1 00:00:00,211 --> 00:00:03,496 The Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,616 --> 00:00:06,116 - Tek bir mermi iş görmez. - Bana bir mermi yap. 3 00:00:06,218 --> 00:00:07,984 Biri bunun bedelini ödemek zorunda kalır ama. 4 00:00:09,989 --> 00:00:11,622 Nedir bu? 5 00:00:11,724 --> 00:00:15,192 Bu kerata sıfırdan yapılmış. 6 00:00:15,294 --> 00:00:17,995 Bana bunu kimin yaptığını söyleyeceksin. 7 00:00:22,533 --> 00:00:23,833 "Hemen kaç" 8 00:00:27,273 --> 00:00:31,275 Daryl. 9 00:02:13,712 --> 00:02:15,546 Lütfen. Ne olur yapmayın. 10 00:02:15,548 --> 00:02:17,681 Yalvarırım yapmayın. 11 00:02:17,683 --> 00:02:20,551 İstemiyorum bunu! Ne olur! 12 00:03:06,345 --> 00:03:08,150 Eve hoş geldin afili saç. 13 00:03:26,883 --> 00:03:29,071 Kütüphanede dahası var. 14 00:03:29,385 --> 00:03:31,067 Çok daha fazlası. 15 00:03:32,488 --> 00:03:33,854 Sizin... 16 00:03:34,056 --> 00:03:35,649 ...kütüphaneniz mi var? 17 00:03:36,225 --> 00:03:39,627 Arkadaşın Daryl'ın sıvışmadan önce görme şansı olmadı. 18 00:03:41,254 --> 00:03:42,821 Kaçtı mı? 19 00:03:43,756 --> 00:03:45,819 Evet. Yerini biliyor musun? 20 00:03:46,169 --> 00:03:47,402 Hayır. 21 00:03:48,538 --> 00:03:50,674 Bilseydim söylerdim. 22 00:03:54,110 --> 00:03:58,412 Vonda N. McIntyre. Bu yeterli olur. 23 00:03:59,983 --> 00:04:03,417 Aç mısın? Bir şeyler getireyim. Ne istersin? 24 00:04:03,719 --> 00:04:07,221 - Ne mi isterim? - Evet, yemek için ne istersin? 25 00:04:07,723 --> 00:04:09,924 - Ne olursa mı? - Evet, ne istersen iste. 26 00:04:09,926 --> 00:04:11,459 Sahiden ne istersem mi? 27 00:04:11,461 --> 00:04:14,962 Evet oğlum. İstediğini yiyebilirsin. Ne istiyorsun? 28 00:04:14,964 --> 00:04:18,599 - Istakoz alabilir miyim? - Hayır, ıstakoz alamazsın. Ne sandın lan burayı? 29 00:04:18,801 --> 00:04:21,406 Konserve makarnanız ve domates sosunuz var mı? 30 00:04:21,541 --> 00:04:23,830 Turuncumsudan mı kırmızıdan mı istersin? 31 00:04:24,474 --> 00:04:27,239 - Turuncumsudan. - Tamam. 32 00:04:28,411 --> 00:04:30,855 Turşu var mı peki? Turşu da severim. 33 00:04:31,314 --> 00:04:33,080 Turşumuz bitti. 34 00:04:33,582 --> 00:04:36,817 - Patates cipsi peki? - Cipsimiz var. 35 00:04:36,819 --> 00:04:38,486 42 numara yapıyor onları. 36 00:04:38,488 --> 00:04:42,023 42 numara dediğin, buradaki insanların kodlama sistemi mi? 37 00:04:42,025 --> 00:04:44,025 Evet, çalışanların. 38 00:04:44,627 --> 00:04:46,715 Bu cipsleri taze mi yapıyorlar peki? 39 00:04:47,876 --> 00:04:50,031 - Evet, bir kazanları var ve... - Almayayım, sağ ol. 40 00:04:52,268 --> 00:04:54,168 Tamam. 10 dakikaya dönerim. 41 00:04:54,170 --> 00:04:55,892 Yeni mekânının tadını çıkart. 42 00:06:13,437 --> 00:06:18,437 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 43 00:06:18,438 --> 00:06:23,438 The Walking Dead 7. Sezon, 11. Bölüm "Düşmanlıklar ve Afetler" 44 00:07:02,415 --> 00:07:04,861 Günaydın ay yüzlüm. 45 00:07:05,484 --> 00:07:08,497 Hatırladığın kadar rahat mıymış? 46 00:07:08,655 --> 00:07:11,855 Karın ve Tina'yla çıktığınız o aptalca yolculuktan sonra... 47 00:07:11,857 --> 00:07:15,170 ...bu kapının arka tarafında epey vakit geçirdin ne de olsa. 48 00:07:15,862 --> 00:07:18,461 Şimdi bu meseleye gelelim. 49 00:07:18,496 --> 00:07:20,631 Başarısız projeni aramak için... 50 00:07:20,633 --> 00:07:23,200 ...birkaç saatliğine yakın çevreyi kolaçan etmeye çıktık. 51 00:07:23,202 --> 00:07:25,491 Başından kıçına kadar aradık âdeta. 52 00:07:25,526 --> 00:07:29,952 Seni buraya attırdıktan sonra döndüğümde... 53 00:07:30,009 --> 00:07:32,694 ...bir karımın... 54 00:07:33,169 --> 00:07:36,314 ...eksik olduğunu fark ettim. 55 00:07:39,118 --> 00:07:40,719 Hangisi? 56 00:07:41,480 --> 00:07:43,052 Sherry. 57 00:07:45,291 --> 00:07:48,225 Bu konuda bir bilgin var mı Dwightycik? 58 00:07:49,027 --> 00:07:53,831 Çünkü Daryl naşladıktan hemen birkaç saat sonra... 59 00:07:54,517 --> 00:07:59,236 ...Sherry'nin de gitmiş olması çok manyak bir tesadüf olmuş. 60 00:07:59,838 --> 00:08:02,306 Daryl çıkarken kapıyı da zorlamamış. 61 00:08:02,808 --> 00:08:06,512 Hayır. Biri onun için kapıyı açmış. 62 00:08:10,816 --> 00:08:12,705 Sherry yapmamıştır. 63 00:08:22,928 --> 00:08:24,592 Dwightycik... 64 00:08:25,764 --> 00:08:27,430 ...sen mi yaptın? 65 00:08:29,902 --> 00:08:31,911 Yoksa tersi bir durum mu yaşandı? 66 00:08:32,646 --> 00:08:35,756 Senin Daryl'ı çökertmen lazımdı. O mu seni çökertti? 67 00:08:36,598 --> 00:08:41,106 Kabul edelim ki epey sağlam sıkıntıların var sonuçta. 68 00:08:42,048 --> 00:08:45,616 Bana karşı fikirlerin değişti mi Dwightycik? 69 00:08:46,218 --> 00:08:49,387 Olayları farklı mı görmeye başladın? 70 00:08:56,395 --> 00:08:58,192 Bütün bunlardan sonra... 71 00:08:59,565 --> 00:09:02,882 ...öncesinde ve sonrasında... 72 00:09:03,917 --> 00:09:07,871 ...ah be, tüm yaşananlardan sonra... 73 00:09:09,876 --> 00:09:12,467 ...sen kimsin Dwight? 74 00:09:15,281 --> 00:09:17,153 Negan'ım. 75 00:09:54,320 --> 00:09:56,531 Daryl senin gibi değil. 76 00:09:57,957 --> 00:09:59,625 O... 77 00:10:00,934 --> 00:10:02,816 ...duygusal biri. 78 00:10:03,051 --> 00:10:05,963 Ya şu an evine gidiyordur... 79 00:10:06,065 --> 00:10:10,267 ...ya da bizden birilerini daha öldürmek için buraya dönüyordur. 80 00:10:10,769 --> 00:10:12,974 En çok da seninle beni. 81 00:10:13,839 --> 00:10:15,869 Her hâlükârda... 82 00:10:16,730 --> 00:10:18,440 ...onu bulacağız. 83 00:10:21,080 --> 00:10:22,359 Peki... 84 00:10:22,860 --> 00:10:25,459 ...Sherry'nin nereye gittiğini biliyor musun? 85 00:10:27,986 --> 00:10:29,679 Evet. 86 00:10:30,193 --> 00:10:31,919 Geri getir onu. 87 00:10:33,258 --> 00:10:35,454 İcabına bak. 88 00:10:41,066 --> 00:10:42,953 Yarasını dik şunun. 89 00:10:43,336 --> 00:10:46,057 Halledebileceğin kadarını hallet işte. 90 00:10:50,909 --> 00:10:52,275 Sherry yapmadı mı sence? 91 00:10:52,710 --> 00:10:56,647 - Sence o mu yaptı? - Biraz tanıma şansım oldu onu. 92 00:10:57,149 --> 00:11:00,751 Çok değil ama neler olduğunu öğrenecek kadar diyelim. 93 00:11:01,353 --> 00:11:04,688 Daryl'ın orada içinde bulunduğu durumu görüp... 94 00:11:04,690 --> 00:11:06,257 ...gitmesine izin vermiştir. 95 00:11:06,759 --> 00:11:09,693 Yumuşak biri, yüreği çok geniş. 96 00:11:10,895 --> 00:11:15,051 Sen de öyle dövülüp hücreye atılmışsın. Bence haksız yere tabii. 97 00:11:15,486 --> 00:11:17,237 Ama yine yola gelmişsin. 98 00:11:18,271 --> 00:11:20,971 Bir ileri karakolun başına geçebilirsin sonunda. 99 00:11:21,373 --> 00:11:25,187 İşi çözmüşsün. Ben de çözmüşümdür umarım. 100 00:11:33,018 --> 00:11:35,424 Kocasının hayatını kurtarmak için... 101 00:11:35,459 --> 00:11:38,622 ...Negan'la evlenen özverili ve hassas biri o. 102 00:11:38,624 --> 00:11:41,625 Bu tipteki bir insanın... 103 00:11:41,627 --> 00:11:43,527 ...burada barınması beklenemez zaten. 104 00:11:47,333 --> 00:11:49,176 Sağ ol. 105 00:11:59,144 --> 00:12:00,903 Yardımcı olmaya çalıştım. 106 00:13:03,522 --> 00:13:05,533 İnsanların yetiştirdiği şeyler, insanların yaptığı şeyler... 107 00:13:05,645 --> 00:13:08,112 ...insanların yağmalayıp getirdiği şeyler. 108 00:13:08,114 --> 00:13:10,832 Biradır, ekmektir, kafa kesmedir. 109 00:13:11,552 --> 00:13:13,451 - Ne kesmedir? - Berber yani. 110 00:13:14,053 --> 00:13:16,220 Kafandaki o şeyi de yok edebilir. 111 00:13:21,060 --> 00:13:25,229 Puan sistemimiz var. Bizden birisin artık, onlardan değil. 112 00:13:25,231 --> 00:13:27,519 Onlar bok gibi beslenirken biz güzel besleniriz. 113 00:13:28,268 --> 00:13:30,902 Ne aldıysan ya da ne yaptılarsa yazarsın... 114 00:13:31,161 --> 00:13:34,501 ...bedelini de ekleyip imzanı atarsın. Bu kadar. 115 00:13:40,827 --> 00:13:42,861 Şanslı gününde olabilirsin afili saç. 116 00:13:43,463 --> 00:13:45,268 - Bunlar ev yapımı mı? - Evet. 117 00:13:50,149 --> 00:13:52,884 Ekibin yaptığı çok güzel şeyler var. 118 00:13:55,088 --> 00:13:57,288 Hayır, sağ ol. 119 00:14:02,896 --> 00:14:04,555 Bir şey istersen... 120 00:14:05,765 --> 00:14:07,642 ...alırsın afili saç. 121 00:14:09,903 --> 00:14:12,236 Simon'ı bir göz atsın diye gönderelim. 122 00:14:12,238 --> 00:14:16,107 İyi polis numarası çekip ne kadar ilerleyebiliriz bakalım. 123 00:14:16,109 --> 00:14:19,243 Onur konuğumuz da gelmiş. 124 00:14:19,245 --> 00:14:21,413 Gel bakalım buraya koca oğlan. 125 00:14:28,828 --> 00:14:32,148 Saygısızlık yapma göt herif, merhaba de. 126 00:14:33,993 --> 00:14:35,825 Merhaba. 127 00:14:36,796 --> 00:14:39,052 Bir ismin var mı göt herif? 128 00:14:40,533 --> 00:14:41,966 Eugene. 129 00:14:43,770 --> 00:14:45,169 Şimdi biz. 130 00:14:45,567 --> 00:14:48,540 - Siz kimsiniz? - Negan'ım. - Negan'ım. 131 00:14:53,012 --> 00:14:55,379 Eugene... 132 00:14:56,616 --> 00:14:59,550 ...Lucille'i hatırlıyorsundur mutlaka. 133 00:15:00,653 --> 00:15:02,957 Şuradaki şeyi görüyor musun? 134 00:15:03,056 --> 00:15:05,738 Çok daha yakından bak bence. 135 00:15:06,392 --> 00:15:10,027 Bu, senin yaptığın mermi arkadaşım. 136 00:15:10,429 --> 00:15:12,730 Normal şartlar altında... 137 00:15:12,732 --> 00:15:18,063 ...ben sana bunu çok yakından tekrar tekrar gösterirdim aslında. 138 00:15:20,606 --> 00:15:21,973 Ama Eugene... 139 00:15:21,975 --> 00:15:26,144 ...şu an tek bilmek istediğim bilmiş biri olup olmadığın. 140 00:15:26,546 --> 00:15:29,081 Bir şeyler biliyor musun? 141 00:15:32,352 --> 00:15:34,619 Soruma cevap ver. 142 00:15:38,424 --> 00:15:41,298 Kesinlikle bilmiş biriyim. 143 00:15:41,528 --> 00:15:44,584 Kendi kendime mermi dökmeyi öğrendim. 144 00:15:44,831 --> 00:15:47,231 Ben... 145 00:15:47,233 --> 00:15:51,836 ...gerekli malzemelerin bulunduğu bir atölye bulmuştum. 146 00:15:53,206 --> 00:15:56,187 Çok okurum ve... 147 00:15:57,010 --> 00:15:58,409 ...şey... 148 00:15:59,211 --> 00:16:01,946 ...pek fotoğrafik hafızaya sahip olmasam da... 149 00:16:01,948 --> 00:16:04,649 ...hızlıca okuyup geçmem ve hiçbir şeyi tam anlamadan bırakmam. 150 00:16:04,651 --> 00:16:07,029 Ortada öğrenilecek bir bilgi varsa kesinlikle öğrenirim. 151 00:16:10,613 --> 00:16:13,898 Sıradan bir götmüşsün cidden. 152 00:16:20,699 --> 00:16:23,034 Hayır, değilim. 153 00:16:26,906 --> 00:16:29,440 Biyokimyada doktora yaptım. 154 00:16:30,042 --> 00:16:32,643 Aynı şekilde immünoloji ve mikrobiyolojide de. 155 00:16:32,645 --> 00:16:35,413 Doktora eğitimimi de tamamladığım için doktor oldum. 156 00:16:35,715 --> 00:16:37,081 Bu çöküntüden evvel... 157 00:16:37,083 --> 00:16:40,785 ...silah hâline getirilmiş hastalıklarla mücadele etmek için... 158 00:16:40,787 --> 00:16:43,120 ...hastalıkları silah hâline getirme amacı taşıyan İnsan Genom Projesi'nde... 159 00:16:43,122 --> 00:16:46,457 ....Dr. T. Brooks Ellis'le çalışan 10 kişilik ekibin bir parçasıydım. 160 00:16:46,459 --> 00:16:50,317 Ateşe karşı ateş. 161 00:16:50,852 --> 00:16:54,232 Bölümler arasında içki içildiği... 162 00:17:02,941 --> 00:17:05,676 Pekâlâ Doktor Bilmiş. 163 00:17:06,378 --> 00:17:09,614 O hâlde bu meseleyi hiç zorlanmadan halletmen lazım. 164 00:17:10,116 --> 00:17:12,950 Gördüğün gibi tel örgüde bir sürü serbest çalışanım var. 165 00:17:12,952 --> 00:17:16,120 Bu yaşayan ölü andavallar, ayak takımını buradan uzak tutuyor. 166 00:17:16,122 --> 00:17:19,523 Sorun şu ki, sağlam duramıyorlar. Parçalanıyorlar. 167 00:17:19,525 --> 00:17:21,934 Mesela şuradaki zavallı... 168 00:17:22,996 --> 00:17:25,596 ...bok çuvalı gibi. 169 00:17:25,898 --> 00:17:28,781 Peki Doktor Bilmiş... 170 00:17:29,716 --> 00:17:32,429 ...onları nasıl ayakta tutacağız? 171 00:17:46,619 --> 00:17:48,333 Siz... 172 00:17:48,754 --> 00:17:51,285 ...düzenli olarak maden eritiyorsunuz, değil mi? 173 00:17:52,725 --> 00:17:55,393 Yerdeki ekipman kalıntılarının arasında gördüğüm üzere... 174 00:17:55,395 --> 00:17:58,426 ...faal bir izabe fırınına sahipsiniz. - Ee? 175 00:18:00,133 --> 00:18:04,068 Sorununuzu çözecek gereçe sahipsiniz zaten. 176 00:18:04,570 --> 00:18:06,737 Birinci adım: Hurda metali eriteceksiniz. 177 00:18:06,739 --> 00:18:09,140 İkinci adım: Bunu, risk taşıyan aylağın üstüne... 178 00:18:09,142 --> 00:18:11,399 ...tel örgüyle temas hâlindeyken dökeceksiniz. 179 00:18:12,245 --> 00:18:14,345 Sıvı metal sertleşerek... 180 00:18:14,347 --> 00:18:17,548 ...hem aylakların beden bütünlüğünü sağlayacak... 181 00:18:17,550 --> 00:18:20,551 ...hem de onları tel örgüye yapıştıracak. 182 00:18:20,553 --> 00:18:23,354 Ayrıca kafalarını da kapladığınız için... 183 00:18:23,356 --> 00:18:25,755 ...onları düşmanların ve afetlerin yaratacağı... 184 00:18:25,757 --> 00:18:27,558 ...kafa travmalarından da korumuş olacaksınız. 185 00:18:32,765 --> 00:18:34,432 Vay anasını be! 186 00:18:34,434 --> 00:18:37,526 Hayatımda duyduğum en süper şey bu be! 187 00:18:38,204 --> 00:18:42,266 Sadece pratik değil, çok da namussuzca bir fikir. 188 00:18:44,877 --> 00:18:49,027 Doktor Bilmiş'e de bakın siz. 189 00:18:52,651 --> 00:18:56,469 Rick sana böyle değerli şeyler yaptırıyor muydu? 190 00:19:01,527 --> 00:19:05,000 Onun kaybı, bizim kazancımız. 191 00:19:05,998 --> 00:19:09,100 Sana işe başlama ikramiyesi vermem gerektiğini düşünüyorum. 192 00:19:09,702 --> 00:19:12,690 Bu turşular hediye olarak verildi zaten. 193 00:19:17,243 --> 00:19:18,709 Hayır. 194 00:19:18,911 --> 00:19:21,462 Minnettarlığımın bir nişanesi olarak... 195 00:19:21,749 --> 00:19:23,549 ...sana iyi vakit geçirtmeleri için... 196 00:19:23,551 --> 00:19:26,984 ...karılarımdan birkaçını bu akşam dairene göndereceğim. 197 00:19:27,786 --> 00:19:30,344 Bu konu için endişelenmem gerekmiyor artık. 198 00:19:30,390 --> 00:19:33,885 Ama senin bu kadar akıllı çıkacağını kim bilebilirdi? 199 00:19:34,593 --> 00:19:36,439 Seks yok tabii. 200 00:19:36,574 --> 00:19:40,223 O, hayatta olmaz. 201 00:19:40,258 --> 00:19:45,302 Ama yemek yiyip bir şeyler içebilirsiniz, gülüşürsünüz falan. 202 00:19:45,304 --> 00:19:48,839 Hiçbir şey, mis gibi kokan güzel bir kadın kadar... 203 00:19:48,841 --> 00:19:51,441 ...insan olduğunu hatırlatamaz sana. 204 00:19:53,178 --> 00:19:55,846 Onu bilemem ben. 205 00:19:57,750 --> 00:20:00,684 "Karılarım" derken, çoğul anlamda mı dediniz? 206 00:20:00,686 --> 00:20:02,853 Aynen öyle. 207 00:20:04,857 --> 00:20:09,660 Doktor Bilmiş, koca dünyadaki yeni en yakın dostuna ne diyecek bakalım? 208 00:20:14,467 --> 00:20:16,731 Ne diyecek? 209 00:20:17,466 --> 00:20:18,850 Teşekkür ederim. 210 00:20:19,085 --> 00:20:21,063 Tümüyle, bütünüyle... 211 00:20:21,098 --> 00:20:24,909 ...yürekten ve cidden teşekkür ederim. 212 00:20:27,680 --> 00:20:29,480 Tamam. 213 00:20:31,074 --> 00:20:33,684 Gidip biraz eğlen hadi. 214 00:20:54,033 --> 00:20:55,833 Bu ne be? 215 00:20:55,835 --> 00:20:58,669 Yar isminde böcekimsi bir yaratık. 216 00:20:58,671 --> 00:21:04,609 Razak IV'u yıktığı için kötü kalpli Qotile'den intikam almaya çalışıyor. 217 00:21:06,884 --> 00:21:09,685 Yavaş gitsen iyi olur Amber. 218 00:21:09,687 --> 00:21:12,688 Gitmesem daha iyi olur Frankie. 219 00:21:14,125 --> 00:21:16,025 Başka bir şey oynayabiliriz. 220 00:21:16,027 --> 00:21:19,695 Warlords olabilir. Dört oyunculu ve epey eğlencelidir. 221 00:21:19,697 --> 00:21:23,232 Sen nasıl istersen. Bu gece senin gecen. 222 00:21:26,570 --> 00:21:28,370 Masaj ister misin? 223 00:21:28,872 --> 00:21:32,174 Negan çok sever. Ben de lisanslı bir terapistim. 224 00:21:32,176 --> 00:21:34,476 Öncesinde yani. 225 00:21:42,473 --> 00:21:46,522 Jestinizi ve size verilen göreve olan bağlılığınızı takdir ediyorum... 226 00:21:46,524 --> 00:21:50,726 ...fakat hiçbirinizin bu akşam buraya kendi isteğiyle gelmediğinin farkındayım. 227 00:21:50,728 --> 00:21:54,863 Ancak bilgisayar oyunlarıyla sizi eğlendirmeye çalışabilirim ben. 228 00:21:55,565 --> 00:21:57,933 Biraz daha patlamış mısır ister misiniz? 229 00:22:00,338 --> 00:22:04,440 Bunun Negan'ın fikri olması, burada olmak istemediğimiz anlamına gelmez. 230 00:22:04,442 --> 00:22:07,589 Akıllıca bir sohbet yapmak için de gelirdim ben. 231 00:22:09,627 --> 00:22:14,516 Şu anki şartlar altında sohbet etmemiz uygun olur bence. 232 00:22:14,518 --> 00:22:16,919 Hangi konudan bahsetmek istersiniz? 233 00:22:16,921 --> 00:22:19,949 İnsan Genom Projesi'nden bahsetsene. 234 00:22:19,984 --> 00:22:22,358 O zıkkımı tüm gece konuşabilirim. 235 00:22:27,765 --> 00:22:29,031 Açıkçası... 236 00:22:29,733 --> 00:22:31,767 ...İGP'deki çalışmalarım... 237 00:22:31,769 --> 00:22:36,939 ...Kara Kutu Programı'nın himayesi altında olduğu için bunu konuşmam yasak. 238 00:22:37,541 --> 00:22:41,810 Konuşabilseydim bile, büyük ihtimalle kavrayabileceğiniz boyutta olmazdı. 239 00:22:41,812 --> 00:22:43,746 Bize hakaret mi etti bu Tanya? 240 00:22:43,748 --> 00:22:47,383 Eleştiri değildi, bir gerçeği dile getirdim sadece. 241 00:22:47,385 --> 00:22:50,419 Benim zekâm objektif olarak ölçülmüştür. 242 00:22:50,421 --> 00:22:52,654 Ben eşi benzeri olmayan biriyim. 243 00:22:52,656 --> 00:22:57,393 Çamaşır suyuyla kürdandan falan bomba yapabilen adamlardan mısın yani? 244 00:22:57,395 --> 00:22:58,610 Elbette hayır. 245 00:22:58,730 --> 00:23:01,597 Bunun için en azından kuru maya, oksijenli su... 246 00:23:01,599 --> 00:23:03,198 ...ve bir miktar da sıvı bulaşık deterjanı gerekir. 247 00:23:03,200 --> 00:23:05,834 Belki biraz da tuvalet ya da lavabo açacağı. 248 00:23:05,836 --> 00:23:08,003 Birkaç balon ya da o tarz bir şey. 249 00:23:08,005 --> 00:23:10,105 Evde kullanılan yaygın birkaç ıvır zıvır daha. 250 00:23:13,248 --> 00:23:14,522 Ciddi misin? 251 00:23:14,557 --> 00:23:16,812 Sepsis kadar ciddiyim. 252 00:23:16,814 --> 00:23:18,080 Cidden mi? 253 00:23:36,434 --> 00:23:38,249 Çok salakça. 254 00:23:38,884 --> 00:23:41,185 Tam tersi bir manzara yaratmak istemiştim aslında. 255 00:23:41,296 --> 00:23:44,030 - Köle miyiz biz? - Anlayamadım? 256 00:23:44,866 --> 00:23:46,166 Neyse. 257 00:23:51,310 --> 00:23:56,801 Doktor Eugene, biraz önce tuvalet gereçlerinden helyum mu yaptın? 258 00:23:57,179 --> 00:23:58,757 Hidrojen. 259 00:24:04,218 --> 00:24:06,558 Sorun yok Keno, iyiyiz. 260 00:24:13,771 --> 00:24:16,667 Sakin ol. Sen de bizdensin. 261 00:24:25,240 --> 00:24:26,872 Peşinen söyleyeyim de... 262 00:24:26,907 --> 00:24:29,761 ...bunu bomba sınıfına sokarak gereğinden fazla abartmış olabilirim. 263 00:24:31,145 --> 00:24:33,166 Oksijenli su çözünürken... 264 00:24:33,201 --> 00:24:35,047 ...tepkime, enerjiyi ısı formunda açığa çıkaracak. 265 00:24:35,049 --> 00:24:38,411 Doktor Eugene, bize güzel bir nane göster gitsin işte. 266 00:24:48,463 --> 00:24:51,459 - Şimdi cebimdekine asılacağım. - Süper! 267 00:24:52,467 --> 00:24:54,696 Yok, bu mumu yakacağım yani. 268 00:25:07,548 --> 00:25:08,820 Olamaz. 269 00:25:31,499 --> 00:25:33,075 İşte bu! 270 00:25:56,631 --> 00:25:58,093 Hayatım? 271 00:26:20,454 --> 00:26:23,022 D, bir gün ayrı düşersek... 272 00:26:23,024 --> 00:26:25,859 ...buraya dönüp seni bekleyeceğimi konuşurduk hep. 273 00:26:25,861 --> 00:26:28,199 Sen de elinde bira ve krakerlerle gelecektin. 274 00:26:28,634 --> 00:26:30,050 Hatırladın mı? 275 00:26:30,732 --> 00:26:33,478 Biliyorum. Muhtemelen unuttun. 276 00:26:41,175 --> 00:26:43,743 İlk çıkmaya başladığımızda... 277 00:26:43,745 --> 00:26:47,401 ...bana, ne kadar boktan bir hafızan olduğundan bahsetmeyi nuttuğunu söylerdin. 278 00:26:48,116 --> 00:26:50,698 Bu, canını çok sıkardı. 279 00:26:51,619 --> 00:26:54,497 O güzel günleri hatırlamayacağını bilmek. 280 00:26:55,056 --> 00:26:57,220 O özel günleri. 281 00:27:05,467 --> 00:27:07,730 Senin için üzülürdüm. 282 00:27:08,665 --> 00:27:12,372 Aklında kalmasını istediğin çok şey olduğunu söylediğini hatırlıyorum. 283 00:27:12,874 --> 00:27:14,758 Ama hepsi unutulup gitti. 284 00:27:15,943 --> 00:27:19,343 Ama bazı şeyleri hatırlamadığın için şanslısın D. 285 00:27:23,585 --> 00:27:26,152 Keşke seni şu an burada bekliyor olsaydım. 286 00:27:26,754 --> 00:27:29,389 Ama benimle mi gelirsin... 287 00:27:29,791 --> 00:27:31,858 ...beni oraya geri mi götürürsün... 288 00:27:32,760 --> 00:27:34,539 ...yoksa öldürür müsün bilemiyorum. 289 00:27:35,574 --> 00:27:39,065 Sen o dünyada yaşamak istememiştin ama seni ben zorladım. 290 00:27:41,102 --> 00:27:44,869 Bunu ölmeni istemediğim için yaptım. 291 00:27:45,940 --> 00:27:48,086 Ama sen adam öldürdün... 292 00:27:48,421 --> 00:27:51,644 ...ve olmak istemediğin her şeye dönüştün... 293 00:27:52,146 --> 00:27:54,080 ...ve bu, benim suçum. 294 00:27:55,082 --> 00:27:59,419 Sen benden daha iyiydin. Pek çok kişi benden daha iyi. 295 00:28:00,621 --> 00:28:02,317 Daryl'ın gitmesine izin verdim... 296 00:28:02,352 --> 00:28:04,989 ...çünkü bana senin eski hâlini hatırlattı. 297 00:28:06,027 --> 00:28:08,493 Sana da unutmak için şans tanımak istedim. 298 00:28:17,572 --> 00:28:19,842 Dışarıda hayatta kalabileceğimi sanmıyorum... 299 00:28:20,577 --> 00:28:22,055 ...ama yanılıyorsun. 300 00:28:22,790 --> 00:28:26,170 Orada olmak, ölü olmaktan daha iyi değil. 301 00:28:27,015 --> 00:28:28,414 Daha beter. 302 00:28:29,016 --> 00:28:33,936 Umarım bunu fark edip oradan kurtulursun. 303 00:28:34,471 --> 00:28:37,023 Umarım güzel günlerimizi hatırlarsın. 304 00:28:37,225 --> 00:28:39,792 Hiç değilse bir günümüzü hatırla ama... 305 00:28:39,794 --> 00:28:42,095 ...hatırlayacağını sanmıyorum. 306 00:28:42,697 --> 00:28:45,798 Bunu okuyacağını bile sanmıyorum. 307 00:28:46,200 --> 00:28:48,167 Eski hâline âşıktım ben. 308 00:28:48,469 --> 00:28:51,712 Seni, şu an olduğun insana dönüştürdüğüm için özür dilerim. 309 00:28:52,940 --> 00:28:55,463 Elveda hayatım. 310 00:29:56,136 --> 00:29:59,819 Yar'ın ve Qotile'ın sesini duyuyoruz Eugene. 311 00:30:02,587 --> 00:30:07,531 Dün geceki takılmamızın bir defaya mahsus bir hadise olması gerektiği söylenmişti bana. 312 00:30:08,466 --> 00:30:10,170 Bizi o göndermedi. 313 00:30:12,586 --> 00:30:14,187 Yardımına ihtiyacımız var. 314 00:30:16,357 --> 00:30:18,379 Dün gece Amber'ın hâlini gördün. 315 00:30:19,791 --> 00:30:22,294 Tek yaptığı şey içip ağlamak. 316 00:30:25,566 --> 00:30:26,866 O bu durumu istememişti. 317 00:30:27,668 --> 00:30:31,437 Biz kendimiz istedik, bizim için daha iyi. 318 00:30:32,032 --> 00:30:33,806 O ise mecbur kaldı. 319 00:30:36,677 --> 00:30:38,945 Annesine ilaç lazım. 320 00:30:39,747 --> 00:30:41,977 Çalışamıyor. 321 00:30:44,003 --> 00:30:48,950 Amber da buna katlanabileceğini düşündü. 322 00:30:52,812 --> 00:30:54,497 Ama katlanamıyor. 323 00:30:54,617 --> 00:30:57,582 Hayatına son vermesine yardım etmemizi istedi bizden. 324 00:31:00,516 --> 00:31:03,788 Akıl sağlığı hizmeti veren... 325 00:31:03,790 --> 00:31:06,157 ...kimse yok mu burada? 326 00:31:06,659 --> 00:31:09,138 Hayır. Ciddi misin sen? 327 00:31:09,139 --> 00:31:11,150 Lisanslı bir masöz varmış sonuçta. 328 00:31:11,270 --> 00:31:15,066 - Bunun da olma ihtimali vardır dedim. - Burada öyle biri yok. 329 00:31:16,236 --> 00:31:19,459 Durum bundan ibaret. 330 00:31:19,707 --> 00:31:22,474 Bir şey içmek istiyor. 331 00:31:22,476 --> 00:31:26,111 Uykuya dalıp bir daha uyanmamak istiyor. 332 00:31:26,613 --> 00:31:29,114 Son derece sorumsuz bir davranış olur bu. 333 00:31:29,716 --> 00:31:32,390 Gece uykusunda ölürse... 334 00:31:32,425 --> 00:31:35,120 ...herkes uyurken dönüşür. 335 00:31:35,222 --> 00:31:36,988 Orasını biz halledeceğiz. 336 00:31:36,990 --> 00:31:39,991 Onun için bir şey hazırlayabilirsin diye ummuştuk. 337 00:31:39,993 --> 00:31:42,494 Böyle şeyler yapabildiğini biliyoruz. 338 00:31:42,496 --> 00:31:45,897 Bunun saçma geldiğinin ve bizi çok az tanıdığının farkındayım... 339 00:31:46,499 --> 00:31:49,501 ...ama senin iyi bir adam olduğunu anladık biz. 340 00:31:52,609 --> 00:31:54,940 Senin gibilerden kalmadı artık. 341 00:32:00,146 --> 00:32:02,581 İşin aslı, ben de iyi değilim. 342 00:32:05,452 --> 00:32:09,755 Adil, tarafsız ya da kaotik değilim. Bunlardan hiçbiri değilim. 343 00:32:16,764 --> 00:32:18,964 Yapamayacağını mı söylüyorsun? 344 00:32:22,437 --> 00:32:25,234 Burada sorun yapamamam değil. 345 00:32:25,236 --> 00:32:29,805 Elimdeki malzemelerle anında öldürücü bir zehir yapabilirim. 346 00:32:29,807 --> 00:32:33,107 - Orası sorun değil ama... - O hâlde bize yardım et. 347 00:32:33,227 --> 00:32:36,379 Hap olur, iğne olur, fark etmez. 348 00:32:36,381 --> 00:32:38,214 İki tane lazım ama. 349 00:32:39,221 --> 00:32:41,951 Ne zaman fırsat bulacağımızı bilmiyoruz çünkü. 350 00:32:41,953 --> 00:32:45,339 Biz yardım etsek de etmesek de yapacak bunu. 351 00:32:45,459 --> 00:32:49,725 Acı çekecek. Belki başka biri daha zarar görecek. 352 00:32:50,948 --> 00:32:54,497 Sen iyi birisin Eugene. 353 00:32:58,175 --> 00:33:00,096 Öyle olmalısın. 354 00:33:06,166 --> 00:33:08,238 Kaç kilo? 355 00:33:08,908 --> 00:33:11,709 Bilmiyorum, 54 olabilir. 356 00:33:12,164 --> 00:33:15,031 Neden? 357 00:33:15,033 --> 00:33:17,701 Tam kilosunu söyleyebilirseniz... 358 00:33:17,703 --> 00:33:21,104 ...yarı kusursuz, acısız bir ölümü garanti edebilirim. 359 00:33:21,106 --> 00:33:23,039 Olabildiğince çabuk olur. 360 00:33:48,148 --> 00:33:49,914 Şimdilik bu kadar verebilirim. 361 00:33:50,216 --> 00:33:53,718 Sonra tekrar gel. Birkaç kişi poker oynayacağız. 362 00:33:53,720 --> 00:33:55,053 Seni de sokmaya çalışırım. 363 00:33:55,055 --> 00:33:57,289 Dalga mı geçiyorsun? Poker bilmem ki ben. 364 00:33:57,291 --> 00:34:00,158 Yarın sabahın köründe dışarıda direk çukuru kazmam lazım. 365 00:34:00,160 --> 00:34:03,495 En güçlü grip ilacınızdan bir paket istiyorum. 366 00:34:05,298 --> 00:34:07,465 Sıraya gireceksin. 367 00:34:07,467 --> 00:34:09,834 Geldiğin yerde sıra diye bir şey yok muydu? 368 00:34:09,836 --> 00:34:11,503 Nasıl sıraya girileceğini bilmiyor musun? 369 00:34:11,505 --> 00:34:14,072 - Hayır, biliyorum tabii... - Sıraya gir o zaman mal herif. 370 00:34:30,157 --> 00:34:31,923 Numaran kaç senin? 371 00:34:33,527 --> 00:34:34,926 Seninki kaç? 372 00:34:34,928 --> 00:34:36,528 16'ymış. 373 00:34:36,530 --> 00:34:41,130 Bak şimdi 16 numara. Benim adım Doktor Eugene Porter. 374 00:34:41,853 --> 00:34:46,106 Kısa süre önce bu tesisin baş mühendisi olarak tayin edildim. 375 00:34:46,606 --> 00:34:48,440 Direkt olarak Negan'a rapor veriyorum. 376 00:34:48,442 --> 00:34:51,109 Yani sen de direkt olarak götüme rapor vereceksin. 377 00:34:56,816 --> 00:34:59,451 Grip ilaçlarını hemen veriyorsun. 378 00:35:00,253 --> 00:35:01,796 Bilmiyordum. 379 00:35:01,931 --> 00:35:05,757 Sürekli yeni kişiler gelip duruyor. Ben... 380 00:35:21,308 --> 00:35:22,963 Bunu da istiyorum. 381 00:35:23,710 --> 00:35:25,210 Bunu da. 382 00:35:27,214 --> 00:35:29,748 Buna ne diyorsunuz bilmiyorum. 383 00:35:29,750 --> 00:35:32,016 Ben Gremblygunk diyeceğim. 384 00:35:41,828 --> 00:35:44,596 # They Might Be Giants - Everything Right Is Wrong Again # 385 00:36:02,052 --> 00:36:03,713 Buldun mu onu? 386 00:36:07,053 --> 00:36:08,820 Nerede o? 387 00:36:08,822 --> 00:36:10,622 Onu öldürdüm. 388 00:36:15,262 --> 00:36:18,029 Benden kaçıp ölülerin arasına karıştı. 389 00:36:18,031 --> 00:36:20,471 Ben de hızlıca hallettim. 390 00:36:25,137 --> 00:36:28,736 - Yine de acıtıyor. - Sargı iyi geliyor ama. 391 00:36:28,771 --> 00:36:30,809 Onu kastetmedim. 392 00:36:32,446 --> 00:36:34,646 Onu unut gitsin derdim ama... 393 00:36:36,183 --> 00:36:38,784 ...onun yaptıklarını düşününce hemen unutulabileceğini hiç sanmıyorum. 394 00:36:41,288 --> 00:36:43,321 Hepimiz bir şeyler yaptık. 395 00:36:44,223 --> 00:36:46,464 Evet ama buraya düşmeden önce... 396 00:36:46,999 --> 00:36:50,662 ...ödleğin teki olduğumuzu anlamadan önce... 397 00:36:53,467 --> 00:36:56,762 ...onun gibi geniş yürekli davranamadık. 398 00:36:57,871 --> 00:36:59,435 Bunu unutma. 399 00:37:10,660 --> 00:37:12,972 - Nedir bu? - Öğrenirsin. 400 00:38:04,236 --> 00:38:07,889 Buna çok dikkat et şimdi. 401 00:38:15,680 --> 00:38:17,427 Hayır, hayır, hayır! 402 00:38:17,462 --> 00:38:19,915 Neden? Ben hiçbir şey yapmadım. 403 00:38:20,469 --> 00:38:25,156 Bu küçük hatırayı masanda gizlenmiş olarak bulduk. 404 00:38:25,158 --> 00:38:27,003 "Elveda hayatım" Onun ne olduğunu bilmiyorum. 405 00:38:48,782 --> 00:38:50,181 Sen... 406 00:38:50,183 --> 00:38:53,533 ...kapıyı açık bırakıp yavru köpeğimin kaçmasına izin vermişsin. 407 00:38:57,190 --> 00:39:01,525 Sherry'nin, Daryl'ın orada olmasından hiç hoşlanmadığını biliyordun. 408 00:39:01,526 --> 00:39:04,493 Sherry'nin gözüne girebilmek için Daryl'ı serbest bırakıp... 409 00:39:04,528 --> 00:39:06,197 ...kahraman olmak istedin. 410 00:39:06,199 --> 00:39:07,665 Çok... 411 00:39:07,667 --> 00:39:11,416 ...kurnazca bir hamle olmuş lan. 412 00:39:11,451 --> 00:39:13,204 Öyle bir şey yapmadım. Kendisi kaçtı. 413 00:39:13,206 --> 00:39:16,192 Kaçtı mı? Neden kaçtı biliyor musun?! 414 00:39:17,677 --> 00:39:21,846 Çünkü onu suçlayacağımı biliyordu. Kaldı ki... 415 00:39:21,848 --> 00:39:23,514 ...suçladım da. 416 00:39:24,016 --> 00:39:26,325 Ama Sherry parçalanmadan önce... 417 00:39:26,926 --> 00:39:30,704 ...Dwightycik'e tüm olanları anlatmış. 418 00:39:30,739 --> 00:39:33,343 Süper seksi bir kız... 419 00:39:33,344 --> 00:39:36,495 ...senin açgözlü, hayal dünyasında yaşayan... 420 00:39:36,497 --> 00:39:38,930 ...mini minnacık çükün yüzünden dehşet verici şekilde öldürüldü. 421 00:39:38,932 --> 00:39:40,522 Doğru değil bu. Dwight? 422 00:39:42,368 --> 00:39:44,869 Yalan söylüyor. Asla böyle bir şey yapmadım. 423 00:39:44,871 --> 00:39:46,904 Neden? Neden böyle bir şey yapsın ki? 424 00:39:46,906 --> 00:39:50,308 Neden sana kasten zarar vermek istesin? 425 00:39:50,310 --> 00:39:53,177 Sherry gitti. Yalan söylüyorsa... 426 00:39:54,279 --> 00:39:56,681 ...ve Sherry de dışarıdaysa onu bulurum. 427 00:39:56,683 --> 00:40:01,552 Sonra da Dwight ölene kadar yüzünün diğer yarısını da yakarım. 428 00:40:02,954 --> 00:40:05,616 Bundan ne çıkarı olacak ki? 429 00:40:08,294 --> 00:40:10,805 Hayır, hayır. 430 00:40:11,364 --> 00:40:13,765 Ben Dwightycik'imi tanırım. 431 00:40:14,367 --> 00:40:16,067 Onun tek ihtiyacı... 432 00:40:16,669 --> 00:40:19,137 ...aklını başına alması için... 433 00:40:19,339 --> 00:40:21,639 ...o delikte bir gece daha geçirmesiydi. 434 00:40:22,908 --> 00:40:25,101 Önceden işe yaramıştı, şimdi de işe yaradı. 435 00:40:25,545 --> 00:40:27,021 Öyle değil mi Dwight? 436 00:40:28,281 --> 00:40:29,847 Aynen öyle. 437 00:40:43,928 --> 00:40:45,242 Lütfen. 438 00:40:45,677 --> 00:40:47,398 Ne olur yapmayın. Ne olur, yalvarırım! 439 00:40:47,400 --> 00:40:51,495 Yalvarırım beni yakma. Lütfen! Ne olur! 440 00:40:51,497 --> 00:40:52,612 Yapma. 441 00:40:54,600 --> 00:40:56,166 Yapma, ne olur! 442 00:40:56,268 --> 00:40:58,417 Biliyorsun ki ben de bu zıkkımdan nefret ediyorum. 443 00:40:58,452 --> 00:41:03,142 Yaptığını itiraf et ve özür dile de ben de bunu yapmak zorunda kalmayayım. 444 00:41:03,777 --> 00:41:05,207 Evet. 445 00:41:05,242 --> 00:41:08,145 Hepsini ben yaptım. 446 00:41:08,147 --> 00:41:11,282 Özür dilerim, çok üzgünüm. 447 00:41:14,086 --> 00:41:15,976 Yalvarırım. 448 00:41:17,422 --> 00:41:19,790 Çok üzgünüm. 449 00:41:28,433 --> 00:41:30,297 Tek söylemen gereken buydu. 450 00:41:30,632 --> 00:41:33,988 Tek söylemen gereken buydu işte. 451 00:42:16,751 --> 00:42:19,550 Neyse ki yedek bir Doktor Carson'ımız var. 452 00:42:19,851 --> 00:42:24,047 Sana güvenim tam Dwightycik, senden asla şüphelenmemem gerekirdi. 453 00:42:25,356 --> 00:42:27,458 Sherry en sevdiklerimden biriydi. 454 00:42:28,661 --> 00:42:30,361 - Üzüldüm. - Ben üzülmedim. 455 00:42:33,899 --> 00:42:35,699 Buz gibisin. 456 00:42:37,001 --> 00:42:38,383 Bayıldım. 457 00:42:56,942 --> 00:42:58,195 Girin. 458 00:43:04,082 --> 00:43:05,334 Merhaba. 459 00:43:06,885 --> 00:43:08,220 İyi misin? 460 00:43:09,621 --> 00:43:11,391 Bomba gibiyim. 461 00:43:12,383 --> 00:43:14,858 Sonraki eli oynayabilirsiniz ama benimki biraz sürecek. 462 00:43:19,497 --> 00:43:21,513 Hapları yaptın mı? 463 00:43:22,134 --> 00:43:23,560 Yaptım. 464 00:43:24,095 --> 00:43:26,025 Ama size veremem. 465 00:43:32,177 --> 00:43:33,869 Amber bize güveniyor. 466 00:43:34,604 --> 00:43:36,380 Bize yardım edeceğini söyledik ve o da... 467 00:43:36,382 --> 00:43:40,550 Sus da motorun soğusun Kızıl. Zekâmı küçümsemeyin Frankie. 468 00:43:41,452 --> 00:43:44,654 O haplar Amber için değil, Negan için. 469 00:43:44,656 --> 00:43:46,590 Bu yüzden iki tane istediniz. 470 00:43:48,894 --> 00:43:51,027 Senin arkadaşlarını da öldürmedi mi? 471 00:43:51,029 --> 00:43:52,562 Birkaç kişiyi. 472 00:43:53,764 --> 00:43:56,777 Fakat biz de 30 kadar adamını öldürdük sanıyorum. 473 00:43:57,368 --> 00:43:59,069 Yaptığımız bizi buldu diyelim. 474 00:43:59,589 --> 00:44:02,205 Hapları ver yoksa Negan'a anlatırız. 475 00:44:03,407 --> 00:44:05,742 O hapları yapmanın senin fikrin olduğunu... 476 00:44:05,744 --> 00:44:07,777 ...ve bizden yardım istediğini söyleriz. 477 00:44:08,847 --> 00:44:11,025 Taktik hatası yapmış olursunuz. 478 00:44:11,060 --> 00:44:13,953 Doktor yerine Dwight'a inanma sebebiyle aynı sebepten ötürü... 479 00:44:13,988 --> 00:44:15,786 ...size değil bana inanır. 480 00:44:15,788 --> 00:44:17,944 Onun için sizlerin yeri doldurulabilir. 481 00:44:19,223 --> 00:44:21,174 Lakin benimki doldurulamaz. 482 00:44:21,409 --> 00:44:23,014 Ödleksin. 483 00:44:26,564 --> 00:44:28,469 Ödleğin tekisin. 484 00:44:28,904 --> 00:44:31,134 Çok doğru bir değerlendirme. 485 00:45:41,206 --> 00:45:43,030 Girebilir miyim? 486 00:45:54,586 --> 00:45:56,435 Ee, beğendin mi burayı? 487 00:45:58,290 --> 00:46:01,324 Doktor Bilmiş'in istediği gibi davranıyor muyuz? 488 00:46:04,362 --> 00:46:06,289 Frankie ve Tanya... 489 00:46:07,024 --> 00:46:10,202 ...senin hakkında hep iyi şeyler söylüyor. 490 00:46:16,608 --> 00:46:18,327 Sorun değil. 491 00:46:18,910 --> 00:46:20,426 Anlıyorum. 492 00:46:20,712 --> 00:46:23,076 Doğru ekibe katılabilmek için... 493 00:46:23,077 --> 00:46:26,016 ...değişiklikleri kabullenmenin nasıl zor gelebileceğini bilirim. 494 00:46:26,318 --> 00:46:30,387 Ama bir şeyi anlamanı istiyorum. 495 00:46:30,889 --> 00:46:34,791 Herkese bu daveti yapmam. 496 00:46:36,128 --> 00:46:39,500 Yapacağım olursa da... 497 00:46:39,501 --> 00:46:42,168 ...öyle kolay kolay yapmam. 498 00:46:50,909 --> 00:46:53,699 Artık korkmana gerek yok. 499 00:46:55,246 --> 00:46:57,575 Korkmana gerek yok. 500 00:46:59,416 --> 00:47:02,786 Tek bir soruma cevap vermen gerek sadece. 501 00:47:03,288 --> 00:47:06,256 Çok mühim bir soru. 502 00:47:07,359 --> 00:47:09,960 - Sen kim... - Negan'ım. 503 00:47:10,262 --> 00:47:14,410 Tamamen, bütünüyle, hiç şüphesiz Negan'ım. 504 00:47:15,945 --> 00:47:17,748 Seninle tanışmadan önce bile Negan'dım. 505 00:47:17,783 --> 00:47:20,117 Bunu anlamam için adamakıllı tanışmam gerekiyormuş sadece. 506 00:47:21,540 --> 00:47:23,068 Negan'ım. 507 00:47:29,748 --> 00:47:31,548 Dikkatli olun. 508 00:47:34,753 --> 00:47:36,386 Erimiş metalin seni yakmasını mı istiyorsun? 509 00:47:36,388 --> 00:47:39,690 Böyle yaparsan erimiş metal seni anında yakar çünkü. 510 00:48:04,983 --> 00:48:07,317 - Göz açtırmamam konusunda... - Aramıza katıldın mı? 511 00:48:07,319 --> 00:48:10,478 Evet. Tıpkı senin gibi. 512 00:48:11,620 --> 00:48:14,624 - İsmimi hatırlar mısın bilmem ama... - Hatırlamıyorum. 513 00:48:15,126 --> 00:48:16,691 Eugene. 514 00:48:17,740 --> 00:48:19,429 Sen de Dwight'sın. 515 00:48:24,436 --> 00:48:26,127 İkimiz de Negan'ız. 516 00:48:29,783 --> 00:48:31,061 Evet. 517 00:48:32,062 --> 00:48:34,962 Çeviri: She-who-must-not-be-named82