1 00:00:00,001 --> 00:00:03,736 Các bạn đang xem The walking dead. 2 00:00:08,000 --> 00:00:12,711 Dịch: Phim.media - Blue Subbing Man. Resync: thanhvyf 3 00:01:14,107 --> 00:01:16,308 Cám ơn anh vì đã canh đêm qua. 4 00:01:16,310 --> 00:01:20,312 Không sao đâu, anh thích thế. 5 00:01:21,682 --> 00:01:25,150 Em có thể canh vào tối nay. 6 00:01:28,722 --> 00:01:31,090 Liệu chúng ta có tìm được gì hôm nay không? 7 00:01:31,092 --> 00:01:33,092 Có chứ. 8 00:01:33,094 --> 00:01:35,694 Chúng ta cũng sẽ cần thêm pin cho bộ đàm đấy. 9 00:01:35,696 --> 00:01:39,665 Để có thể sử dụng nó. 10 00:02:13,266 --> 00:02:17,136 Sao vậy? Sao em lại cười? 11 00:02:17,138 --> 00:02:20,606 Ra ngoài vài ngày, mà chúng ta chỉ tìm được 12 00:02:20,608 --> 00:02:22,274 2 khẩu súng, vài hộp đậu bị móp, 13 00:02:22,276 --> 00:02:24,510 Và vài chiếc áo thi đấu bóng bầu dục, nhiêu đó thôi. 14 00:02:24,512 --> 00:02:26,845 Cũng tạm được. 15 00:02:26,847 --> 00:02:29,848 Chúng ta sẽ chiến đấu. 16 00:02:29,850 --> 00:02:32,417 Tốt hơn rồi đấy. 17 00:02:43,597 --> 00:02:46,498 Và nếu tao phải nghe thêm một từ nào nữa về Joey béo, 18 00:02:46,500 --> 00:02:48,534 Tao sẽ đập gãy răng ai đó. 19 00:02:48,536 --> 00:02:50,235 Thoát một gánh nặng. 20 00:02:50,237 --> 00:02:52,171 Không còn may rủi gì nữa. 21 00:03:00,680 --> 00:03:02,414 Michonne: Họ có khá nhiều bánh mặn. 22 00:03:02,416 --> 00:03:04,383 Rick: Và pin nữa. 23 00:03:08,322 --> 00:03:11,924 2 ngày nữa, chúng ta phải quay trở lại 24 00:03:15,528 --> 00:03:17,963 Rick... 25 00:03:17,965 --> 00:03:21,600 Một ngày rưỡi nữa thôi, hôm nay và ngày mai. 26 00:03:23,336 --> 00:03:26,905 Chúng ta có thể ra ngoài lần nữa mà, chúng ta nên đi về. 27 00:03:26,907 --> 00:03:28,807 Đi thêm chút nữa thôi. 28 00:03:28,809 --> 00:03:31,243 Chúng ta vẫn ổn mà. 29 00:03:31,245 --> 00:03:34,413 Chúng ta không cần phải tìm ngay bây giờ đâu. 30 00:03:34,415 --> 00:03:36,582 Ừ, anh biết. 31 00:03:36,584 --> 00:03:39,251 Thêm chút nữa thôi, được chứ? 32 00:03:44,524 --> 00:03:46,858 Được. 33 00:03:46,860 --> 00:03:48,327 Được. 34 00:04:49,289 --> 00:04:51,490 Chào, tôi đang định qua để khâu cho cô 35 00:04:51,492 --> 00:04:53,959 Denise đã chỉ cho tôi cách làm. 36 00:04:55,395 --> 00:04:57,529 Tôi xong rồi. 37 00:04:58,631 --> 00:05:00,032 Sao nữa? 38 00:05:00,034 --> 00:05:02,701 Không có gì. 39 00:05:02,703 --> 00:05:05,804 Okay. 40 00:05:05,806 --> 00:05:08,607 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 41 00:05:08,609 --> 00:05:10,976 Cô nói vậy là sao, Tara? 42 00:05:10,978 --> 00:05:12,678 Nghĩa là chúng ta đã có đủ số lượng để chiến đấu. 43 00:05:12,680 --> 00:05:14,046 Chúng ta chỉ cần tìm thêm súng và -- 44 00:05:14,048 --> 00:05:17,482 Cô có biết trong hôm nay chúng ta có thể tìm đâu ra từng ấy súng không? 45 00:05:17,484 --> 00:05:21,486 Hay trong tuần? Thậm chí là cả năm? 46 00:05:21,488 --> 00:05:24,656 Cô không biết. 47 00:05:24,658 --> 00:05:28,427 Tôi không thể ngồi đợi được. 48 00:05:28,429 --> 00:05:31,863 Không biết cô thế nào, nhưng tôi không thể. 49 00:05:31,865 --> 00:05:35,934 Chúng ta sẽ tìm ra súng, và sẽ chiến đấu, được chứ? 50 00:05:35,936 --> 00:05:37,402 Nghe này, nó sẽ chẳng dễ dàng gì. 51 00:05:37,404 --> 00:05:40,972 Như lần trước ở đồn canh của chúng đâu 52 00:05:42,675 --> 00:05:45,811 Có thể cô sẽ muốn giữ lại cho họ đấy. 53 00:05:50,851 --> 00:05:52,951 Đây. 54 00:05:52,953 --> 00:05:56,621 Dùng để bôi lên sẹo. 55 00:05:59,959 --> 00:06:02,027 Giữ lại đi. 56 00:06:02,029 --> 00:06:03,628 Chúng ta cần súng. 57 00:06:03,630 --> 00:06:05,497 Tôi sẽ đi tìm. 58 00:06:53,881 --> 00:06:55,947 Shh. 59 00:06:55,949 --> 00:06:57,883 Shh. 60 00:07:15,768 --> 00:07:17,569 Khỉ thật. 61 00:07:17,571 --> 00:07:19,171 Cái gì vậy? 62 00:07:19,173 --> 00:07:20,505 Là một con hươu. 63 00:07:20,507 --> 00:07:25,110 Anh nợ em một con huơu. 64 00:07:25,112 --> 00:07:26,812 Từ trước đó. 65 00:07:26,814 --> 00:07:28,680 Khi chúng ở bên ngoài cổng. 66 00:07:28,682 --> 00:07:31,149 À, phải rồi. 67 00:07:41,494 --> 00:07:46,064 Anh thấy chứ? 68 00:07:46,066 --> 00:07:49,167 Ừ. 69 00:08:16,863 --> 00:08:20,031 Súng như vậy đấy, đó là lí do chúng ta ra ngoài này. 70 00:08:47,828 --> 00:08:51,997 Có gì đó rất nghiêm trọng đã xảy ra ở đây. 71 00:08:51,999 --> 00:08:53,798 Từ rất lâu rồi. 72 00:08:53,800 --> 00:08:57,235 Ừ, những băng đạn này đã được bắn hết. 73 00:08:57,237 --> 00:09:00,605 Cũng có thể còn nhiều súng nữa ở đây. 74 00:09:07,980 --> 00:09:09,915 Đi kiểm tra một vòng nào. 75 00:09:09,917 --> 00:09:11,850 Ừ. 76 00:10:22,055 --> 00:10:23,989 Khỉ thật. 77 00:10:29,630 --> 00:10:31,863 Cẩn thận bước đi. 78 00:10:31,865 --> 00:10:35,166 Có lẽ chúng ta không nên ở trên này quá lâu. 79 00:10:35,168 --> 00:10:38,937 Để xem chúng ta có gì nào. 80 00:10:55,121 --> 00:10:59,391 Binh lính, dân thường, những băng đạn này... 81 00:10:59,393 --> 00:11:01,159 ở đây đã có một cuộc ẩu đả. 82 00:11:01,161 --> 00:11:03,695 Có lẽ là bọn xác sống. 83 00:11:03,697 --> 00:11:05,864 Hoặc có thể là một nhóm người khác. 84 00:11:05,866 --> 00:11:09,868 Họ vẫn đang đeo súng 85 00:11:09,870 --> 00:11:12,804 Anh nghĩ đây là nơi cần tìm. 86 00:11:12,806 --> 00:11:16,074 Em cũng nghĩ vậy. 87 00:11:16,076 --> 00:11:18,009 Em nghĩ ta làm được chứ? 88 00:11:50,009 --> 00:11:51,943 Ừ, chúng ta làm được. 89 00:12:21,107 --> 00:12:22,407 Anh ổn chứ? 90 00:12:22,409 --> 00:12:24,209 Ừ. còn em? 91 00:12:24,211 --> 00:12:26,277 Em không sao. 92 00:12:26,279 --> 00:12:29,748 Đây là một dấu hiệu, phải không? 93 00:12:32,319 --> 00:12:34,018 Chắc chắn là thế rồi. 94 00:12:36,123 --> 00:12:39,924 Đúng vậy. 95 00:12:44,231 --> 00:12:46,164 Có thể ăn được đấy. 96 00:12:46,166 --> 00:12:48,133 Cùng ăn nào. 97 00:13:18,264 --> 00:13:21,266 Tôi không tìm thấy khẩu súng nào hết. 98 00:13:21,268 --> 00:13:23,902 Phòng khi ông đang thắc mắc. 99 00:13:23,904 --> 00:13:27,105 Tôi ở ngoài đó cả ngày, và không có khẩu súng nào cả. 100 00:13:27,107 --> 00:13:31,242 Không có súng thật. 101 00:13:31,244 --> 00:13:34,879 Vấn đề là, tôi đã có một khẩu súng. 102 00:13:34,881 --> 00:13:36,347 Tôi đã định dùng nó để giết Negan 103 00:13:36,349 --> 00:13:38,349 Tôi đã sẵn sàng. 104 00:13:38,351 --> 00:13:41,019 Và nếu như tôi đã làm được như đã lên kế hoạch, 105 00:13:41,021 --> 00:13:43,188 Negan đã chết rồi. 106 00:13:43,190 --> 00:13:48,159 Và có lẽ tôi cũng sẽ chết, nhưng ai quan tâm cơ chứ? 107 00:13:48,161 --> 00:13:51,462 Eugene vẫn sẽ ở đây. 108 00:13:51,464 --> 00:13:54,566 Olivia vẫn sẽ sống. 109 00:13:54,568 --> 00:13:57,402 Spencer cũng vậy. 110 00:13:57,404 --> 00:14:00,905 Và giờ họ đã đi cả rồi, còn lại tôi ở đây 111 00:14:00,907 --> 00:14:05,009 Vì tôi đã quá ngu ngốc khi nghe theo lời ông. 112 00:14:05,011 --> 00:14:08,413 Nhưng cô đã ngu ngốc. 113 00:14:08,415 --> 00:14:11,049 Và đã nghe theo lời tôi. 114 00:14:13,586 --> 00:14:17,555 Ông chỉ biết đứng đó và phán xét về mạng sống của người khác 115 00:14:19,558 --> 00:14:21,459 Chỉ khi họ tới đây thôi. 116 00:14:23,997 --> 00:14:25,630 Như cô. 117 00:14:25,632 --> 00:14:27,966 Ngay lúc này. 118 00:14:27,968 --> 00:14:31,903 Ông chẳng hiểu chuyện quái gì cả. 119 00:14:31,905 --> 00:14:34,405 Cô nói đúng. 120 00:14:34,407 --> 00:14:35,974 Tôi không hiểu. 121 00:14:38,077 --> 00:14:42,113 Tôi đã nói rằng cô không được chết 122 00:14:42,115 --> 00:14:43,348 Và cô không nên làm cái điều 123 00:14:43,350 --> 00:14:46,618 Mà mình đã lên kế hoạch để làm 124 00:14:46,620 --> 00:14:48,987 Vì chúng tôi cần cô... 125 00:14:48,989 --> 00:14:51,222 Tới giờ vẫn vậy. 126 00:14:51,224 --> 00:14:54,425 Ngay cả thằng ngu như tôi cũng thấy được điều đó 127 00:14:54,427 --> 00:14:56,494 Chết thì dễ lắm, 128 00:14:56,496 --> 00:14:57,962 Nhưng nếu việc cô còn sống là do lỗi của tôi, 129 00:14:57,964 --> 00:15:00,531 Thì tôi sẽ phải sống với điều đó 130 00:15:00,533 --> 00:15:03,067 Tôi đã quyết định can thiệp. 131 00:15:03,069 --> 00:15:05,637 Nhưng tôi đã làm điều mà mình cho là đúng, 132 00:15:05,639 --> 00:15:10,108 Và tôi biết rủi ro là rất cao. 133 00:15:10,110 --> 00:15:13,177 Chắc chắn cô có thể đổ lỗi cho tôi vì sự thật là cô vẫn có một cuộc sống 134 00:15:13,179 --> 00:15:16,648 Nhưng sau đó thì cô sẽ làm gì với nó? 135 00:15:16,650 --> 00:15:22,153 Cô sẽ làm cách nào để biến dự định thành hiện thực? 136 00:15:22,155 --> 00:15:26,090 Cho tới khi trái tim ngừng đập, thì mọi chuyện đều có thể xảy ra. 137 00:15:29,962 --> 00:15:33,298 Chắc chắn là hơn việc quát tháo vào mặt một thằng ngu 138 00:16:05,999 --> 00:16:08,399 Sao thế? 139 00:16:08,401 --> 00:16:11,035 Mmm. 140 00:16:15,307 --> 00:16:17,742 Món đó thế nào? 141 00:16:17,744 --> 00:16:20,578 Ngon lắm. 142 00:16:24,650 --> 00:16:27,085 - Vậy, ngày mai... - Mm-hmm. 143 00:16:27,087 --> 00:16:30,588 Chúng ta sẽ ra ngoài đó, và lấy đống vũ khí, phải không? 144 00:16:30,590 --> 00:16:34,492 Sau đó thuyết phục Jadis và người của cô ta chiến đấu 145 00:16:34,494 --> 00:16:37,562 Chúng ta giết Negan và bất cứ ai khác cần thiết để chiến thắng 146 00:16:39,265 --> 00:16:43,334 Và sau đó thì sao? 147 00:16:43,336 --> 00:16:46,037 Sau đó, chúng ta tiếp tục sống. 148 00:16:46,039 --> 00:16:48,606 Ừ, nhưng... 149 00:16:48,608 --> 00:16:51,609 Negan đã sắp xếp thế giới theo cách của hắn. 150 00:16:51,611 --> 00:16:55,279 Chúng ta có quyền tái thiết lập lại nó sau khi hắn chết, phải chứ? 151 00:16:57,450 --> 00:17:00,451 Tất cả các cộng đồng khác nhau, 152 00:17:00,453 --> 00:17:03,588 Họ có thể cùng nhau tìm hiểu, làm sao để tiếp tục chung sống 153 00:17:03,590 --> 00:17:06,724 Ừ, nhưng ai đó sẽ phải biến điều đó thành hiện thực 154 00:17:06,726 --> 00:17:09,427 Ai đó sẽ phải lãnh đạo, đúng không? 155 00:17:09,429 --> 00:17:11,763 Mm. 156 00:17:11,765 --> 00:17:16,734 Đó nên là anh. 157 00:17:16,736 --> 00:17:20,304 - Không phải anh. - Tại sao không? 158 00:17:20,306 --> 00:17:21,606 Anh có thể làm được mà. 159 00:17:21,608 --> 00:17:24,642 Anh sẽ làm rất tốt. 160 00:17:24,644 --> 00:17:27,211 Ý em là, nếu đó là việc mà anh muốn 161 00:17:27,213 --> 00:17:31,115 Anh không nghĩ là mình muốn. 162 00:17:34,386 --> 00:17:39,724 Nhưng 2 người chúng ta, em và anh... 163 00:17:39,726 --> 00:17:43,694 Tái thiết lập lại mọi thứ cùng nhau... 164 00:17:43,696 --> 00:17:47,632 Anh muốn điều đó. 165 00:17:47,634 --> 00:17:51,536 Nếu đó là điều mà em cũng muốn. 166 00:17:54,073 --> 00:17:56,240 Ừ. 167 00:18:15,528 --> 00:18:17,528 Em sẽ ăn thêm 5 bữa tối như vậy nữa. 168 00:18:19,732 --> 00:18:22,733 Em biết không... 169 00:18:22,735 --> 00:18:26,304 Chúng ta không cần phải làm việc này vào ngay mai. 170 00:18:26,306 --> 00:18:29,273 Có thể thong thả 171 00:18:29,275 --> 00:18:30,808 Nếu chúng ta đi thêm một ngày nữa, hoặc một ngày sau đó nữa 172 00:18:30,810 --> 00:18:32,777 Cũng không sao hết. 173 00:18:32,779 --> 00:18:36,481 Ý anh là, nơi này an toàn. 174 00:18:36,483 --> 00:18:38,883 Được khóa kỹ càng. 175 00:18:40,386 --> 00:18:43,654 Chúng ta tìm được lối vào duy nhất, nên... 176 00:18:45,557 --> 00:18:48,826 Chúng ta nên quay về. 177 00:18:48,828 --> 00:18:51,762 Khi đã tìm thấy súng rồi, 178 00:18:51,764 --> 00:18:54,265 Thì đi lâu hơn một chút cũng không sao. 179 00:18:54,267 --> 00:18:56,601 Đợi đã, anh định... 180 00:18:56,603 --> 00:18:59,770 Anh đã chờ đợi để cho em xem cái này. 181 00:18:59,772 --> 00:19:06,777 Đó là, ớt, phô mai... 182 00:19:06,779 --> 00:19:08,679 Cùng nhau. 183 00:19:08,681 --> 00:19:09,881 Nào. 184 00:20:11,877 --> 00:20:13,611 Oh. xin lỗi. 185 00:20:15,515 --> 00:20:18,282 Cô chỉ đang nghĩ thôi. 186 00:20:21,687 --> 00:20:23,854 Sao? Cháu muốn cái này sao? 187 00:20:23,856 --> 00:20:26,891 Chúc mừng nha. 188 00:20:26,893 --> 00:20:28,426 Giờ nó là của cháu. 189 00:20:28,428 --> 00:20:32,363 Có người đã đưa nó cho cô, người đó đã giúp cô 190 00:20:32,365 --> 00:20:35,666 Cô ấy đã che chở cho cô. 191 00:20:35,668 --> 00:20:37,301 Cô ấy đã cứu sống cô, cháu biết chứ? 192 00:20:37,303 --> 00:20:40,304 Cô ấy không phải làm như vậy, nhưng cô ấy đã làm. 193 00:20:40,306 --> 00:20:41,672 Điều đó có ý nghĩa đấy. 194 00:20:41,674 --> 00:20:43,975 Buộc phải thế. 195 00:20:45,945 --> 00:20:49,680 Nếu cô nói gì đó, cháu biết đấy, 196 00:20:49,682 --> 00:20:51,716 Rick sẽ không thể rời đi mà không có súng của họ. 197 00:20:51,718 --> 00:20:53,384 Nếu chúng ta có thể lại gần, 198 00:20:53,386 --> 00:20:57,722 Họ sẽ nổ súng, và chúng ta sẽ bắn trả. 199 00:21:00,993 --> 00:21:03,661 Ý cô là, họ sẽ chống lại chúng ta 200 00:21:03,663 --> 00:21:05,730 Bọn Saviors đã giết những người cha của họ 201 00:21:05,732 --> 00:21:09,834 những người con trai, anh em. 202 00:21:09,836 --> 00:21:11,702 Họ sẽ không muốn chiến đấu cùng chúng ta đâu 203 00:21:11,704 --> 00:21:13,404 Họ chỉ muốn lẩn trốn. 204 00:21:15,775 --> 00:21:21,612 Nên họ sẽ chống lại chúng ta 205 00:21:21,614 --> 00:21:25,683 Nếu cô kể với mọi người về nơi đó, thì đó là chuyện sẽ xảy ra. 206 00:21:31,657 --> 00:21:34,725 Điều gì khiến mạng sống của chúng ta có giá trị hơn họ. 207 00:21:38,764 --> 00:21:39,730 Vì chúng ta muốn ngăn cản 208 00:21:39,732 --> 00:21:43,467 Những kẻ đang dày vò chúng ta, 209 00:21:43,469 --> 00:21:46,337 Những kẻ sẽ làm hại những người khác? 210 00:21:56,982 --> 00:21:58,916 Khỉ thật. 211 00:22:33,418 --> 00:22:35,553 Nhìn đi. 212 00:22:35,555 --> 00:22:37,922 Những xác sống trên sân, chúng không bị nhốt kín 213 00:22:37,924 --> 00:22:39,590 Uh-huh. 214 00:22:39,592 --> 00:22:40,991 Yeah. 215 00:22:40,993 --> 00:22:43,494 Chúng ta phải lo những con ở ngoài này 216 00:22:43,496 --> 00:22:46,464 Và chặn lối đi đó, để chậm rãi xử lý bọn còn lại 217 00:22:49,401 --> 00:22:51,435 7, 8... 218 00:22:52,804 --> 00:22:55,673 9... 219 00:22:55,675 --> 00:22:58,909 Cái xe đó, anh có thể chặn lối đi 220 00:22:58,911 --> 00:23:00,578 Anh có thể xử một xác sống trên đường 221 00:23:00,580 --> 00:23:03,514 Em dụ đám còn lại. 222 00:23:03,516 --> 00:23:05,416 Anh để cho em 8 con cơ đấy. 223 00:23:07,986 --> 00:23:09,687 Chúng ta có thể bắn chúng, 224 00:23:09,689 --> 00:23:11,122 Nhưng tiếng động sẽ lôi kéo bọn còn lại trên sân cỏ. 225 00:23:11,124 --> 00:23:14,392 Vấn đề là phải giải quyết trong im lặng, với cây kiếm. 226 00:23:15,527 --> 00:23:17,461 Em có thể lo được 8 con mà. 227 00:23:21,166 --> 00:23:22,600 Này. 228 00:23:34,447 --> 00:23:38,082 Dịch: Phim.media - Blue Subbing Man. Resync: thanhvyf 229 00:23:55,167 --> 00:23:56,634 Hyah! 230 00:23:56,636 --> 00:23:57,868 Hyah! 231 00:24:57,128 --> 00:25:00,164 Em lo 8 con đi, anh có thể đẩy được. 232 00:25:00,166 --> 00:25:01,765 Em cũng vậy. 233 00:25:01,767 --> 00:25:04,134 Anh lo mà điều khiển vô lăng vào lỗ hổng đó đi. 234 00:25:07,072 --> 00:25:09,540 Khỉ thật. 235 00:25:09,542 --> 00:25:10,941 Phanh không hoạt động. 236 00:25:35,934 --> 00:25:38,936 Michonne, em ổn chứ? 237 00:25:38,938 --> 00:25:40,604 Ừ. 238 00:25:40,606 --> 00:25:41,906 Còn anh? 239 00:25:43,109 --> 00:25:45,142 Anh ổn. 240 00:25:45,144 --> 00:25:48,245 Anh nghĩ ta làm hơi quá. 241 00:25:48,247 --> 00:25:51,549 Anh nghĩ hay là anh biết? 242 00:25:53,885 --> 00:25:55,119 Anh biết. 243 00:25:57,722 --> 00:25:59,690 Nhưng đó vẫn là một kế hoạch tốt 244 00:25:59,692 --> 00:26:01,759 Nó là một kế hoạch tuyệt vời. 245 00:26:31,723 --> 00:26:33,791 Chúng ta sẽ làm ở đây. 246 00:26:33,793 --> 00:26:34,992 Ừ. 247 00:26:39,331 --> 00:26:41,599 Khỉ thật, nó không giữ được lâu đâu 248 00:26:46,004 --> 00:26:48,238 Tới rồi! 249 00:27:28,947 --> 00:27:31,015 Chia chúng ra thành các nhóm nhỏ hơn đi. 250 00:27:31,017 --> 00:27:32,950 Rào chắn sẽ cản được chúng. 251 00:27:32,952 --> 00:27:34,952 Em ở bên chỗ cầu trượt còn anh sẽ lo bên vòng xoay nhé? 252 00:27:34,954 --> 00:27:36,854 Hoặc chúng ta có thể chạy. 253 00:27:36,856 --> 00:27:38,989 - Anh muốn chạy không? - Chúng ta làm được mà. 254 00:27:38,991 --> 00:27:40,424 Ừ, em biết chúng ta làm được mà. 255 00:28:39,918 --> 00:28:41,318 Em thế nào rồi?! 256 00:28:41,320 --> 00:28:43,721 8 con nữa! 257 00:28:43,723 --> 00:28:45,456 Còn anh? 258 00:28:48,760 --> 00:28:50,060 10! 259 00:29:10,014 --> 00:29:11,915 Hyah! 260 00:29:47,919 --> 00:29:50,254 Rick! 261 00:30:08,207 --> 00:30:09,506 Rick! 262 00:31:17,275 --> 00:31:18,508 Michonne! 263 00:31:34,659 --> 00:31:36,093 Unh! 264 00:31:44,036 --> 00:31:48,138 Anh đã cố, nhưng anh vẫn nợ em một con huơu. 265 00:33:47,191 --> 00:33:50,327 Anh có thể đi thêm vài ngày nữa. 266 00:33:50,329 --> 00:33:53,263 Anh sẽ thích điều đó đấy. 267 00:34:02,774 --> 00:34:05,175 Anh chưa ngủ chút nào. 268 00:34:09,547 --> 00:34:11,782 Chỉ nghĩ về những gì chúng ta đã mất 269 00:34:15,353 --> 00:34:19,222 Nghĩ về bạn bè anh. 270 00:34:19,224 --> 00:34:22,325 Glenn đã cứu mạng anh. 271 00:34:22,327 --> 00:34:24,428 Ngay từ lúc đầu. 272 00:34:24,430 --> 00:34:27,664 Và anh không thể cứu cậu ấy. 273 00:34:28,499 --> 00:34:30,734 Chuyện đó là bình thường. 274 00:34:30,736 --> 00:34:33,403 Anh biết điều đó. 275 00:34:33,405 --> 00:34:37,808 Nhưng anh vẫn bận tâm về chuyện đó. 276 00:34:37,810 --> 00:34:39,543 Chúng ta đã cùng trải qua nhiều chuyện. 277 00:34:39,545 --> 00:34:42,546 Nhưng anh vẫn không khỏi nghĩ về nó. 278 00:34:42,548 --> 00:34:44,681 Rick, em rất tiếc. 279 00:34:51,723 --> 00:34:55,759 Chúng ta sẽ chiến đấu với chúng. 280 00:34:55,761 --> 00:35:00,330 Đó là điều xảy ra tiếp theo. 281 00:35:00,332 --> 00:35:02,466 Và chúng ta sẽ mất đi nhiều người, 282 00:35:02,468 --> 00:35:04,768 Có thể là rất nhiều, có thể chúng ta sẽ mất nhau. 283 00:35:09,440 --> 00:35:13,510 Khi đó, thì như vậy cũng đáng. 284 00:35:15,213 --> 00:35:17,614 Khi em nghĩ... 285 00:35:23,321 --> 00:35:27,190 Em không thể mất anh được. 286 00:35:27,192 --> 00:35:29,493 Em đã hỏi anh 287 00:35:29,495 --> 00:35:35,265 Chúng ta có một cuộc sống như thế nào nếu chỉ đầu hàng. 288 00:35:35,267 --> 00:35:39,803 Đó không phải là sống. 289 00:35:39,805 --> 00:35:42,806 Những gì chúng ta làm ở đó, 290 00:35:42,808 --> 00:35:45,909 Những gì chúng ta đang làm bây giờ, 291 00:35:45,911 --> 00:35:48,445 Tạo ra một tương lai cho Judith 292 00:35:48,447 --> 00:35:50,180 Và cho con của Glenn và Maggie, 293 00:35:50,182 --> 00:35:53,483 Chiến đấu chống lại chúng, đó mới là sống. 294 00:35:53,485 --> 00:35:56,520 Em đã cho anh thấy điều đó. 295 00:35:56,522 --> 00:35:58,688 Em có thể mất anh. 296 00:35:58,690 --> 00:36:00,657 - Không. - Có đấy. 297 00:36:00,659 --> 00:36:03,894 Anh có thể mất em. 298 00:36:03,896 --> 00:36:09,166 Chúng ta có thể mất đi bạn bè, những người mà chúng ta yêu thương 299 00:36:09,168 --> 00:36:11,668 Chuyện này không phải là về chúng ta nữa. 300 00:36:11,670 --> 00:36:16,173 Mà là về tương lai. 301 00:36:16,175 --> 00:36:17,741 Và nếu như anh không phải người tạo ra nó, 302 00:36:17,743 --> 00:36:19,743 Em sẽ phải dẫn dắt những người còn lại tiếp tục 303 00:36:19,745 --> 00:36:22,379 Vì em là người có khả năng. 304 00:36:25,383 --> 00:36:28,485 Nhưng... 305 00:36:28,487 --> 00:36:32,322 Làm sao anh biết được? 306 00:36:32,324 --> 00:36:34,257 Vì... 307 00:36:34,259 --> 00:36:37,794 Em đã dẫn dắt anh tới thời điểm này. 308 00:36:45,870 --> 00:36:48,638 Đều dùng được chứ? 309 00:36:48,640 --> 00:36:50,674 Theo như tôi biết thì là như vậy. 310 00:36:52,344 --> 00:36:56,279 Có thể cần phải lau chùi 1 chút. 311 00:36:56,281 --> 00:36:58,348 Anh để chúng tôi làm sao? 312 00:36:58,350 --> 00:37:00,417 Chúng tôi lau chùi và tra dầu một số khẩu súng. 313 00:37:00,419 --> 00:37:02,519 Các cô có thể làm nôt phần còn lại, chúng ta làm cùng nhau. 314 00:37:02,521 --> 00:37:04,955 Phải, nhưng đều dùng được chứ? 315 00:37:04,957 --> 00:37:07,757 Cô có thể thử bắn nếu muốn. 316 00:37:07,759 --> 00:37:09,793 - Bao nhiêu khẩu? Michonne: - 63. 317 00:37:09,795 --> 00:37:11,795 Chúng tôi lên danh sách rồi. 318 00:37:11,797 --> 00:37:13,697 Không. 319 00:37:13,699 --> 00:37:15,765 Ý cô là danh sách à? 320 00:37:16,934 --> 00:37:19,502 - Không đủ. - Cái gì?... Nghĩa là sao? 321 00:37:19,504 --> 00:37:21,738 Cô muốn nhiều súng, thì chúng đây. 322 00:37:21,740 --> 00:37:24,941 Đủ để chiến đấu cho các anh, chúng tôi đông gấp đôi như vậy. 323 00:37:24,943 --> 00:37:26,610 Nên sẽ cần gần như gấp đôi. 324 00:37:26,612 --> 00:37:27,811 Chúng ta tốn đủ thời gian rồi. 325 00:37:27,813 --> 00:37:29,312 Đi thôi, mang súng về đi. 326 00:37:29,314 --> 00:37:30,714 Không. 327 00:37:30,716 --> 00:37:34,451 Chúng tôi sẽ lấy súng, và giao kèo vẫn còn nguyên. 328 00:37:37,722 --> 00:37:39,889 Không phải tất cả. 329 00:37:39,891 --> 00:37:42,792 Chúng tôi sẽ giữ lại 10 khẩu để đi tìm thêm. 330 00:37:42,794 --> 00:37:44,027 5. 331 00:37:44,029 --> 00:37:45,528 - 10. - 6. 332 00:37:45,530 --> 00:37:47,330 - 10. - 9. 333 00:37:47,332 --> 00:37:49,032 Và trả lại con mèo. 334 00:37:53,271 --> 00:37:54,704 20. Tôi sẽ giữ con mèo. 335 00:37:54,706 --> 00:37:57,841 Chúng tôi sẽ kiếm súng cho cô và chúng ta chiến đấu cùng nhau. 336 00:37:57,843 --> 00:38:00,677 Đồng ý đi. 337 00:38:03,814 --> 00:38:05,715 Đồng ý. 338 00:38:05,717 --> 00:38:07,817 Hãy mang tới thật sớm và chúng tôi sẽ chiến đấu. 339 00:38:33,344 --> 00:38:35,545 Anh có thêm vài ngày nữa 340 00:38:35,547 --> 00:38:38,848 Trước khi "chuyện tiếp theo xảy ra". 341 00:38:42,586 --> 00:38:43,920 Vài ngày nữa ư? 342 00:38:43,922 --> 00:38:45,922 Đúng rồi. 343 00:38:45,924 --> 00:38:48,958 Chúng ta sẽ tìm thêm, bằng cách nào đó. 344 00:38:48,960 --> 00:38:51,494 Sớm thôi. 345 00:38:51,496 --> 00:38:54,097 Một vài ngày nữa. 346 00:39:17,621 --> 00:39:19,756 Chào. 347 00:39:19,758 --> 00:39:21,057 Tara: Chào. 348 00:39:21,059 --> 00:39:23,126 Cô không sao chứ? 349 00:39:23,128 --> 00:39:26,496 Ừ, tôi đang định sang gặp anh 350 00:39:26,498 --> 00:39:28,031 Có chuyện gì vậy? 351 00:39:28,033 --> 00:39:29,833 Cô có nhìn thấy Rosita không? 352 00:39:29,835 --> 00:39:33,970 Cô ấy không xuất hiện để canh gác vào sáng nay. 353 00:39:33,972 --> 00:39:37,507 Có lẽ cô ấy đã ra ngoài tìm thêm đồ. 354 00:39:37,509 --> 00:39:39,976 Ừ. 355 00:39:41,780 --> 00:39:43,646 Tại sao cô... 356 00:39:43,648 --> 00:39:45,081 Cô muốn sang chỗ tôi làm gì? 357 00:39:49,687 --> 00:39:53,089 Tôi có chuyện muốn nói cho anh biết. 358 00:40:16,747 --> 00:40:18,681 Chào. 359 00:40:25,556 --> 00:40:26,990 Cô tới đây để... 360 00:40:26,992 --> 00:40:29,459 Tôi tới vì tôi cần cô giúp. 361 00:40:38,969 --> 00:40:42,972 Với một điều kiện... 362 00:40:42,974 --> 00:40:46,643 Tôi là người được quyền bắn. 363 00:40:48,846 --> 00:40:50,513 Được. 364 00:40:54,718 --> 00:40:56,719 Cô có mang theo thuốc nổ từ cây cầu không? 365 00:40:56,721 --> 00:40:56,719 Tôi đã định thế 366 00:40:56,721 --> 00:41:00,857 Nhưng tôi không muốn ai biết và ngăn cản tôi. 367 00:41:00,859 --> 00:41:03,159 Tôi có thứ tốt hơn. 368 00:41:17,808 --> 00:41:19,976 Để cô có thể bắn. 369 00:41:28,752 --> 00:41:31,054 Rick và Michonne tìm thấy súng. 370 00:41:35,192 --> 00:41:36,893 Nhưng họ chưa sẵn sàng hành động. 371 00:41:36,895 --> 00:41:38,595 Họ không thể hành động. 372 00:41:38,597 --> 00:41:41,264 Họ cần thêm súng, thêm người, thêm thời gian, 373 00:41:41,266 --> 00:41:44,767 thêm lí do. 374 00:41:44,769 --> 00:41:47,770 Tôi nhớ tất cả mọi thứ Daryl và Carl kể cho Rick. 375 00:41:47,772 --> 00:41:50,874 Về phía bên trong khu ở của Negan. 376 00:41:50,876 --> 00:41:53,943 Jesus đã vẽ bản đồ vùng bên ngoài cho tôi. 377 00:41:53,945 --> 00:41:56,112 Nơi đó rất xa, và phòng thủ chặt chẽ. 378 00:41:56,114 --> 00:41:58,581 Chỉ có 2 chúng ta thôi. Cô đổi ý rồi sao? 379 00:41:58,583 --> 00:42:00,683 Tôi sẵn sàng giết hắn rồi. 380 00:42:00,685 --> 00:42:03,119 Nhưng tôi cần cô biết chắc điều này nghĩa là gì. 381 00:42:03,121 --> 00:42:04,521 Còn cô? 382 00:42:06,825 --> 00:42:11,060 Ta không thể để chúng bắt sống được. 383 00:42:11,062 --> 00:42:13,863 Nếu bị bắt, chúng ta sẽ cho chúng một thứ. 384 00:42:13,865 --> 00:42:16,533 Đó là vé một chiều cho cả 2 chúng ta. 385 00:42:18,870 --> 00:42:22,639 Nếu cả hai chúng ta cùng đi. 386 00:42:22,641 --> 00:42:26,209 Chúng ta sẽ cùng đi. 387 00:42:26,214 --> 00:42:29,424 Phim.media Blue Subbing Man.