1 00:00:36,286 --> 00:00:37,287 Dianne. 2 00:00:37,704 --> 00:00:38,830 J'ai. 3 00:00:47,088 --> 00:00:48,172 Bien visé. 4 00:00:49,549 --> 00:00:51,092 Ma sœur avait la même robe. 5 00:00:51,342 --> 00:00:52,427 N'y pense pas. 6 00:01:09,235 --> 00:01:10,320 Super. 7 00:01:13,072 --> 00:01:14,824 Réglé comme une horloge. 8 00:01:24,167 --> 00:01:25,501 Maintenant, patron ? 9 00:01:25,793 --> 00:01:27,211 Oui, Jerry. 10 00:01:35,511 --> 00:01:37,055 Ça fait léger. 11 00:01:37,680 --> 00:01:41,809 Tu devrais mieux regarder, Gavin. Nous avons rempli notre contrat. 12 00:01:48,358 --> 00:01:49,609 Tu as raison. 13 00:01:50,443 --> 00:01:53,696 Ça paraissait peu, mais 8, 9, 10... 14 00:01:54,030 --> 00:01:55,156 Tu as raison. 15 00:01:56,616 --> 00:01:58,368 Je veux son flingue. 16 00:02:00,119 --> 00:02:01,204 D'ailleurs, 17 00:02:01,996 --> 00:02:05,166 je pense que cet enfoiré devrait jamais être armé. 18 00:02:06,417 --> 00:02:07,919 Privé de joujou, le rebelle. 19 00:02:09,295 --> 00:02:10,922 T'as frappé le premier, connard. 20 00:02:14,342 --> 00:02:15,426 Tu dis ? 21 00:02:21,599 --> 00:02:23,351 On fait quoi, maintenant ? 22 00:02:24,560 --> 00:02:25,979 C'est la question, Majesté. 23 00:02:27,272 --> 00:02:29,107 On fait quoi, maintenant ? 24 00:02:34,570 --> 00:02:37,156 Donne-lui ton arme, Richard. 25 00:02:48,293 --> 00:02:49,961 Range ton arme, imbécile. 26 00:02:55,425 --> 00:02:57,343 - Suce-la, merdeux. - Richard ! 27 00:03:07,687 --> 00:03:09,147 On se calme ! 28 00:03:13,651 --> 00:03:15,653 Ezekiel, je peux pas tolérer ça. 29 00:03:15,820 --> 00:03:17,322 Moi non plus. 30 00:03:18,656 --> 00:03:21,909 Richard n'assistera plus à nos échanges futurs. 31 00:03:22,493 --> 00:03:25,121 Non, tu vas continuer de l'amener. 32 00:03:25,288 --> 00:03:26,956 Si ça s'arrête pas, 33 00:03:27,582 --> 00:03:29,834 si ça devient un vrai problème, 34 00:03:30,668 --> 00:03:32,420 rappelle-toi ce que j'ai dit. 35 00:03:32,587 --> 00:03:35,006 Le premier tour de batte est pour lui. 36 00:03:35,173 --> 00:03:36,716 J'ai failli le tuer, là. 37 00:03:42,931 --> 00:03:44,933 Je sais que c'est pas sa faute, 38 00:03:45,850 --> 00:03:47,769 mais il faut que ça s'arrête. 39 00:03:48,603 --> 00:03:49,687 Alors... 40 00:03:50,939 --> 00:03:53,191 ça va peut-être devenir un peu plus... 41 00:03:54,442 --> 00:03:55,360 primaire. 42 00:03:57,612 --> 00:03:59,614 Jared, lève-toi, tu veux ? 43 00:04:00,114 --> 00:04:01,950 On se casse, putain. 44 00:04:06,746 --> 00:04:07,830 Je peux... 45 00:04:09,415 --> 00:04:11,167 récupérer mon bâton, s'il te plaît ? 46 00:04:13,127 --> 00:04:14,796 C'était un cadeau. 47 00:04:16,589 --> 00:04:18,466 De quelqu'un qui n'est plus là. 48 00:04:19,092 --> 00:04:21,552 Gavin, laisse-moi me faire ce con. 49 00:04:26,391 --> 00:04:29,227 Sens l'ambiance, merde, le sensei. 50 00:04:30,228 --> 00:04:31,312 On y va. 51 00:05:03,553 --> 00:05:05,305 Ma sœur adorait cette robe. 52 00:05:12,979 --> 00:05:14,647 Tu as réagi vite. 53 00:05:15,481 --> 00:05:16,899 C'était impressionnant. 54 00:05:17,692 --> 00:05:18,776 Je te l'avais dit. 55 00:05:19,611 --> 00:05:21,446 Tu as réagi un peu trop vite. 56 00:05:22,113 --> 00:05:25,241 Même si tu sais te battre, ne cherche pas la bagarre. 57 00:05:25,491 --> 00:05:27,327 J'ai fait ça sans réfléchir. 58 00:05:27,493 --> 00:05:28,828 Il faut réfléchir. 59 00:05:29,704 --> 00:05:33,249 À chaque fois, désormais, tu prendras le temps. Oui ? 60 00:05:39,839 --> 00:05:40,923 Richard. 61 00:05:43,343 --> 00:05:45,178 J'aurai deux mots à te dire. 62 00:05:45,929 --> 00:05:47,013 Jerry. 63 00:05:50,350 --> 00:05:52,352 T'es une bête du bâton, mec. 64 00:05:56,189 --> 00:05:58,358 Tu veux aller à l'infirmerie ? 65 00:05:58,775 --> 00:06:00,109 Non, ça va. 66 00:06:02,362 --> 00:06:03,863 Vous revenez d'où ? 67 00:06:04,989 --> 00:06:07,659 Je dois parler seul à Daryl, tu veux bien ? 68 00:06:08,534 --> 00:06:11,162 - Je vais prendre de quoi te soigner. - Oui. 69 00:06:14,123 --> 00:06:16,209 Vous êtes allés les voir, c'est ça ? 70 00:06:16,376 --> 00:06:17,543 Oui. 71 00:06:17,710 --> 00:06:19,045 C'est dans le contrat ? 72 00:06:24,092 --> 00:06:25,343 Tu délires ? 73 00:06:27,053 --> 00:06:28,304 Tu saignes. 74 00:06:31,140 --> 00:06:32,892 C'est eux qui t'ont fait ça. 75 00:06:34,102 --> 00:06:35,979 - Tu sais ce qu'ils sont. - Oui. 76 00:06:40,566 --> 00:06:41,651 Tu sais, 77 00:06:42,277 --> 00:06:43,444 si Carol était là, 78 00:06:44,153 --> 00:06:45,655 si elle voyait ça, 79 00:06:46,281 --> 00:06:47,991 si elle savait pour Abraham... 80 00:06:49,242 --> 00:06:50,493 et pour Glenn... 81 00:06:52,328 --> 00:06:54,414 elle foncerait la première, 82 00:06:55,164 --> 00:06:56,791 prête à tous les tuer. 83 00:06:57,041 --> 00:06:58,293 C'est vrai. 84 00:06:59,544 --> 00:07:01,587 C'est pour ça qu'elle est partie. 85 00:07:35,622 --> 00:07:37,123 Je m'entraîne. 86 00:07:38,875 --> 00:07:40,960 On va devoir s'en servir plus souvent. 87 00:07:42,295 --> 00:07:45,715 Les Sauveurs me laisseront jamais un flingue entre les mains. 88 00:07:52,472 --> 00:07:54,390 Morgan dit que tu es arbalétrier. 89 00:08:07,820 --> 00:08:08,905 Pourquoi ? 90 00:08:11,115 --> 00:08:13,076 Parce qu'on a le même objectif. 91 00:08:14,577 --> 00:08:16,037 J'ai besoin de ton aide. 92 00:09:13,469 --> 00:09:16,431 Il faut qu'on fasse changer d'avis Ezekiel. 93 00:09:16,806 --> 00:09:18,224 C'est le moment. 94 00:09:19,142 --> 00:09:21,269 Alexandria, la Colline et le Royaume. 95 00:09:21,436 --> 00:09:23,396 Si on attaque les premiers, 96 00:09:23,563 --> 00:09:26,107 on règle leur compte aux Sauveurs. 97 00:09:27,900 --> 00:09:30,486 On mettra les gens, des dizaines de gens, 98 00:09:30,737 --> 00:09:32,614 des dizaines de gens bien... 99 00:09:34,032 --> 00:09:34,699 à l'abri. 100 00:10:13,154 --> 00:10:14,489 Ils passent par ici. 101 00:10:15,156 --> 00:10:18,076 Si on voit des voitures, c'est des Sauveurs. 102 00:10:18,785 --> 00:10:21,412 En cortège de deux ou trois, ces temps-ci. 103 00:10:21,704 --> 00:10:24,624 Tu es là pour ça. Seul, j'y arriverai pas. 104 00:10:25,208 --> 00:10:26,960 On les canarde d'abord, 105 00:10:27,794 --> 00:10:29,170 on lance les Molotov, 106 00:10:29,420 --> 00:10:31,881 puis on tire encore jusqu'à les tuer tous. 107 00:10:32,048 --> 00:10:33,424 Pourquoi foutre le feu ? 108 00:10:33,925 --> 00:10:35,426 Pour faire un carnage. 109 00:10:36,469 --> 00:10:38,471 Les Sauveurs qui les trouveront, 110 00:10:39,222 --> 00:10:41,057 il faut qu'ils aient la haine. 111 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 J'ai laissé des traces menant à une cache d'armes, 112 00:10:46,020 --> 00:10:48,314 puis à une personne chère à Ezekiel. 113 00:10:49,232 --> 00:10:50,483 Qui ça ? 114 00:10:50,650 --> 00:10:52,610 Un électron libre qu'il a rencontré. 115 00:10:52,860 --> 00:10:54,570 Il lui apporte à manger. 116 00:10:54,737 --> 00:10:57,490 - Pourquoi pas vivre au Royaume ? - J'en sais rien. 117 00:10:57,657 --> 00:10:59,534 Là-bas, elle est vouée à la mort. 118 00:11:02,245 --> 00:11:03,246 C'est une femme ? 119 00:11:03,496 --> 00:11:06,165 Et alors ? Elle a plus de couilles que nous. 120 00:11:09,168 --> 00:11:10,503 Elle est foutue. 121 00:11:11,629 --> 00:11:13,923 Les Sauveurs, en voyant le carnage, 122 00:11:14,090 --> 00:11:15,675 s'ils sont pas débiles 123 00:11:15,842 --> 00:11:18,177 et qu'ils savent suivre une piste évidente, 124 00:11:18,678 --> 00:11:21,848 ils vont la remonter jusqu'à la cache et à la maison, 125 00:11:22,515 --> 00:11:24,350 et ils vont attaquer la femme. 126 00:11:24,851 --> 00:11:25,935 Son nom ? 127 00:11:26,102 --> 00:11:28,354 Ils vont peut-être pas la tuer, 128 00:11:28,521 --> 00:11:31,190 mais ça montrera à Ezekiel qu'il faut agir. 129 00:11:31,357 --> 00:11:33,610 Son nom ? Comment elle s'appelle ? 130 00:11:34,027 --> 00:11:35,903 Elle est forte, elle peut survivre. 131 00:11:36,154 --> 00:11:37,822 Dis-moi son nom, putain ! 132 00:11:46,539 --> 00:11:47,582 Carol. 133 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 Bon, tu la connais. 134 00:11:50,376 --> 00:11:54,631 J'espérais que ce serait pas grave. Tu sais ce qu'on doit faire. 135 00:11:55,632 --> 00:11:57,133 Elle s'en tirera peut-être. 136 00:11:57,300 --> 00:12:00,386 Il faut en passer par là pour réussir, 137 00:12:00,553 --> 00:12:02,347 pour anéantir les Sauveurs. 138 00:12:02,513 --> 00:12:04,682 Pour assurer notre avenir à tous ! 139 00:12:06,017 --> 00:12:08,728 Elle vit là-bas seule, elle attend la mort. 140 00:12:09,270 --> 00:12:10,313 Si on fait rien, 141 00:12:10,563 --> 00:12:12,899 d'autres vont mourir, ils veulent vivre ! 142 00:12:13,066 --> 00:12:15,151 Tu touches pas à Carol, t'entends ? 143 00:12:26,037 --> 00:12:27,121 C'est eux. 144 00:12:30,833 --> 00:12:31,668 Écoute, 145 00:12:31,834 --> 00:12:35,088 on peut attendre que ça dérape et perdre des gens... 146 00:12:37,131 --> 00:12:39,133 ou faire un choix difficile 147 00:12:41,344 --> 00:12:43,513 et être maîtres de notre destin. 148 00:12:45,390 --> 00:12:46,474 Désolé. 149 00:13:15,378 --> 00:13:16,379 Y en aura d'autres. 150 00:13:18,089 --> 00:13:19,007 Et même eux, 151 00:13:19,924 --> 00:13:21,676 ils reviendront par ici. 152 00:13:23,344 --> 00:13:24,679 On pourra réessayer. 153 00:13:25,847 --> 00:13:27,432 Mais le temps presse. 154 00:13:28,641 --> 00:13:31,394 Si vous voulez les attaquer, toi et les tiens, 155 00:13:32,312 --> 00:13:35,732 il faut faire vite et vous avez besoin du Royaume. 156 00:13:39,569 --> 00:13:43,323 On doit faire des sacrifices, d'une manière ou d'une autre. 157 00:13:45,825 --> 00:13:47,243 Les types comme nous... 158 00:13:49,245 --> 00:13:50,913 On a déjà perdu beaucoup. 159 00:13:51,581 --> 00:13:52,832 Tu me connais pas. 160 00:13:53,416 --> 00:13:54,667 Je sais... 161 00:13:55,585 --> 00:13:58,671 que Carol, en vivant comme ça en ermite... 162 00:14:01,674 --> 00:14:03,593 Elle est déjà morte. 163 00:14:06,429 --> 00:14:07,680 Si on la touche, 164 00:14:08,014 --> 00:14:09,515 si elle meurt, 165 00:14:09,682 --> 00:14:11,559 si elle attrape la crève, 166 00:14:11,726 --> 00:14:13,728 si elle est tuée par un rôdeur, 167 00:14:14,729 --> 00:14:16,648 si elle est frappée par la foudre... 168 00:14:17,023 --> 00:14:18,274 Quoi que ce soit. 169 00:14:18,733 --> 00:14:20,985 S'il lui arrive quoi que ce soit, je te tue. 170 00:14:29,577 --> 00:14:31,496 Je mourrais pour le Royaume. 171 00:14:32,956 --> 00:14:34,290 Te gêne pas. 172 00:17:11,362 --> 00:17:12,613 Vous êtes un collectif 173 00:17:12,864 --> 00:17:14,115 ou vous avez un chef ? 174 00:17:16,117 --> 00:17:17,118 C'est lui. 175 00:17:26,669 --> 00:17:27,920 Je m'appelle Rick. 176 00:17:30,465 --> 00:17:32,300 Vos vies nous appartiennent. 177 00:17:33,760 --> 00:17:35,428 Vous voulez les racheter ? 178 00:17:37,597 --> 00:17:38,848 Vous possédez quoi ? 179 00:17:40,350 --> 00:17:42,268 Vous avez un des miens, 180 00:17:42,769 --> 00:17:43,645 Gabriel. 181 00:17:44,604 --> 00:17:47,273 Je veux le voir. Après, on discutera. 182 00:18:21,891 --> 00:18:24,811 Ce que vous avez pris sur le bateau a été pris. 183 00:18:25,311 --> 00:18:27,814 On a vu, alors on a pris le reste. 184 00:18:29,482 --> 00:18:30,942 Et on l'a embarqué. 185 00:18:32,402 --> 00:18:35,780 Alors vous savez qu'on a plus rien pour racheter nos vies. 186 00:18:37,740 --> 00:18:39,575 C'est ce qui vous restera, 187 00:18:39,826 --> 00:18:41,077 rien. 188 00:18:42,120 --> 00:18:46,499 On appartient déjà au groupe qui a pris les provisions du bateau. 189 00:18:47,333 --> 00:18:48,918 Ils s'appellent les Sauveurs. 190 00:18:49,085 --> 00:18:51,296 C'est à eux que nos vies appartiennent. 191 00:18:52,588 --> 00:18:53,756 Si vous nous tuez, 192 00:18:54,882 --> 00:18:56,968 c'est eux que vous volerez. 193 00:19:00,680 --> 00:19:02,515 Et ils vous traqueront. 194 00:19:05,601 --> 00:19:08,354 Les Sauveurs vous laissent que deux options. 195 00:19:08,938 --> 00:19:12,608 Soit ils vous tuent, soit ils vous asservissent. 196 00:19:14,110 --> 00:19:15,778 Mais il y a une solution. 197 00:19:17,280 --> 00:19:18,531 Unir nos forces. 198 00:19:19,532 --> 00:19:20,867 Unissons nos forces 199 00:19:21,200 --> 00:19:22,702 pour les vaincre. 200 00:19:32,253 --> 00:19:33,338 Non. 201 00:19:49,562 --> 00:19:50,980 Rosita, non ! 202 00:19:53,775 --> 00:19:56,444 Arrêtez tous, attendez ! 203 00:20:00,365 --> 00:20:02,992 Laissez-nous partir ou je la tue ! 204 00:20:06,788 --> 00:20:09,207 Écarte-toi de Tamiel tout de suite. 205 00:20:10,249 --> 00:20:11,918 Les Sauveurs... 206 00:20:12,418 --> 00:20:14,337 ils possèdent d'autres sites, 207 00:20:14,504 --> 00:20:16,005 d'autres groupes. 208 00:20:17,006 --> 00:20:18,675 Et plein de ressources. 209 00:20:19,384 --> 00:20:20,885 Des vivres, des armes, 210 00:20:21,135 --> 00:20:22,845 des véhicules, de l'essence. 211 00:20:23,012 --> 00:20:25,056 Tout ce dont vous avez besoin. 212 00:20:40,530 --> 00:20:41,948 Écarte-toi de Tamiel. 213 00:20:57,630 --> 00:20:59,257 Tes mots, maintenant. 214 00:21:02,135 --> 00:21:05,805 Si vous vous joignez à nous et qu'on les bat ensemble, 215 00:21:06,514 --> 00:21:09,475 vous aurez une bonne partie de ce qu'ils ont. 216 00:21:10,018 --> 00:21:11,936 Vous serez récompensés. 217 00:21:12,520 --> 00:21:14,397 Plus que vous ne l'imaginez. 218 00:21:15,648 --> 00:21:17,483 Je veux quelque chose maintenant. 219 00:21:19,819 --> 00:21:20,653 Rick... 220 00:21:21,821 --> 00:21:23,323 est capable de tout. 221 00:21:25,325 --> 00:21:26,659 Ce groupe... 222 00:21:27,118 --> 00:21:29,037 m'a retrouvé, ici, 223 00:21:29,495 --> 00:21:31,289 très loin de chez nous. 224 00:21:32,498 --> 00:21:33,499 Que voulez-vous ? 225 00:21:34,083 --> 00:21:36,294 Dites-le-nous, on trouvera ! 226 00:21:36,919 --> 00:21:39,005 On vous montrera ce qu'on sait faire. 227 00:21:39,756 --> 00:21:40,840 Tout de suite. 228 00:21:51,434 --> 00:21:53,436 Tamiel, Brion. 229 00:21:54,854 --> 00:21:56,648 Emmenez Rick tout là-haut. 230 00:22:05,531 --> 00:22:06,949 Ça va aller. 231 00:22:26,260 --> 00:22:26,928 Tiens. 232 00:22:27,470 --> 00:22:29,639 - Assieds-toi. - Merci, ça va. 233 00:22:34,227 --> 00:22:35,812 Qui sont ces gens ? 234 00:22:39,023 --> 00:22:40,900 Nos nouveaux meilleurs amis. 235 00:22:45,279 --> 00:22:47,031 Où est-ce qu'ils l'emmènent ? 236 00:23:30,533 --> 00:23:33,453 Nous tous, ici depuis la transition, 237 00:23:34,287 --> 00:23:36,789 on prend, on se fatigue pas. 238 00:23:38,207 --> 00:23:40,043 Mais ça devient plus difficile. 239 00:23:41,961 --> 00:23:44,839 Les boîtes sont parfois pourries à l'intérieur. 240 00:23:47,300 --> 00:23:48,801 Du temps a passé. 241 00:23:49,677 --> 00:23:52,180 On est à nouveau en transition. 242 00:23:52,972 --> 00:23:55,141 On va devoir changer aussi. 243 00:23:57,894 --> 00:23:59,145 Peut-être. 244 00:24:01,397 --> 00:24:03,816 On doit savoir si on peut compter sur vous. 245 00:24:04,233 --> 00:24:05,902 Si vous en valez la peine. 246 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 Pourquoi tu as fait ça ? 247 00:24:40,687 --> 00:24:41,938 Je vais bien ! 248 00:26:15,031 --> 00:26:16,366 Les murs ! 249 00:26:16,616 --> 00:26:17,825 Utilise-les ! 250 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 Vous nous croyez, maintenant ? 251 00:27:05,665 --> 00:27:07,750 Dites-nous ce que vous voulez. 252 00:27:08,209 --> 00:27:09,711 On vous l'obtiendra. 253 00:28:11,898 --> 00:28:13,107 Des armes. 254 00:28:14,150 --> 00:28:15,401 Plein. 255 00:28:16,486 --> 00:28:17,904 Tout plein. 256 00:28:18,738 --> 00:28:20,657 Et on se battra pour vous. 257 00:28:39,008 --> 00:28:40,426 Sûr qu'on va gagner ? 258 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 J'en suis certain. 259 00:28:44,472 --> 00:28:46,349 On veut la moitié des gains. 260 00:28:46,516 --> 00:28:48,017 Vous aurez un tiers. 261 00:28:48,184 --> 00:28:51,020 Et on reprend ce que vous nous avez volé. 262 00:28:54,023 --> 00:28:54,774 La moitié. 263 00:28:55,024 --> 00:28:56,025 Le tiers. 264 00:28:56,192 --> 00:28:57,276 La moitié. 265 00:29:00,029 --> 00:29:01,114 Le tiers. 266 00:29:03,408 --> 00:29:05,451 Le tiers et on garde ce qu'on a volé. 267 00:29:11,207 --> 00:29:13,960 La moitié des bocaux, ceux qu'on a pris. 268 00:29:14,127 --> 00:29:16,045 Pour une fois, cette fois. 269 00:29:20,883 --> 00:29:22,135 Dis oui. 270 00:29:24,053 --> 00:29:25,138 Oui. 271 00:29:27,432 --> 00:29:28,433 Et les armes. 272 00:29:30,143 --> 00:29:31,769 Et les armes. 273 00:29:41,738 --> 00:29:43,489 On a attendu longtemps au bateau. 274 00:29:44,490 --> 00:29:47,410 On voulait en tirer quelque chose. Alors voilà. 275 00:29:48,328 --> 00:29:49,829 Des bocaux et des armes. 276 00:29:49,996 --> 00:29:51,414 Des armes et des bocaux. 277 00:29:52,999 --> 00:29:56,336 Vous avez attendu que quelqu'un décharge le bateau pour vous ? 278 00:29:56,836 --> 00:29:58,254 Pendant un bon moment. 279 00:29:58,921 --> 00:30:01,007 On prend, on se fatigue pas. 280 00:30:05,386 --> 00:30:10,058 Et avec ce truc, vous attendiez que quelqu'un prouve sa valeur ? 281 00:30:11,726 --> 00:30:13,519 Il s'appelait Winslow. 282 00:30:18,941 --> 00:30:20,777 Pourquoi vous vouliez Gabriel ? 283 00:30:21,944 --> 00:30:23,029 Allez-vous-en. 284 00:30:24,280 --> 00:30:26,115 Notre accord a une date limite. 285 00:30:26,532 --> 00:30:27,784 Proche. 286 00:30:31,871 --> 00:30:33,373 Tu t'appelles comment ? 287 00:30:35,291 --> 00:30:36,542 Jadis. 288 00:31:17,208 --> 00:31:19,168 On a passé un accord. 289 00:31:55,913 --> 00:31:58,082 Je ne voulais plus de visites. 290 00:31:58,249 --> 00:31:59,000 Je sais. 291 00:31:59,751 --> 00:32:01,586 Tu désires la solitude. 292 00:32:01,753 --> 00:32:03,755 Je viens te la garantir. 293 00:32:04,589 --> 00:32:06,549 Mes hommes déblaient les décharnés, 294 00:32:06,716 --> 00:32:09,802 qui manquent d'égards envers ceux qui veulent être seuls. 295 00:32:10,720 --> 00:32:15,099 J'espérais que nous serions assez discrets pour passer inaperçus. 296 00:32:15,600 --> 00:32:17,352 C'est toi qui as ouvert ta porte. 297 00:32:17,977 --> 00:32:19,395 Vous avez accroché mon fil. 298 00:32:19,646 --> 00:32:21,064 Je croyais l'avoir évité. 299 00:32:21,481 --> 00:32:23,733 Désolé. Ils sont bien cachés, ma jolie. 300 00:32:23,900 --> 00:32:24,901 Dis pas "ma jolie". 301 00:32:25,652 --> 00:32:27,654 Madame, mademoiselle, ma chère... 302 00:32:27,820 --> 00:32:29,656 - Ferme-la. - Bien reçu. 303 00:32:31,074 --> 00:32:32,742 Au revoir, Majesté. 304 00:32:33,576 --> 00:32:34,827 Attends. 305 00:32:39,499 --> 00:32:40,583 Un crumble. 306 00:32:44,045 --> 00:32:47,799 Kevin dit que tu aimes ça. C'était au cas où tu ouvrirais. 307 00:32:55,556 --> 00:32:56,557 Allez-vous-en. 308 00:34:01,998 --> 00:34:04,083 Jésus nous a amenés au Royaume. 309 00:34:06,294 --> 00:34:08,171 Morgan a dit que tu étais partie. 310 00:34:09,672 --> 00:34:11,174 J'étais là, dehors. 311 00:34:12,091 --> 00:34:13,343 Je t'ai vue. 312 00:34:18,681 --> 00:34:20,183 Pourquoi t'es partie ? 313 00:34:29,525 --> 00:34:31,027 Il le fallait. 314 00:34:47,961 --> 00:34:51,172 J'ai entendu un bruit à l'intérieur de l'enceinte. 315 00:34:52,382 --> 00:34:55,051 Je suis allé à la réserve, on m'a sauté dessus. 316 00:34:55,301 --> 00:34:58,304 Elle était furax de pas avoir les vivres du bateau, 317 00:34:58,471 --> 00:34:59,889 après tout ce temps. 318 00:35:00,264 --> 00:35:02,141 Ils m'ont obligé à donner le reste. 319 00:35:03,810 --> 00:35:06,813 Mais elle a parlé du bateau, alors j'espérais... 320 00:35:07,772 --> 00:35:09,065 T'as fait plus que ça. 321 00:35:10,316 --> 00:35:11,901 Tu nous as menés jusqu'ici. 322 00:35:16,239 --> 00:35:18,241 Je commençais à perdre la foi. 323 00:35:22,829 --> 00:35:25,665 Mais quand je t'ai vu, tu m'as fait signe. 324 00:35:25,832 --> 00:35:29,085 J'ai compris que tu savais que j'avais pas déserté. 325 00:35:29,252 --> 00:35:30,420 Tu m'as cherché. 326 00:35:30,586 --> 00:35:33,381 Et en voyant leur nombre, tu avais l'air... 327 00:35:35,258 --> 00:35:36,551 content. 328 00:35:39,762 --> 00:35:41,597 On va régler la situation. 329 00:35:42,890 --> 00:35:45,685 Mais on va en baver avant que ça s'arrange. 330 00:35:47,353 --> 00:35:49,022 Il faut tenir bon. 331 00:35:49,939 --> 00:35:51,190 Je tiendrai bon. 332 00:35:52,608 --> 00:35:53,443 Merci. 333 00:36:01,993 --> 00:36:03,870 Qu'est-ce qui t'a fait sourire ? 334 00:36:05,288 --> 00:36:07,790 Pourquoi tu étais aussi confiant ? 335 00:36:11,669 --> 00:36:13,338 Quelqu'un m'a démontré 336 00:36:13,504 --> 00:36:15,798 qu'un ennemi pouvait devenir un ami. 337 00:36:28,144 --> 00:36:29,646 On doit pas rentrer. 338 00:36:30,647 --> 00:36:32,899 On doit chercher des armes pour eux. 339 00:36:33,650 --> 00:36:35,985 Rick est blessé. Aaron aussi. 340 00:36:36,778 --> 00:36:40,365 J'ai surtout peur de ce qu'Eric va dire en me voyant. 341 00:36:41,240 --> 00:36:43,034 Les gens ont besoin de manger. 342 00:36:43,493 --> 00:36:47,121 Rick veut rapporter les vivres et faire le point. 343 00:36:48,498 --> 00:36:49,999 J'irai toute seule. 344 00:36:54,879 --> 00:36:56,547 On reste ensemble. 345 00:36:56,714 --> 00:36:57,924 Un point c'est tout. 346 00:37:00,259 --> 00:37:01,928 C'est quoi, ton problème ? 347 00:37:02,887 --> 00:37:05,974 On cherche pas la bagarre, on se prépare à la guerre. 348 00:37:06,224 --> 00:37:09,060 Tout est une bataille, Tara. 349 00:37:09,978 --> 00:37:12,855 Je laisserai personne se mettre sur notre route. 350 00:37:13,022 --> 00:37:16,442 Si on doit empêcher qu'on nous vole ou voler à notre tour, 351 00:37:17,443 --> 00:37:18,778 je m'en fous. 352 00:37:19,862 --> 00:37:21,114 On doit gagner. 353 00:37:22,115 --> 00:37:23,449 Sois réaliste. 354 00:37:27,287 --> 00:37:28,371 Des armes. 355 00:37:28,871 --> 00:37:29,956 Bientôt. 356 00:37:30,123 --> 00:37:32,625 Bientôt. Ou méfiez-vous. 357 00:37:39,716 --> 00:37:42,969 Dès que tu seras recousu, on se mettra en quête d'armes. 358 00:37:43,136 --> 00:37:44,345 Exactement. 359 00:37:44,971 --> 00:37:46,472 Tu sais où chercher ? 360 00:37:47,390 --> 00:37:50,226 Non, mais ça nous a jamais arrêtés. 361 00:37:50,935 --> 00:37:53,688 Tara, tu es allée plus loin que nous tous. 362 00:37:54,105 --> 00:37:55,898 Tu nous diras où ne pas aller. 363 00:37:59,152 --> 00:38:00,403 Bien sûr. 364 00:38:00,987 --> 00:38:02,488 En voiture, allez. 365 00:38:03,448 --> 00:38:04,699 Attends. 366 00:38:14,167 --> 00:38:15,835 Pourquoi tu prends... 367 00:38:17,503 --> 00:38:19,005 Parce qu'on a gagné. 368 00:38:21,090 --> 00:38:23,092 Et pour remplacer l'autre. 369 00:38:26,846 --> 00:38:27,930 Très bien. 370 00:38:28,473 --> 00:38:29,557 C'est parti. 371 00:38:42,362 --> 00:38:44,280 Je pouvais plus perdre personne. 372 00:38:46,699 --> 00:38:48,534 Je pouvais en perdre aucun. 373 00:38:52,372 --> 00:38:54,082 Je pouvais pas te perdre. 374 00:39:02,131 --> 00:39:03,716 Je pouvais pas les tuer. 375 00:39:08,721 --> 00:39:10,056 Je pourrais. 376 00:39:11,474 --> 00:39:12,725 Je le ferais. 377 00:39:15,061 --> 00:39:18,231 S'ils s'en prenaient aux nôtres, encore une fois, 378 00:39:18,731 --> 00:39:20,400 c'est ce que je ferais. 379 00:39:25,822 --> 00:39:28,491 Et je n'aurais plus une once d'humanité. 380 00:39:40,044 --> 00:39:41,879 Les Sauveurs sont venus ? 381 00:40:05,111 --> 00:40:07,030 Ils ont fait des victimes ? 382 00:40:11,284 --> 00:40:13,036 Tout le monde va bien ? 383 00:40:18,124 --> 00:40:19,626 Est-ce que les Sauveurs... 384 00:40:30,136 --> 00:40:32,388 Tout le monde va bien, chez nous ? 385 00:40:40,396 --> 00:40:41,481 Daryl ? 386 00:40:48,655 --> 00:40:49,864 Ils sont venus. 387 00:40:51,324 --> 00:40:52,575 On les a tous tués. 388 00:40:54,911 --> 00:40:56,996 On a passé un marché avec les autres, 389 00:40:57,246 --> 00:40:58,581 comme Ezekiel. 390 00:41:00,458 --> 00:41:01,960 Tout le monde va bien. 391 00:41:04,837 --> 00:41:06,255 Tout le monde va bien. 392 00:41:14,389 --> 00:41:15,473 On passe à table, 393 00:41:15,640 --> 00:41:18,476 ou faut être roi ou autre pour bouffer, ici ? 394 00:41:21,938 --> 00:41:23,189 La ferme. 395 00:41:38,871 --> 00:41:40,123 Ezekiel... 396 00:41:41,541 --> 00:41:42,792 il est réglo ? 397 00:41:45,461 --> 00:41:46,963 Oui, je crois. 398 00:42:35,511 --> 00:42:37,180 Fais attention à toi. 399 00:43:15,218 --> 00:43:17,053 Tu sais t'y prendre avec elle. 400 00:43:20,139 --> 00:43:21,891 Ezekiel va apprécier. 401 00:43:23,434 --> 00:43:27,355 Un type avec un tigre apprivoisé est forcément quelqu'un de bien. 402 00:43:30,191 --> 00:43:32,026 Carol a confiance en lui. 403 00:43:32,402 --> 00:43:35,071 Oui, je l'ai trouvée dans sa petite maison. 404 00:43:35,655 --> 00:43:37,323 Ce que je t'ai dit... 405 00:43:40,201 --> 00:43:41,703 Quand je t'ai dit... 406 00:43:43,496 --> 00:43:44,831 qu'elle était partie... 407 00:43:46,833 --> 00:43:49,669 - Elle me l'avait demandé. - Je comprends. 408 00:43:53,673 --> 00:43:55,174 On a besoin du Royaume. 409 00:43:56,843 --> 00:43:58,344 Tu dois le convaincre. 410 00:44:02,348 --> 00:44:03,433 Désolé. 411 00:44:04,559 --> 00:44:05,643 Vraiment, 412 00:44:06,436 --> 00:44:08,271 je suis sincèrement désolé. 413 00:44:11,524 --> 00:44:13,359 Mais ça peut pas être moi. 414 00:44:15,445 --> 00:44:16,529 Écoute. 415 00:44:17,447 --> 00:44:19,782 Je sais pas à quoi tu te cramponnes, 416 00:44:22,160 --> 00:44:23,828 mais c'est déjà plus là. 417 00:44:26,080 --> 00:44:27,498 Réveille-toi, merde. 418 00:44:34,297 --> 00:44:35,965 Tu es comme moi, Daryl. 419 00:44:36,132 --> 00:44:38,384 - Tu sais rien sur moi. - Je te connais. 420 00:44:40,470 --> 00:44:42,680 Tu n'as pas dit la vérité à Carol. 421 00:44:44,474 --> 00:44:45,475 Forcément, 422 00:44:45,642 --> 00:44:47,518 sinon elle serait là. 423 00:44:49,896 --> 00:44:51,481 Et ça me fait plaisir. 424 00:44:54,901 --> 00:44:57,153 On se cramponne tous à quelque chose. 425 00:45:05,078 --> 00:45:08,748 Je rentre à la Colline demain matin, pour les préparer. 426 00:45:44,784 --> 00:45:46,995 Adaptation : Sabine de Andria 427 00:45:47,245 --> 00:45:49,497 Sous-titrage : VSI - Paris