đánh bại chúng ở Alexandria. 47 00:05:59,913 --> 00:06:01,479 Có đúng vậy không? 48 00:06:01,481 --> 00:06:04,215 Việc họ thỏa thuận với chúng? 49 00:06:04,217 --> 00:06:08,386 Mọi người không sao chứ? 50 00:06:08,388 --> 00:06:10,155 Chỉ cần cho tôi biết có đúng vậy không. 51 00:06:10,157 --> 00:06:12,857 Cô cần nói chuyện với Daryl về việc đó. 52 00:06:17,698 --> 00:06:20,365 Anh ấy muốn tôi giấu mọi người 53 00:06:20,367 --> 00:06:22,967 mọi chuyện về cô. 54 00:06:22,969 --> 00:06:25,070 Bảo tôi không được nói ra cô ở đâu. 55 00:06:25,072 --> 00:06:28,573 và tôi đã làm như cô yêu cầu. 56 00:06:28,575 --> 00:06:32,377 Daryl không tìm được cô là do tôi. 57 00:06:32,379 --> 00:06:34,379 Những gì cô và anh ấy đã nói 58 00:06:34,381 --> 00:06:37,515 là chuyện giữa hai người. 59 00:06:40,921 --> 00:06:42,554 Tôi sẽ đi cùng cô tới Alexandria, 60 00:06:42,556 --> 00:06:45,990 nếu cô muốn đi... 61 00:06:45,992 --> 00:06:48,059 nếu cô muốn nói chuyện với anh ấy. 62 00:06:53,934 --> 00:06:56,901 Cô không nên đi một mình. 63 00:07:07,147 --> 00:07:10,248 Cô đã tìm thấy thứ mình muốn, phải không? 64 00:07:10,250 --> 00:07:15,053 Cô đã trốn chạy mọi người. 65 00:07:15,055 --> 00:07:19,424 Đó là điều cô muốn? 66 00:07:19,426 --> 00:07:22,560 Có quá muộn để bỏ đi? 67 00:07:30,403 --> 00:07:34,539 Này, ta có thể tới Alexandria ngay lập tức. 68 00:07:34,541 --> 00:07:36,775 Ngay lập tức, nếu cô muốn. 69 00:07:44,050 --> 00:07:45,550 Tôi giúp gì được cô không? 70 00:07:45,552 --> 00:07:48,253 Không. -Tôi có thể... 71 00:07:48,255 --> 00:07:50,288 Nếu cô không phiền, tôi đi cùng cô về căn nhà được không? 72 00:07:50,290 --> 00:07:52,757 Không! 73 00:07:52,759 --> 00:07:56,261 Ta có một buổi giao yếu phẩm hôm nay, nhưng tôi có thể không tới. 74 00:07:56,263 --> 00:07:59,330 Tôi chỉ... 75 00:07:59,332 --> 00:08:00,665 Tôi đang cố gắng học hỏi, 76 00:08:00,667 --> 00:08:03,668 thấy việc cô đã làm ở đây, tôi... 77 00:08:03,670 --> 00:08:07,305 05 tên. 78 00:08:07,307 --> 00:08:08,973 Tôi sẽ rất cảm kích 79 00:08:08,975 --> 00:08:14,479 nếu cô để tôi xem cô đã làm thế nào. 80 00:08:14,481 --> 00:08:17,315 Không. Hãy đi giao yếu phẩm. 81 00:08:21,688 --> 00:08:23,488 Được rồi. 81 00:09:24,688 --> 00:09:26,488 -Em biêt! En! -Jenny. 81 00:09:27,688 --> 00:09:28,488 Bố tới đây. Bố tới đây. 82 00:09:43,724 --> 00:09:45,334 Cô có thể tới gần, Nabila. 83 00:09:45,459 --> 00:09:47,125 Tôi đứng đây là được rồi. 84 00:09:47,127 --> 00:09:52,030 Shiva thích cô. 85 00:09:52,032 --> 00:09:54,299 Đó là điều tôi lo sợ. 86 00:09:57,404 --> 00:09:59,872 Cho tôi biết cô đã tìm thấy gì. 87 00:09:59,874 --> 00:10:01,373 Ngài sẽ không thích đâu. 88 00:10:01,375 --> 00:10:05,077 Tôi muốn nghe ít tin xấu hơn. 89 00:10:05,079 --> 00:10:06,578 Ta có một vấn đề nhỏ có thể biến thành 90 00:10:06,580 --> 00:10:09,181 vấn đề lớn trong vòng một tuần. 91 00:10:09,183 --> 00:10:13,518 Hầu hết cây bị chết, chúng bị mọt ngũ cốc. 92 00:10:13,520 --> 00:10:15,320 Ta phải cắt và đốt tất cả 93 00:10:15,322 --> 00:10:19,224 trước khi mọt ngũ cốc tấn công mùa vụ chính ở sân trong. 94 00:10:19,226 --> 00:10:21,960 Tôi biết khu vườn hoàng gia quan trọng với ngài. 95 00:10:21,962 --> 00:10:23,729 Tôi rất tiếc. 96 00:10:25,633 --> 00:10:27,733 Cám ơn cô, Nabila. 97 00:10:27,735 --> 00:10:29,935 Cứ làm việc phải làm. 98 00:10:29,937 --> 00:10:33,038 Điều tuyệt vời là thế này, thưa Ngài... 99 00:10:33,040 --> 00:10:36,408 Ngài có thể phá và cắt đi. 100 00:10:36,410 --> 00:10:39,544 Ngài có thể đốt và vứt bỏ tất cả. 101 00:10:39,546 --> 00:10:42,214 Nhưng nếu ngài muốn, tất cả có thể mọc lại. 102 00:10:46,954 --> 00:10:50,923 Được rồi. Hình như tôi vừa tè dầm. 103 00:10:50,925 --> 00:10:53,692 Tôi sẽ đi. 104 00:11:13,113 --> 00:11:14,980 "05 phút nữa là đi" 105 00:11:14,982 --> 00:11:16,581 Được rồi. 106 00:11:16,583 --> 00:11:18,984 Um... 107 00:11:18,986 --> 00:11:20,686 Cám ơn anh vì cái này. 108 00:11:20,688 --> 00:11:23,288 Tôi vẫn đang nghĩ về nó. 109 00:11:23,290 --> 00:11:28,794 Để làm tổn thương đối thủ thì phải làm tổn thương chính mình. 110 00:11:28,796 --> 00:11:30,963 Bị thương cho dù thế nào. 111 00:11:33,400 --> 00:11:37,169 Tôi có một thứ cho anh... cho nơi ở mới. 112 00:11:37,171 --> 00:11:38,971 Cám ơn cậu. 113 00:11:46,947 --> 00:11:48,380 Wow. 114 00:11:48,382 --> 00:11:51,183 Tôi tìm thấy nó ở một nhà hàng khi tìm kiếm yếu phẩm. 115 00:11:51,185 --> 00:11:54,353 Tôi có quen một cô gái, cô ấy đã sửa nó giúp tôi. 116 00:11:58,325 --> 00:12:00,225 Đó. 117 00:12:00,227 --> 00:12:02,461 Tôi thấy chán phải nhìn vào cái đinh đó. 118 00:12:06,400 --> 00:12:08,133 Cô gái này là ai vậy? 119 00:12:08,135 --> 00:12:09,968 Uh... 120 00:12:09,970 --> 00:12:12,437 03 phút nữa là phải đi rồi 121 00:12:12,439 --> 00:12:14,039 vậy nên... 122 00:12:30,657 --> 00:12:32,824 Thằng nhóc còn quá trẻ để làm một người cha. 123 00:12:34,828 --> 00:12:36,361 Anh từng là một người cha? 124 00:12:37,664 --> 00:12:40,232 Đúng vậy, ơn Chúa. 125 00:12:40,234 --> 00:12:41,733 Nhưng lúc đó tôi không quá trẻ... 126 00:12:41,735 --> 00:12:46,638 đúng tuổi, đúng thời gian. 127 00:12:46,640 --> 00:12:51,043 Tôi có một gia đình hoàn hảo và một cuộc sống hoàn hảo. 128 00:12:51,045 --> 00:12:54,379 Tôi không đòi hỏi nhiều, tôi đã nhận được hơn những gì mình xứng đáng. 129 00:12:56,250 --> 00:12:58,050 Còn anh? 130 00:13:05,426 --> 00:13:10,829 Tôi rất tiếc về mọi chuyện xảy ra giữa anh và tôi. 131 00:13:10,831 --> 00:13:13,432 Tôi nghĩ anh đã sai về việc giết chóc... 132 00:13:13,434 --> 00:13:15,767 về cách suy nghĩ của anh mọi chuyện với lũ Saviors có thể kéo dài như này. 133 00:13:17,604 --> 00:13:20,939 Nhưng, tôi xin lỗi. 134 00:13:20,941 --> 00:13:23,508 Tôi biết anh là một người tốt. 135 00:13:28,882 --> 00:13:33,085 Ngày mà anh không thể tốt như này nữa sẽ tới. 136 00:13:33,087 --> 00:13:35,220 Khi ngày đó tới, 137 00:13:35,222 --> 00:13:36,955 đừng tự trách bản thân. 138 00:13:43,063 --> 00:13:46,565 Benjamin, tới lúc đi rồi. 139 00:13:48,368 --> 00:13:49,935 Gặp sau nhé, anh bạn nhỏ. 140 00:13:52,239 --> 00:13:53,572 Bỏ bánh đi. 141 00:13:53,574 --> 00:13:55,607 Thật sao? 142 00:13:55,609 --> 00:13:56,775 Jerry. 143 00:13:59,313 --> 00:14:00,645 Thôi được rồi. 144 00:14:08,755 --> 00:14:10,489 Cô gái đó là ai? 145 00:14:23,637 --> 00:14:27,105 Tất cả giữ vị trí. Chuẩn bị súng của mình. 146 00:14:28,642 --> 00:14:30,742 Có người đã chặn con đường. 147 00:14:30,744 --> 00:14:33,812 Chắc không có mục đích tốt. 148 00:14:33,814 --> 00:14:37,682 Điện Hạ, hãy ở bên trong. 149 00:14:52,866 --> 00:14:55,634 Nhìn xung quanh nếu muốn, nhưng chuẩn bị súng sẵn sàng. 150 00:15:08,549 --> 00:15:10,682 Echelon. 151 00:15:10,684 --> 00:15:13,652 Tới tòa nhà đằng đó. 152 00:15:14,955 --> 00:15:17,556 Bám sát Đức Vua. 153 00:15:17,558 --> 00:15:19,457 Tôi yểm trợ. 154 00:15:32,172 --> 00:15:34,472 Tiến tới tòa nhà. 155 00:15:40,647 --> 00:15:42,614 Benjamin, cầm súng lên. 156 00:15:46,019 --> 00:15:48,220 Thế này đủ cao chưa? 157 00:15:48,222 --> 00:15:50,021 Được rồi, anh bạn. 158 00:16:18,552 --> 00:16:20,352 Jesus... 159 00:16:26,093 --> 00:16:31,796 Thế giới này khiến một người phát điên. 160 00:16:31,798 --> 00:16:35,367 Người ta đã sống trải qua đủ loại đau đớn... 161 00:16:35,369 --> 00:16:38,737 bạo chúa, tội diệt chủng, hệ thống thù ghét im lặng... 162 00:16:38,739 --> 00:16:41,640 trong khi những người khác tận hưởng sự tự do trên chính mảnh đất đó. 163 00:16:41,642 --> 00:16:45,377 Cách ta phải tồn tại hiện giờ ... 164 00:16:45,379 --> 00:16:48,113 Chúng ta không phát điên đơn giản chỉ là may mắn. 165 00:16:49,283 --> 00:16:51,449 Đó không phải may mắn, thưa Ngài. 166 00:16:51,451 --> 00:16:53,118 Sao lại vậy? 167 00:16:53,120 --> 00:16:57,055 Thế giới này khiến người ta phát điên. 168 00:16:57,057 --> 00:17:00,191 Nhưng... 169 00:17:00,193 --> 00:17:02,160 Ngài đã tạo ra cho chúng tôi một thế giới khác. 170 00:17:37,164 --> 00:17:38,663 Các người tới muộn. 171 00:17:38,665 --> 00:17:40,965 Thứ lỗi cho chúng tôi, đường đi của chúng tôi... 172 00:17:40,967 --> 00:17:43,001 Tôi không muốn nghe chuyện đó. 173 00:17:43,003 --> 00:17:44,336 Không được ngắt lời Đức Vua. 174 00:17:45,605 --> 00:17:46,771 Unh! 175 00:17:49,810 --> 00:17:52,777 Thằng khốn mặt chuột. 176 00:17:52,779 --> 00:17:55,980 Ezekiel, không có Vua, 177 00:17:55,982 --> 00:17:59,250 tổng thống hay thủ tướng nào cả. 178 00:17:59,252 --> 00:18:02,520 Tất cả chỉ là một câu chuyện cổ tích. 179 00:18:02,522 --> 00:18:06,391 Đừng lôi chuyện "Điện Hạ" ra với chúng tôi. 180 00:18:06,393 --> 00:18:12,130 Tôi cảm kích khi các người giao yếu phẩm, nhưng.. 181 00:18:12,132 --> 00:18:13,965 mọi chuyện căng thẳng không cần thiết, 182 00:18:13,967 --> 00:18:16,334 và điều đó khiến tôi căng thẳng không cần thiết. 183 00:18:16,336 --> 00:18:18,703 Tôi không muốn căng thẳng. 184 00:18:18,705 --> 00:18:22,107 Không. Ngược lại. 185 00:18:22,109 --> 00:18:25,210 Vào việc luôn đi. Các người có đồ hôm nay chưa? 186 00:18:37,324 --> 00:18:38,890 Tôi muốn súng của các người nữa. 187 00:18:42,496 --> 00:18:44,529 Chúng tôi không đồng ý điều đó. 188 00:18:44,531 --> 00:18:46,765 Ông có một lựa chọn... 189 00:18:46,767 --> 00:18:49,033 lựa chọn giống như lúc đầu. 190 00:18:49,035 --> 00:18:54,172 Ông có thể từ bỏ súng của mình, hoặc cố gắng sử dụng nó. 191 00:18:54,174 --> 00:18:56,207 Sẽ thế nào đây? 192 00:19:04,651 --> 00:19:07,018 Ta nên giao súng cho chúng, thưa Điện Hạ. 193 00:19:07,020 --> 00:19:12,123 "Ehh, ta nên giao súng cho chúng thưa Điện Hạ." 194 00:19:12,125 --> 00:19:16,694 Hoặc có lẽ tao nên nhét cái này vào họng mày. 195 00:19:16,696 --> 00:19:18,696 Trả lại Morgan gậy của anh ấy. 196 00:19:20,367 --> 00:19:22,100 Rồi các người có thể có súng. 197 00:19:22,102 --> 00:19:24,602 Tất cả chúng tôi có thể đi. 198 00:19:24,604 --> 00:19:27,472 Ezekiel... 199 00:19:27,474 --> 00:19:30,875 Tôi muốn ông hiểu tầm quan trọng 200 00:19:30,877 --> 00:19:33,411 của việc đang diễn ra ở đây. 201 00:19:33,413 --> 00:19:35,280 Tôi đã cho ông một lựa chọn. 202 00:19:35,282 --> 00:19:39,284 Ông lựa chọn thế nào? 203 00:19:39,286 --> 00:19:41,453 Nhanh lên. 204 00:19:41,455 --> 00:19:43,221 Ông biết câu trả lời. 205 00:19:43,223 --> 00:19:45,390 Không sao đâu. 206 00:19:56,803 --> 00:19:58,736 Giao súng cho chúng. 207 00:20:07,747 --> 00:20:09,848 Bọn này lấy súng của các người 208 00:20:09,850 --> 00:20:11,850 vì mọi chuyện sắp trở nên kích động. 209 00:20:11,852 --> 00:20:13,251 Các người đã tỏ ra 210 00:20:13,253 --> 00:20:16,120 mình không làm tốt khi bị kích động. 211 00:20:16,122 --> 00:20:18,857 Các người giao thiếu. 212 00:20:18,859 --> 00:20:20,458 Chúng tôi nói 12. Nhưng tôi đếm được 11. 213 00:20:20,460 --> 00:20:21,759 Ở đó có 12. 214 00:20:21,761 --> 00:20:23,695 -Không phải. -Đếm lại đi. 215 00:20:23,697 --> 00:20:25,163 Ông đếm xem! 216 00:20:37,344 --> 00:20:40,211 Tôi đã đếm. 217 00:20:40,213 --> 00:20:42,313 Tôi đã đếm. Việc này là không thể. 218 00:20:42,315 --> 00:20:44,849 Có thể đấy. 219 00:20:44,851 --> 00:20:47,051 Nó là thật. 220 00:20:47,053 --> 00:20:49,954 Nó đang diễn ra. 221 00:20:49,956 --> 00:20:54,626 Vấn đề phải kết thúc... ngay lúc này. 222 00:20:54,628 --> 00:20:57,128 Ông phải biết rủi ro ở đây, 223 00:20:57,130 --> 00:21:00,832 -Chúng tôi sẽ dạy cho ông biết. -Các người không cần làm gì cả. 224 00:21:00,834 --> 00:21:03,167 Chúng tôi sẽ kiếm gấp đôi trong một tiếng. 225 00:21:03,169 --> 00:21:08,640 Hiện giờ... chỉ có thời gian mới quan trọng. 226 00:21:08,642 --> 00:21:12,343 Và hiện giờ... 227 00:21:12,345 --> 00:21:15,013 Ông không giữ đúng thương lượng của mình. 228 00:21:15,015 --> 00:21:19,217 Sau khi ta đã nói về nhiều chuyện, 229 00:21:19,219 --> 00:21:26,090 nói đi nói lại. 230 00:21:26,092 --> 00:21:31,195 Ta sẽ giải quyết... 231 00:21:31,197 --> 00:21:33,431 ngay bây giờ. 232 00:21:33,433 --> 00:21:36,734 Ngay bây giờ tức..."Ngay bây giờ"? 233 00:21:36,736 --> 00:21:38,069 Yeah. 234 00:21:38,071 --> 00:21:40,838 Ngay...bây giờ. 235 00:22:06,800 --> 00:22:08,600 Bắn đi. 236 00:22:09,936 --> 00:22:11,202 Okay. 237 00:22:11,204 --> 00:22:12,870 Không! 238 00:22:13,727 --> 00:22:15,928 Không!! 239 00:22:15,930 --> 00:22:18,864 Tất cả bình tĩnh! 240 00:22:18,866 --> 00:22:22,234 Chúng tôi cần đưa Benjamin về Kingdom. 241 00:22:24,645 --> 00:22:26,978 Trả thằng đó cái gậy của nó! 242 00:22:26,980 --> 00:22:30,148 Vào trong xe! Câm mồm! 243 00:22:33,053 --> 00:22:35,320 -Chúng tôi cần quay về. -Không. 244 00:22:35,322 --> 00:22:37,122 Hiện tại, ông phải lắng nghe. 245 00:22:37,124 --> 00:22:40,525 Một lần thôi, hãy thực tế và lắng nghe. 246 00:22:40,527 --> 00:22:42,494 Ông sẽ giao yếu phẩm đúng giờ. 247 00:22:42,496 --> 00:22:44,963 mỗi lần và đầy đủ. 248 00:22:44,965 --> 00:22:47,599 Là A hoặc F, không phải I. 249 00:22:49,069 --> 00:22:50,869 Ông sẽ cho tôi thấy ông hiểu 250 00:22:50,871 --> 00:22:53,305 bằng cách mang nốt chỗ còn lại vào ngày mai. 251 00:22:53,307 --> 00:22:55,073 Chúng tôi phải đi! Câu ấy đang hết mấu! 252 00:22:55,075 --> 00:22:57,576 Một quả dưa đỏ, không hơn, không kém! 253 00:22:57,578 --> 00:22:59,845 Ông hiểu chưa? 254 00:22:59,847 --> 00:23:02,080 Tôi hiểu. 255 00:23:02,082 --> 00:23:03,482 Tới băng bó cho cậu ta. 256 00:23:03,484 --> 00:23:04,850 Được rồi. 257 00:23:04,852 --> 00:23:06,885 Dianne, ta cần tới nhà Carol! 258 00:23:06,887 --> 00:23:08,887 Ta để đồ y tế ở chỗ cô ấy! 259 00:23:08,889 --> 00:23:10,255 Ta cần cầm máu. 260 00:23:10,257 --> 00:23:11,857 Cậu ấy sẽ không trụ được tới Kingdom. 261 00:23:11,859 --> 00:23:14,559 Aah! Đi thôi! 262 00:23:14,561 --> 00:23:15,761 Lên xe! 263 00:23:17,731 --> 00:23:19,664 Hey! Lên xe! 264 00:23:59,006 --> 00:24:01,139 Ở lại với tôi. Ở lại với tôi. 265 00:24:01,141 --> 00:24:03,375 Tôi ở đây. Ở lại với tôi. 266 00:24:05,746 --> 00:24:06,945 Được rồi. Okay. 267 00:24:06,947 --> 00:24:09,714 Không sao. 268 00:24:09,716 --> 00:24:14,219 Không sao đâu. 269 00:24:14,221 --> 00:24:18,957 "Để làm tổn thương đối thủ... 270 00:24:18,959 --> 00:24:22,127 thì phải làm tổn thương chính mình. 271 00:24:52,025 --> 00:24:54,359 Xin lỗi đã tới chỗ cô. 272 00:24:54,361 --> 00:24:56,161 Chúng tôi không có lựa chọn. 273 00:25:06,507 --> 00:25:08,306 Morgan, đợi đã. 274 00:25:18,552 --> 00:25:20,619 Được rồi. 275 00:25:21,889 --> 00:25:23,989 Oh, Chúa ơi. 276 00:25:23,991 --> 00:25:26,057 Mm. 277 00:25:30,063 --> 00:25:31,229 "Chôn tôi ở đây". 278 00:25:34,401 --> 00:25:35,734 "Nghe này". 279 00:25:40,374 --> 00:25:43,341 Khôn! Không! Aah! 280 00:25:45,312 --> 00:25:46,711 Tôi biết! 281 00:25:48,916 --> 00:25:50,916 Không! Không! Không! 282 00:25:52,085 --> 00:25:53,919 Tôi biết! 283 00:25:55,722 --> 00:25:58,023 Đủ rồi! Không! 284 00:26:14,908 --> 00:26:19,110 Benjamin, cầm súng lên. 285 00:26:40,372 --> 00:26:42,272 Đáng lẽ phải là tôi. 286 00:26:44,944 --> 00:26:49,146 Gavin đã nói vậy... 287 00:26:49,148 --> 00:26:50,614 tôi sẽ là người đầu tiên. 288 00:26:50,616 --> 00:26:52,849 Tôi đã cố gắng ngăn cản. 289 00:26:52,851 --> 00:26:56,753 Tôi đã định tử bỏ mạng sống của mình để cho anh ấy! 290 00:26:56,755 --> 00:26:59,623 Đó là điều đáng lẽ xảy ra hôm nay. 291 00:26:59,625 --> 00:27:02,426 Đó là điều tôi đã cố gắng. 292 00:27:02,428 --> 00:27:04,394 Chuyện khác xảy ra 293 00:27:04,396 --> 00:27:08,398 vì ta chẳng làm gì để ngăn cản chúng. 294 00:27:08,400 --> 00:27:10,200 Ta chẳng làm gì hết! 295 00:27:21,580 --> 00:27:23,347 Không gì cả. 296 00:27:33,459 --> 00:27:38,695 Tôi ở trong một trại khi chuyện này bắt đầu. 297 00:27:38,697 --> 00:27:44,301 Nó rộng lớn...vô tận... 298 00:27:44,303 --> 00:27:47,804 một thành phố của ... của những nhà xí 299 00:27:47,806 --> 00:27:51,041 khói từ đốt gỗ và tiếng trẻ con khóc lóc. 300 00:27:54,847 --> 00:27:57,347 Lúc nào cũng có trẻ con khóc. 301 00:28:02,187 --> 00:28:04,788 Tôi biết chúng có vấn đề 302 00:28:04,790 --> 00:28:07,991 nhưng tôi không nghĩ đó là vấn đề của tôi mà giải quyết. 303 00:28:07,993 --> 00:28:11,895 Tôi cứ nghĩ có nhiều người khỏe hơn hoặc khôn ngoan hơn tôi. 304 00:28:15,000 --> 00:28:17,667 Tôi là ai chứ? 305 00:28:22,141 --> 00:28:28,211 Nên tôi không làm gì cả. 306 00:28:28,213 --> 00:28:30,914 Rồi có một cuộc chiến... 307 00:28:30,916 --> 00:28:34,584 và một vụ hỏa hoạn. 308 00:28:34,586 --> 00:28:39,489 Tôi đã mất vợ mình. 309 00:28:39,491 --> 00:28:46,163 Sau ba ngày chạy mải miết, không có thức ăn, không ngủ... 310 00:28:46,165 --> 00:28:51,401 chỉ có sợ hãi và khiếp sợ... 311 00:28:51,403 --> 00:28:54,337 tôi đã mất đi con gái mình. 312 00:28:58,510 --> 00:29:00,377 Ngay trước mặt tôi... 313 00:29:09,421 --> 00:29:13,123 vì tôi không làm gì. 314 00:29:15,527 --> 00:29:18,261 Bởi vì tôi đã đợi. 315 00:29:32,978 --> 00:29:35,045 Nghe tôi nói này. 316 00:29:35,047 --> 00:29:38,281 Làm ơn. 317 00:29:38,283 --> 00:29:42,652 Hãy nghe tôi. 318 00:29:42,654 --> 00:29:46,256 Ta có thể lợi dụng chuyện đã xảy ra. 319 00:29:46,258 --> 00:29:50,527 Ta có thể cho lũ Saviors thấy chúng ta hiểu. 320 00:29:50,529 --> 00:29:54,064 Chúng ta hiểu cần phải làm gì. 321 00:29:54,066 --> 00:29:59,302 Ta biết cách phải sống thế nào. 322 00:29:59,304 --> 00:30:02,305 Và chúng cần tin tưởng ta. 323 00:30:02,307 --> 00:30:08,645 Ta phải làm gì đó để khiến chúng tin tưởng mình. 324 00:30:08,647 --> 00:30:13,416 Sau đó, khi ta đã lấy lại lòng tin của chúng... 325 00:30:13,418 --> 00:30:16,153 ta sẽ tiêu diệt chúng... 326 00:30:16,155 --> 00:30:18,488 kết liễu chúng. 327 00:30:18,490 --> 00:30:20,690 Ta gia nhập với Alexandria và Hilltop, 328 00:30:20,692 --> 00:30:23,527 ta tiêu diệt chúng trong một cuộc tấn công. 329 00:30:29,301 --> 00:30:34,504 Nhưng chính là vậy, Morgan. 330 00:30:34,506 --> 00:30:39,176 Anh phải...giết. 331 00:30:42,881 --> 00:30:46,516 Hoặc anh sẽ phải giết chết bản thân mình. 332 00:30:53,225 --> 00:30:55,458 Có người phải chết. 333 00:30:55,460 --> 00:30:58,669 Tôi đã cố gắng là người đó. Nhưng điều đó không xảy ra. 334 00:31:05,671 --> 00:31:07,671 Nên tôi sẽ là người lãnh đạo đội quân của ta 335 00:31:07,673 --> 00:31:12,542 tiêu diệt lũ Saviors... hủy hoại chúng. 336 00:31:12,544 --> 00:31:17,480 Chính là tôi. 337 00:31:17,482 --> 00:31:21,017 Tôi sẽ nói chuyện với Ezekiel. 338 00:31:21,019 --> 00:31:25,655 Tôi sẽ nói với mọi người việc tôi đã làm. 339 00:31:25,657 --> 00:31:28,825 Và tôi sẽ sống nốt cuộc đời mình bù đắp điều đó. 340 00:32:59,151 --> 00:33:02,786 Anh đã nói với ngài ấy chưa? 341 00:33:04,256 --> 00:33:06,423 Anh đã nói chưa? 342 00:33:06,425 --> 00:33:09,259 Không phải lúc này. 343 00:33:09,261 --> 00:33:10,960 Ta sẽ nói chuyện khi quay về. 344 00:33:10,962 --> 00:33:12,377 Gì vậy? 345 00:33:12,497 --> 00:33:14,857 Tốt hơn quay về rồi nói chuyện, thưa Điện Hạ. 346 00:33:18,537 --> 00:33:21,438 Ta sẽ nói chuyện ngay bây giờ. 347 00:34:09,187 --> 00:34:11,588 Thằng nhóc đó sao rồi? 348 00:34:27,606 --> 00:34:30,039 Nó đã chết. 349 00:34:36,047 --> 00:34:40,250 Lùi lại trước khi ta giết chết mày. 350 00:34:40,252 --> 00:34:42,385 Mở mồm nói một từ hoặc nhìn thôi, 351 00:34:42,387 --> 00:34:46,256 tao sẽ giết mày ngày ở đây, ngay lập tức. 352 00:34:46,258 --> 00:34:48,057 Biến! 353 00:35:07,612 --> 00:35:09,412 Ông có đồ chưa? 354 00:35:24,830 --> 00:35:28,498 Tôi chỉ muốn nói chúng tôi hiểu. 355 00:35:28,500 --> 00:35:29,833 Chúng tôi hiểu. 356 00:35:33,638 --> 00:35:36,272 - Đứng lại! - Để mặc chúng! 357 00:35:37,509 --> 00:35:39,409 Morgan! Dừng lại! 358 00:35:39,411 --> 00:35:41,311 Morgan! 359 00:36:31,730 --> 00:36:35,398 Anh ta dàn dựng toàn bộ chuyện này. 360 00:36:38,203 --> 00:36:44,040 Anh ta chặn đường hôm qua khiến ta tới muộn. 361 00:36:44,042 --> 00:36:48,444 Tất cả là do anh ta. 362 00:36:48,446 --> 00:36:52,749 Chúng tôi có đủ đồ khi đi... 363 00:36:52,751 --> 00:36:58,221 có đầy đủ. 364 00:36:58,223 --> 00:37:02,659 Anh ta lấy một quả rồi giấu đi 365 00:37:02,661 --> 00:37:04,327 khi ta dừng lại. 366 00:37:04,329 --> 00:37:05,929 Anh ta muốn gây hiềm khích 367 00:37:05,931 --> 00:37:08,932 giữa Kingdom và Saviors. 368 00:37:15,607 --> 00:37:18,107 Này. 369 00:37:18,109 --> 00:37:19,909 Này! 370 00:37:24,683 --> 00:37:28,251 Tôi muốn cho anh thấy... 371 00:37:28,253 --> 00:37:32,822 Tôi muốn cho anh thấy chúng tôi hiểu... 372 00:37:32,824 --> 00:37:35,692 Chúng tôi hiểu mình cần làm gì... 373 00:37:35,694 --> 00:37:39,796 chúng tôi biết phải sống như thế nào. 374 00:37:46,471 --> 00:37:48,271 Tốt. 375 00:37:51,409 --> 00:37:55,378 Tuần sau, cũng vào giờ này. 376 00:37:58,984 --> 00:38:02,719 Chúng tôi.. Chúng tôi hiểu. 377 00:38:24,109 --> 00:38:26,809 Anh ta... Anh ta đã làm chuyện này? 378 00:38:26,811 --> 00:38:30,046 Anh ấy muốn chết vì chúng ta lúc trước. 379 00:38:30,048 --> 00:38:38,021 Anh ấy muốn là mình. 380 00:38:38,023 --> 00:38:41,691 Anh ấy nghĩ mình có thể lựa chọn, đó là lý do Duane phải chết. 381 00:38:44,996 --> 00:38:46,262 "Duane"? 382 00:39:01,346 --> 00:39:04,213 Benjamin... Benjamin.. Đó là lý do Benjamin... 383 00:39:09,788 --> 00:39:12,488 Morgan... 384 00:39:12,490 --> 00:39:14,190 đi thôi. 385 00:39:14,192 --> 00:39:17,060 Tôi đa định làm vậy. 386 00:39:17,062 --> 00:39:18,961 Morgan, anh không nên ở đây một mình. 387 00:39:18,963 --> 00:39:21,164 Đi đi. 388 00:39:21,166 --> 00:39:22,965 Không phải lúc này. 389 00:39:22,967 --> 00:39:26,035 - Benjamin không... sẽ không... - Tôi đã nói không phải lúc này! 390 00:39:29,007 --> 00:39:31,374 Tôi đã nói... 391 00:39:38,183 --> 00:39:40,550 Tất cả đi đi. 392 00:41:44,223 --> 00:41:47,124 Cô thật sự muốn biết chuyện đã xảy ra ở Alexandria? 393 00:41:49,895 --> 00:41:53,430 Chuyện gì xảy ra với anh vậy? 394 00:41:53,432 --> 00:41:55,465 Tôi đã giết Richard. 395 00:41:58,470 --> 00:42:00,904 Tôi đã bóp cổ anh ấy. 396 00:42:02,941 --> 00:42:05,709 Anh ấy là người khiến Benjamin bị giết, vậy nên... 397 00:42:09,214 --> 00:42:12,883 Cô có muốn biết chuyện gì đã xảy ra ở Alexandria không? 398 00:42:18,624 --> 00:42:20,423 Có. 399 00:42:25,631 --> 00:42:28,398 Negan đã giết Glenn và Abraham. 400 00:42:30,002 --> 00:42:32,602 Cái gì? 401 00:42:32,604 --> 00:42:36,306 Đánh họ tới chết bằng một cây gậy bóng chày. 402 00:42:40,479 --> 00:42:45,982 Hiện giờ lũ Saviors có Alexandria, Rick và những người khác... 403 00:42:45,984 --> 00:42:50,253 những gì họ làm là phục vụ lũ Saviors. 404 00:43:00,332 --> 00:43:02,699 Chúng đã giết nhiều hơn thế 405 00:43:05,904 --> 00:43:09,806 Giết Spencer, Olivia... 406 00:43:13,278 --> 00:43:17,414 Jesus đưa Rick và những người còn lại tới đây vì... 407 00:43:17,416 --> 00:43:23,320 Rick muốn đấu lại chúng. 408 00:43:25,791 --> 00:43:29,526 Cô muốn biết. 409 00:43:29,528 --> 00:43:33,363 Và giờ cô đã biết. 410 00:43:33,365 --> 00:43:35,532 - Anh định đi đâu? - Tôi sẽ giết chết chúng... 411 00:43:35,534 --> 00:43:37,334 ngoài kia, từng tên một. 412 00:43:37,336 --> 00:43:39,069 - Nhưng ở đâu? - Nơi nào đó. 413 00:43:39,071 --> 00:43:40,337 Đợi đã. 414 00:43:40,339 --> 00:43:42,405 Đợi đã. Đợi đã! 415 00:43:48,146 --> 00:43:52,515 Anh có thể đi... và không đi. 416 00:43:58,056 --> 00:43:59,856 Làm ơn. 417 00:44:04,229 --> 00:44:06,029 Làm ơn. 418 00:45:05,657 --> 00:45:07,390 Carol. 419 00:45:07,392 --> 00:45:09,492 Tôi xin lỗi. 420 00:45:10,662 --> 00:45:13,096 Cảm ơn cô. 421 00:45:18,303 --> 00:45:22,238 Giờ tôi sẽ ở đây. 422 00:45:22,240 --> 00:45:25,108 Ta phải sẵn sàng. 423 00:45:25,110 --> 00:45:27,110 Ta phải chiến đấu. 424 00:45:29,848 --> 00:45:33,783 Đúng vậy. 425 00:45:33,785 --> 00:45:37,454 Nhưng không phải hôm nay. 426 00:46:36,757 --> 00:46:44,843 Phim.Media