1 00:01:38,055 --> 00:01:48,105 The Walking Dead - 07x16 - The First Day of the Rest of Your Life 2 00:02:04,344 --> 00:02:05,901 Hola, cariño. 3 00:02:09,460 --> 00:02:12,061 Despierta. 4 00:02:12,063 --> 00:02:15,631 Hola, cariño. Despierta. 5 00:02:15,633 --> 00:02:17,300 ¿Qué pasa? ¿Tenemos que...? 6 00:02:17,325 --> 00:02:19,149 No, no. Estamos bien por ahora. 7 00:02:40,890 --> 00:02:43,825 Vaya, buenas tardes para ti. 8 00:02:45,629 --> 00:02:46,894 Estás aquí. 9 00:02:46,896 --> 00:02:49,097 Sí. 10 00:02:49,099 --> 00:02:51,065 Y estoy sintiendo todo tipo de alegría 11 00:02:51,067 --> 00:02:52,763 al verte ahora mismo. 12 00:02:55,739 --> 00:02:58,024 ¿Han vuelto ya? 13 00:02:58,678 --> 00:03:00,409 Todavía no. 14 00:03:02,715 --> 00:03:04,014 Sé que has hecho el turno de noche, 15 00:03:04,016 --> 00:03:05,249 y quieres también esta noche, 16 00:03:05,251 --> 00:03:07,440 así que no quería despertarte. 17 00:03:09,362 --> 00:03:10,854 Maggie tiene problemas. 18 00:03:10,856 --> 00:03:12,389 ¿Qué? 19 00:03:12,391 --> 00:03:14,258 Algo con el bebé. 20 00:03:14,260 --> 00:03:15,693 Rick va a llevarla al doctor en Hilltop. 21 00:03:15,695 --> 00:03:18,796 Aún no lo sabe, pero iré con él. 22 00:03:18,798 --> 00:03:21,432 Solo... 23 00:03:21,434 --> 00:03:26,236 Sé que acabamos de empezar esto, pero quería que tú... 24 00:03:26,238 --> 00:03:28,639 No. 25 00:03:28,641 --> 00:03:31,253 ¿"No" qué? 26 00:03:33,779 --> 00:03:35,495 No te vayas. 27 00:03:45,891 --> 00:03:50,394 Bienvenida al primer día del resto de tu vida, Sasha. 28 00:03:59,505 --> 00:04:05,142 Vas a ayudar a asegurarnos de que las cosas se pongan en marcha hoy. 29 00:04:05,144 --> 00:04:08,579 Eres lista, la hostia de sexy, 30 00:04:08,581 --> 00:04:09,847 digna de cojones 31 00:04:09,849 --> 00:04:13,784 y no sufres ni una mierda. 32 00:04:13,786 --> 00:04:15,953 Nadie va a querer verte morir. 33 00:04:15,955 --> 00:04:18,021 Yo no quiero verlo. 34 00:04:18,023 --> 00:04:22,292 Así que no tienes que morir. 35 00:04:22,294 --> 00:04:24,261 Pero alguien sí tiene que morir. 36 00:04:24,263 --> 00:04:28,966 Quizás un par de ellos más... máximo. 37 00:04:28,968 --> 00:04:34,805 Pero tú no y la mayoría de la gente tampoco. 38 00:04:34,807 --> 00:04:38,142 Ayudaremos a solventar esta mierda. 39 00:04:42,014 --> 00:04:44,882 Come. 40 00:04:44,884 --> 00:04:46,683 Es un gran día. 41 00:04:53,692 --> 00:04:57,194 ¿Qué necesitas de mí? 42 00:05:12,845 --> 00:05:17,080 Mírame. 43 00:05:19,985 --> 00:05:21,885 ¿Por qué? 44 00:05:24,557 --> 00:05:27,825 Porque quiero que se detenga. 45 00:05:27,827 --> 00:05:30,427 Quiero a Negan muerto. 46 00:05:30,429 --> 00:05:32,029 ¿Y por qué no lo matas? 47 00:05:32,031 --> 00:05:33,630 No puedo ser solo yo. 48 00:05:33,632 --> 00:05:36,600 Todos son Negan. 49 00:05:36,602 --> 00:05:40,237 Esa chica que mataste... 50 00:05:43,442 --> 00:05:48,078 tenía nombre. 51 00:05:48,080 --> 00:05:49,847 Se llamaba Denise y era médico. 52 00:05:49,849 --> 00:05:51,415 Y ayudó a gente. 53 00:05:54,086 --> 00:05:55,619 No le estaba apuntando a ella. 54 00:06:03,562 --> 00:06:07,865 Hazlo. Hazlo. 55 00:06:07,867 --> 00:06:12,803 Si quieres terminarlo así... 56 00:06:12,805 --> 00:06:14,104 adelante. 57 00:06:16,575 --> 00:06:22,746 Lo siento. De verdad. 58 00:06:22,748 --> 00:06:27,518 Sé que quieres hacerlo. 59 00:06:27,520 --> 00:06:30,220 Podría haber venido para ver si estabas aquí. 60 00:06:30,222 --> 00:06:31,622 No podemos fiarnos de él. 61 00:06:31,624 --> 00:06:32,956 Le pertenecía. 62 00:06:32,958 --> 00:06:37,294 Pero ya no. 63 00:06:37,296 --> 00:06:44,001 Lo que hice, lo hice por alguien más. 64 00:06:44,003 --> 00:06:48,138 Ella se escapó. 65 00:06:48,140 --> 00:06:53,510 Así que ahora estoy aquí. 66 00:06:53,512 --> 00:06:56,947 También tú gracias a ella. 67 00:06:59,351 --> 00:07:00,584 ¡Hazlo! 68 00:07:01,921 --> 00:07:03,820 - Hay otra opción. - Daryl. 69 00:07:03,822 --> 00:07:06,690 - Daryl, tú la conocías. - Negan confía en mí. 70 00:07:08,427 --> 00:07:11,495 Si trabajamos juntos, podemos pararle. 71 00:07:18,270 --> 00:07:23,006 Me conociste entonces, y me conoces ahora. 72 00:07:23,008 --> 00:07:25,776 Sabes que no estoy mintiendo. 73 00:07:27,980 --> 00:07:29,980 No lo hago. 74 00:07:31,850 --> 00:07:33,283 Hazlo. 75 00:07:33,285 --> 00:07:34,985 ¡Hazlo! 76 00:07:44,330 --> 00:07:47,564 Tienen a Sasha, si aún sigue viva. 77 00:07:47,566 --> 00:07:49,633 ¿Por qué no has dicho nada? 78 00:07:49,635 --> 00:07:53,036 Él podría ser nuestra única oportunidad para recuperarla. 79 00:07:53,038 --> 00:07:55,339 Porque no me fío de él. 80 00:07:56,642 --> 00:07:58,875 Pero sí me fío de Daryl. 81 00:07:58,877 --> 00:08:02,379 Negan vendrá pronto. 82 00:08:05,484 --> 00:08:07,951 Mañana. 83 00:08:07,953 --> 00:08:10,621 Tres camiones, probablemente. 84 00:08:10,623 --> 00:08:12,222 20 Salvadores y él. 85 00:08:13,759 --> 00:08:17,394 Puedo entretenerles, 86 00:08:17,396 --> 00:08:19,863 poner algunos árboles en el camino, 87 00:08:19,865 --> 00:08:25,702 daros algo de tiempo para que os preparéis. 88 00:08:25,704 --> 00:08:30,607 Si podéis acabar con ellos, ahí es donde comenzará todo. 89 00:08:30,609 --> 00:08:33,377 Si les matáis, avisaré por radio al Santuario. 90 00:08:33,379 --> 00:08:35,879 ¿El Santuario? 91 00:08:35,881 --> 00:08:38,415 Donde vive Negan. 92 00:08:38,417 --> 00:08:41,585 Así es como lo llaman. 93 00:08:41,587 --> 00:08:45,122 Puedo decirles por radio que todo está bien. 94 00:08:45,124 --> 00:08:46,857 Vosotros volvéis en los camiones 95 00:08:46,859 --> 00:08:48,358 y yo puedo guiaros dentro, 96 00:08:48,360 --> 00:08:51,061 y con el plan correcto, podemos eliminar a los demás. 97 00:08:51,063 --> 00:08:55,732 Y comprobar que vuestra amiga está aún viva. 98 00:08:55,734 --> 00:08:58,902 Luego, ponemos a los obreros de nuestra parte, 99 00:08:58,904 --> 00:09:02,472 aumentamos así en número, 100 00:09:02,474 --> 00:09:07,277 y vamos de un puesto de vigilancia a otro y terminamos con esto. 101 00:09:17,723 --> 00:09:19,489 Sigue hablando. 102 00:09:28,767 --> 00:09:32,836 Acabamos de empezar... todo el asunto. 103 00:09:32,838 --> 00:09:37,441 Si está mintiendo, le voy a matar muy lentamente. 104 00:09:39,611 --> 00:09:42,079 Cuando termine esto, 105 00:09:42,081 --> 00:09:44,347 me importa un comino si lo lamenta. 106 00:09:44,349 --> 00:09:46,516 Mataré a ese hijo de puta. 107 00:09:47,832 --> 00:09:50,620 Si está mintiendo, 108 00:09:50,622 --> 00:09:53,056 esto ya ha acabado. 109 00:10:18,673 --> 00:10:20,640 Tengo que irme. 110 00:10:21,423 --> 00:10:22,806 Tengo que irme. 111 00:10:24,176 --> 00:10:25,675 El hecho es que, pensé que nosotros... 112 00:10:25,677 --> 00:10:29,045 He tenido un sueño. 113 00:10:29,047 --> 00:10:30,547 ¿Tú...? 114 00:10:30,549 --> 00:10:33,950 ¿Has tenido un sueño conmigo? 115 00:10:36,761 --> 00:10:38,360 Morías. 116 00:10:41,306 --> 00:10:43,226 Ese es el plan. 117 00:10:43,228 --> 00:10:45,528 Eso es lo que necesito de ti. 118 00:10:45,530 --> 00:10:50,600 Y cuando salgas, ni pío. 119 00:10:50,602 --> 00:10:54,871 Se rendirán, si es que no lo han hecho ya. 120 00:10:55,423 --> 00:10:58,775 Luego Lucille matará a tres de ellos, 121 00:10:58,777 --> 00:11:02,746 y llegaremos a un nuevo acuerdo. 122 00:11:11,456 --> 00:11:14,970 ¿Estás de coña? 123 00:11:16,027 --> 00:11:18,501 ¿Lloras de verdad? 124 00:11:20,665 --> 00:11:22,832 Puedo hacerlo, pero nadie tiene que morir. 125 00:11:22,834 --> 00:11:25,134 Te equivocas. 126 00:11:25,136 --> 00:11:27,870 El castigo... 127 00:11:27,872 --> 00:11:30,587 no se puede hacer nada sin él. 128 00:11:32,210 --> 00:11:38,748 El castigo es como hemos construido todo lo que tenemos. 129 00:11:38,750 --> 00:11:40,350 ¿Crees que voy a quedarme aquí y dejarte...? 130 00:11:40,352 --> 00:11:42,151 ¡Cuidado! 131 00:11:44,723 --> 00:11:52,328 Tú no me estás permitiendo hacer nada. 132 00:11:52,330 --> 00:11:57,400 Nadie tiene que morir. 133 00:11:57,402 --> 00:12:02,405 De acuerdo. 134 00:12:02,407 --> 00:12:05,875 ¿Qué tal esto? 135 00:12:05,877 --> 00:12:08,010 Uno. 136 00:12:08,012 --> 00:12:11,848 Solo uno. 137 00:12:11,850 --> 00:12:13,983 O sea, iba a cargarme a tres, 138 00:12:13,985 --> 00:12:16,953 pero solo uno 139 00:12:16,955 --> 00:12:21,758 y solo por ti. 140 00:12:21,760 --> 00:12:23,559 De acuerdo. 141 00:12:28,366 --> 00:12:33,870 Solo una persona tiene que morir. 142 00:12:41,045 --> 00:12:43,713 Me tienes comiendo de la palma de la mano. 143 00:12:43,715 --> 00:12:44,847 ¿Lo sabes? 144 00:12:44,849 --> 00:12:47,216 Y no es un asunto de hombre a mujer. 145 00:12:47,218 --> 00:12:48,518 O sea, que si tuvieras polla, 146 00:12:48,520 --> 00:12:52,021 aún tendría estos sentimientos. 147 00:12:55,126 --> 00:12:57,527 Nos vamos en 45 minutos. 148 00:13:12,377 --> 00:13:17,914 Así que no tenemos a Oceanside, pero sí tenemos sus armas. 149 00:13:17,916 --> 00:13:20,516 Negan tiene a Sasha. 150 00:13:20,518 --> 00:13:21,951 Daryl quiere que confiemos en Dwight. 151 00:13:21,953 --> 00:13:24,153 Rick quiere que nos quedemos aquí en caso de que las cosas salgan mal, 152 00:13:24,155 --> 00:13:27,290 y haya otra carta para jugar, 153 00:13:27,292 --> 00:13:29,959 otro lugar seguro que los Salvadores crean que controlan. 154 00:13:29,961 --> 00:13:32,728 Pero él no sabe que Gregory se ha ido... 155 00:13:32,730 --> 00:13:34,330 que a lo mejor les está diciendo cosas 156 00:13:34,332 --> 00:13:36,232 que les hará creer otra cosa. 157 00:13:37,535 --> 00:13:39,836 Y todo está por suceder. 158 00:13:39,838 --> 00:13:42,138 Estás pensando en llevar a Hilltop allí para luchar. 159 00:13:42,140 --> 00:13:43,606 Así es. 160 00:13:43,608 --> 00:13:45,575 Si Negan se entera de que están planeando algo, 161 00:13:45,577 --> 00:13:47,677 van a necesitar ayuda, 162 00:13:47,679 --> 00:13:49,545 incluso con esos carroñeros de su lado. 163 00:13:49,547 --> 00:13:52,315 Bueno, tienes que decidirte ahora mismo, 164 00:13:52,317 --> 00:13:56,652 y es una decisión muy difícil. 165 00:13:57,989 --> 00:13:59,755 ¿Por qué sonríes? 166 00:13:59,757 --> 00:14:02,758 Porque me alegro de que seas tú la que lo haga por nosotros. 167 00:14:14,939 --> 00:14:17,173 ¿Cómo puedo decidirme? 168 00:14:17,175 --> 00:14:18,941 No lo sé. 169 00:14:18,943 --> 00:14:21,010 Solo sé que puedes. 170 00:14:23,548 --> 00:14:26,315 Déjamela coger a mí. 171 00:14:26,317 --> 00:14:29,018 Tú coge esto. 172 00:14:30,455 --> 00:14:31,821 Sí. 173 00:14:50,875 --> 00:14:52,642 Armas arriba, ahora. 174 00:14:55,079 --> 00:14:59,315 ¿Qué demonios? Está muerto. 175 00:14:59,317 --> 00:15:00,516 ¿Qué pasa? 176 00:15:02,120 --> 00:15:04,253 Ya hemos visto esto antes. 177 00:15:05,924 --> 00:15:07,356 Los mismos. 178 00:15:12,897 --> 00:15:15,831 Amigo, ¿estás bien? 179 00:15:22,240 --> 00:15:24,173 ¿Vas a tenderles una emboscada tú solo? 180 00:15:24,175 --> 00:15:26,709 Sí. 181 00:15:26,711 --> 00:15:28,444 Hacerlo solo no funciona aquí. 182 00:15:28,446 --> 00:15:30,880 Funciona para mí. 183 00:15:32,850 --> 00:15:36,252 ¿Has matado a alguno de ellos? 184 00:15:36,254 --> 00:15:39,221 Porque si lo has hecho y se dan cuenta, 185 00:15:39,223 --> 00:15:40,790 creerán que ha sido el Reino 186 00:15:40,792 --> 00:15:42,391 y perderemos nuestra ventaja. 187 00:15:45,597 --> 00:15:50,766 Es de los caminantes. 188 00:15:50,768 --> 00:15:52,868 ¿Podemos apartarlos? 189 00:16:04,215 --> 00:16:07,717 ¿Buscas extinguir todo lo que fuiste? 190 00:16:11,155 --> 00:16:17,059 No lo busco, pero... 191 00:16:17,061 --> 00:16:19,895 estoy atrapado. 192 00:16:19,897 --> 00:16:23,733 ¿Quieres muertos a Los Salvadores? 193 00:16:23,735 --> 00:16:27,570 - Morgan. - Sí, lo quiero. 194 00:16:27,572 --> 00:16:30,640 Termina con este disparate. 195 00:16:30,642 --> 00:16:34,010 Acompaña a mi regimiento. 196 00:16:34,012 --> 00:16:37,313 Los Salvadores son un dragón con muchas cabezas, 197 00:16:37,315 --> 00:16:39,515 sus números legión. 198 00:16:39,517 --> 00:16:42,852 Debemos buscar aliados en este esfuerzo. 199 00:16:47,759 --> 00:16:52,695 Es la armadura de Benjamin. 200 00:16:52,697 --> 00:16:56,966 ¿La llevas puesta para servir o la llevas en su honor? 201 00:17:00,138 --> 00:17:02,438 Morgan... 202 00:17:04,175 --> 00:17:09,478 no estás atrapado. 203 00:17:09,480 --> 00:17:14,016 Únete a nosotros en este viaje para crear una alianza. 204 00:17:14,018 --> 00:17:17,186 Lucha con nosotros, 205 00:17:17,188 --> 00:17:21,691 y les venceremos para que nadie tenga que sufrir 206 00:17:21,693 --> 00:17:25,194 bajo su caprichosa malevolencia nunca más. 207 00:17:34,706 --> 00:17:39,208 Y empezaremos de nuevo por los caídos... 208 00:17:39,210 --> 00:17:40,576 por el Reino... 209 00:17:41,846 --> 00:17:44,647 por la gloria de la victoria. 210 00:19:10,551 --> 00:19:11,850 Es por lo que lucháis. 211 00:19:11,852 --> 00:19:16,133 No es el lugar... son las personas, mutuamente. 212 00:19:17,091 --> 00:19:19,124 Ahora sois parte de eso. 213 00:19:19,126 --> 00:19:23,462 Tomamos. No nos molestamos... nuestra forma. 214 00:19:23,464 --> 00:19:25,897 Quizás haya otra forma. 215 00:19:28,720 --> 00:19:30,288 ¿Es tuyo? 216 00:19:33,038 --> 00:19:34,945 Sí, estamos juntos. 217 00:19:35,642 --> 00:19:38,276 Me acostaré con él después. 218 00:19:38,278 --> 00:19:39,951 ¿Te importa? 219 00:19:44,218 --> 00:19:46,651 - Deberíamos volver al trabajo. - Sí. 220 00:20:57,157 --> 00:20:58,290 ¿Crees que han sido ellos? 221 00:20:58,292 --> 00:21:01,193 Se me ha pasado por la cabeza. 222 00:21:01,195 --> 00:21:03,662 Tenemos un plan "B". 223 00:21:03,664 --> 00:21:06,398 Si me permite el atrevimiento... 224 00:21:06,400 --> 00:21:08,200 esta parada inesperada me ha dado 225 00:21:08,202 --> 00:21:10,302 la oportunidad de una exhaustiva reflexión. 226 00:21:10,304 --> 00:21:12,404 Dada la carga de circunstancias 227 00:21:12,406 --> 00:21:15,707 y el potencial de muertes y uso de recursos, 228 00:21:15,709 --> 00:21:17,676 me preguntaba si me daría la oportunidad 229 00:21:17,678 --> 00:21:20,845 de hacer que bajen la marcha y enfriar la situación. 230 00:21:53,146 --> 00:21:56,715 ¿Has disparado alguno de estos antes? 231 00:21:56,717 --> 00:21:58,516 Bien. 232 00:22:01,355 --> 00:22:02,787 ¿Preocupada? 233 00:22:05,125 --> 00:22:06,424 No. 234 00:22:06,426 --> 00:22:10,228 Bien. 235 00:22:10,230 --> 00:22:13,231 - Estaré en el de al lado. - ¿Por qué? 236 00:22:13,233 --> 00:22:16,234 Hay más líneas visibles si nos separamos. 237 00:22:16,236 --> 00:22:18,203 Yo iré. 238 00:22:18,205 --> 00:22:20,005 ¿Segura? 239 00:22:21,208 --> 00:22:23,074 De acuerdo. 240 00:22:30,884 --> 00:22:33,718 Ganaremos. 241 00:22:33,720 --> 00:22:35,787 Sí. 242 00:23:04,207 --> 00:23:07,308 Sabes lo que va a ocurrir, 243 00:23:07,310 --> 00:23:10,378 sabes cómo terminará esto. 244 00:23:10,380 --> 00:23:12,760 Sabes lo que va a ocurrir, 245 00:23:14,265 --> 00:23:17,700 sabes cómo terminará esto. 246 00:23:17,921 --> 00:23:20,775 Saldremos por esa puerta juntos. 247 00:23:22,292 --> 00:23:25,260 Levantaremos una polvareda y comeremos serpientes. 248 00:23:25,262 --> 00:23:28,174 - Así somos nosotros. - Podemos no participar. 249 00:23:29,699 --> 00:23:31,032 De todos modos nos necesitan aquí. 250 00:23:31,034 --> 00:23:32,934 Rick dijo que nos preparáramos para luchar. 251 00:23:36,273 --> 00:23:38,706 ¿Cómo me moría? 252 00:23:41,231 --> 00:23:44,165 Estábamos en la playa. 253 00:23:44,190 --> 00:23:45,890 Era antes. 254 00:23:48,451 --> 00:23:51,486 Te arrastró la corriente... 255 00:23:51,488 --> 00:23:53,877 y no saliste de nuevo a la superficie. 256 00:23:55,959 --> 00:23:59,830 Intentaba encontrarte, pero ya no estabas. 257 00:24:01,598 --> 00:24:03,531 Y luego empecé a ahogarme. 258 00:24:05,628 --> 00:24:07,261 Odio la playa. 259 00:24:09,973 --> 00:24:12,040 ¿Acabar el día con un traje mojado? 260 00:24:12,042 --> 00:24:14,275 Es como un chorro de arena en las bolas 261 00:24:14,277 --> 00:24:16,311 a cada paso que das de vuelta al coche. 262 00:24:18,648 --> 00:24:22,617 Por suerte, la costa no está hoy en la agenda. 263 00:24:22,619 --> 00:24:25,854 Solo seguridad y un camino por andar. 264 00:24:25,856 --> 00:24:28,656 ¿De acuerdo? Así que vamos. 265 00:24:28,658 --> 00:24:31,659 - Vamos a ayudar a Maggie. - Abraham. 266 00:24:31,661 --> 00:24:34,329 ¿Qué? 267 00:24:34,331 --> 00:24:36,497 Pueden necesitarnos aquí. 268 00:24:38,768 --> 00:24:43,137 Solo esta vez, no participemos. 269 00:24:43,139 --> 00:24:45,306 - Alguien más... - Deberíamos ser nosotros. 270 00:24:45,308 --> 00:24:47,775 Maggie tiene que cuidar de Maggie. 271 00:24:52,382 --> 00:24:54,515 ¿Has cambiado de opinión 272 00:24:54,517 --> 00:24:57,952 sobre tomar ese medicamento para la alergia? 273 00:24:57,954 --> 00:25:00,021 - Sí. - Bien. 274 00:25:00,023 --> 00:25:04,926 Creo que te adaptarás a este sitio, desde la raíz. 275 00:25:04,928 --> 00:25:06,895 No, no lo haré. 276 00:25:06,897 --> 00:25:09,664 No como tú. 277 00:25:09,666 --> 00:25:11,165 Todo el mundo tiene una salida. 278 00:25:11,167 --> 00:25:13,034 No me repudies por tomar la mía, 279 00:25:13,036 --> 00:25:16,437 la cual, si puedo agregar, es la misma que la tuya ahora. 280 00:25:16,439 --> 00:25:20,108 Si muere gente hoy, es por las decisiones que toman ellos. 281 00:25:20,110 --> 00:25:24,679 Sí. Así es. 282 00:25:26,950 --> 00:25:28,516 ¿Por qué estamos aquí? 283 00:25:32,989 --> 00:25:39,560 Por esto. 284 00:25:56,913 --> 00:25:59,514 Rosita. 285 00:25:59,516 --> 00:26:01,582 Ponte en posición. 286 00:26:01,584 --> 00:26:05,353 Te daré la señal. 287 00:26:05,355 --> 00:26:07,722 ¿Y el muro aguantará? 288 00:26:07,724 --> 00:26:09,924 Aguantará. 289 00:26:18,935 --> 00:26:21,903 Todos los puntos están cubiertos. 290 00:26:21,905 --> 00:26:24,539 Ya se han previsto todas las contingencias. 291 00:26:24,541 --> 00:26:27,709 Vengo armado con dos barriles de la verdad. 292 00:26:27,711 --> 00:26:29,110 Se os plantea un test 293 00:26:29,112 --> 00:26:31,346 y os estoy dando la hoja de respuestas. 294 00:26:46,602 --> 00:26:50,003 Hola. 295 00:26:50,005 --> 00:26:52,272 Vengo apaciguado con la esperanza de que mi conocimiento 296 00:26:52,274 --> 00:26:53,741 sea lo que te haga prestar atención. 297 00:26:53,743 --> 00:26:57,077 Las opciones son cero a uno. 298 00:26:57,079 --> 00:26:59,012 El cumplimiento y el vasallaje son vuestra única salida. 299 00:26:59,014 --> 00:27:03,484 Resumiendo... o prosperáis o morís. 300 00:27:03,486 --> 00:27:06,120 Sinceramente prefiero la primera 301 00:27:06,122 --> 00:27:08,956 por el bien de todos. 302 00:27:08,958 --> 00:27:13,694 Se ha lanzado el anzuelo y está en pleno efecto. 303 00:27:13,696 --> 00:27:16,296 ¿Obedecerás, Rick? 304 00:27:27,543 --> 00:27:29,476 ¿Dónde está Negan? 305 00:27:33,916 --> 00:27:35,783 Yo soy Negan. 306 00:29:33,469 --> 00:29:35,602 No. 307 00:29:35,604 --> 00:29:38,238 Ganamos. 308 00:29:46,550 --> 00:29:49,918 ¿Alguna vez te han contado esa en que un capullo estúpido llamado Rick 309 00:29:49,920 --> 00:29:52,512 que pensaba que sí pero no sabía una mierda 310 00:29:52,632 --> 00:29:57,059 e hizo que mataran a todos a los que les contó esa mierda? 311 00:29:58,229 --> 00:30:00,409 Trata sobre ti. 312 00:30:02,233 --> 00:30:04,583 Todos vais a soltar las armas ahora. 313 00:30:04,608 --> 00:30:08,642 Nadie va a soltar nada. 314 00:30:08,667 --> 00:30:09,933 Teníamos un trato. 315 00:30:09,958 --> 00:30:11,917 Tamiel vino a por las cosas del bote. 316 00:30:11,942 --> 00:30:15,277 Siguió a los que las tomaron. 317 00:30:15,374 --> 00:30:17,407 Hizo un trato mejor. 318 00:30:20,251 --> 00:30:24,299 Me presionas, y me presionas 319 00:30:24,324 --> 00:30:28,042 y me presionas, Rick. 320 00:30:29,059 --> 00:30:31,660 Habéis intentado volarnos por los aires, ¿no? 321 00:30:31,662 --> 00:30:36,498 O sea, entiendo que a mí y a mi gente. 322 00:30:36,500 --> 00:30:39,893 ¿Pero Eugene? 323 00:30:40,304 --> 00:30:42,438 Es uno de los tuyos. 324 00:30:42,440 --> 00:30:46,909 Y después de lo que hizo... Se ofreció. 325 00:30:46,911 --> 00:30:49,411 Vosotros... 326 00:30:49,413 --> 00:30:53,182 sois animales. 327 00:30:53,184 --> 00:30:56,118 El universo os da una señal y vosotros solo 328 00:30:56,120 --> 00:30:59,355 le metéis el dedo por el culo. 329 00:31:02,293 --> 00:31:06,562 Dwight, Simon, andando. 330 00:31:42,667 --> 00:31:47,770 Así que ya no os cae bien Eugene. 331 00:31:47,772 --> 00:31:52,341 Pero os tiene que caer bien Sasha. 332 00:31:52,343 --> 00:31:57,646 A mí también. 333 00:31:57,648 --> 00:32:01,283 La tengo justo aquí guardada para vuestro disfrute, 334 00:32:01,285 --> 00:32:05,120 viva y coleando. 335 00:32:05,122 --> 00:32:09,591 La he traído porque así no tendría que mataros a todos, 336 00:32:09,593 --> 00:32:14,530 y no mataros a todos podría ser complicado. 337 00:32:14,532 --> 00:32:19,368 Verás, sé que quedan un montón de armas ahí dentro, Rick. 338 00:32:19,370 --> 00:32:22,705 Entonces voy a hacer esto simple. 339 00:32:22,707 --> 00:32:26,809 Quiero todas las armas que hayáis conseguido. 340 00:32:26,811 --> 00:32:30,279 Sí, también sé que tenéis esas. 341 00:32:30,281 --> 00:32:35,484 Quiero hasta la última gota de limonada que os quede. 342 00:32:35,486 --> 00:32:40,789 Quiero una persona de tu propia elección... 343 00:32:40,791 --> 00:32:42,558 para Lucille. 344 00:32:47,131 --> 00:32:48,697 Daryl... 345 00:32:48,699 --> 00:32:53,569 Tengo que recuperar a mi Daryl. 346 00:32:53,571 --> 00:32:56,338 Te veo. 347 00:32:56,340 --> 00:32:58,240 Y la mesa de billar 348 00:32:58,242 --> 00:33:00,075 y todos los tacos y la tiza. 349 00:33:00,077 --> 00:33:02,878 Y lo quiero ahora 350 00:33:02,880 --> 00:33:05,514 o Sasha muere, 351 00:33:05,516 --> 00:33:09,718 y luego todos vosotros. 352 00:33:09,720 --> 00:33:13,055 Probablemente. 353 00:33:13,057 --> 00:33:15,357 Vamos, Rick. 354 00:33:15,359 --> 00:33:17,893 Solo porque la haya traído en un ataúd 355 00:33:17,895 --> 00:33:20,329 no significa que tenga que acabar dentro de él. 356 00:33:27,938 --> 00:33:30,706 ¿Sabes qué? 357 00:33:30,708 --> 00:33:33,709 Eres un imbécil, Rick. 358 00:33:33,711 --> 00:33:35,444 Realmente lo eres. 359 00:33:35,446 --> 00:33:37,079 No quiero tener que matarla, 360 00:33:37,081 --> 00:33:39,381 pero eso es exactamente lo que me estás obligando a hacer. 361 00:33:39,383 --> 00:33:41,817 Déjame verla. 362 00:33:46,257 --> 00:33:49,458 De acuerdo. Solo dame un segundo. 363 00:33:49,460 --> 00:33:50,859 Puede que tenga que ponerla al día. 364 00:33:50,861 --> 00:33:53,762 No se puede escuchar una mierda dentro de esta cosa. 365 00:33:57,701 --> 00:33:59,568 Sash. 366 00:33:59,570 --> 00:34:01,970 No te vas a creer esta mierda. 367 00:34:10,047 --> 00:34:13,749 Parecía real. 368 00:34:13,751 --> 00:34:16,118 Parecía real. 369 00:34:19,600 --> 00:34:24,293 Como si hubiéramos perdido esto. 370 00:34:24,295 --> 00:34:28,797 Y esto acaba de comenzar. 371 00:34:58,329 --> 00:35:02,364 - Vamos. - Espera. 372 00:35:03,712 --> 00:35:06,173 Me gusta la manera en que dices tonterías. 373 00:35:08,016 --> 00:35:10,950 Así que déjame devolverte el favor. 374 00:35:10,952 --> 00:35:13,553 La próxima cosa que vas a decirme 375 00:35:13,555 --> 00:35:16,623 es que tú te irás y yo puedo quedarme. 376 00:35:16,625 --> 00:35:19,259 Porque sé que no te ha gustado oírte a ti misma decir 377 00:35:19,261 --> 00:35:23,129 que "Maggie tiene que cuidar de Maggie". 378 00:35:23,131 --> 00:35:24,797 Sé que esas palabras te van a rondar la cabeza 379 00:35:24,799 --> 00:35:26,332 durante un largo tiempo 380 00:35:26,334 --> 00:35:28,768 y vas a querer arreglarlo por haberlo pensado. 381 00:35:28,770 --> 00:35:32,205 ¿Estoy en lo correcto? 382 00:35:32,207 --> 00:35:37,477 Sí. 383 00:35:37,479 --> 00:35:40,213 Colocamos nuestras cabezas en la guillotina 384 00:35:40,215 --> 00:35:43,349 antes de que alguien más lo haga. 385 00:35:43,351 --> 00:35:47,186 Es siempre por alguien más. 386 00:35:47,188 --> 00:35:49,088 Ambos sabemos que si vamos a luchar, 387 00:35:49,090 --> 00:35:51,057 es mejor estar seguros de que es por un propósito. 388 00:35:51,059 --> 00:35:57,664 Así tal vez podemos sentir que todo tiene sentido. 389 00:35:57,666 --> 00:36:00,733 De alfa a omega. 390 00:36:00,735 --> 00:36:03,169 Ya sea en el campo de batalla o en la playa 391 00:36:03,171 --> 00:36:08,041 o en algún lugar ahí afuera hoy. 392 00:36:08,043 --> 00:36:11,678 Maggie... 393 00:36:11,680 --> 00:36:13,513 Ella lleva el futuro. 394 00:36:20,855 --> 00:36:24,757 Tienes razón. 395 00:36:27,495 --> 00:36:31,931 Sabía cómo iba a terminar esto. 396 00:36:31,933 --> 00:36:34,367 Vamos. 397 00:36:34,369 --> 00:36:39,038 Arriesgar tu culo por alguien más, 398 00:36:39,040 --> 00:36:43,176 hacerlo pedacitos por ellos... 399 00:36:43,178 --> 00:36:45,445 Tú lo dijiste antes. 400 00:36:45,447 --> 00:36:50,049 Eso es vivir. 401 00:36:51,720 --> 00:36:55,555 Eres un idiota. 402 00:36:55,557 --> 00:36:58,758 Nunca he dicho lo contrario. 403 00:37:18,480 --> 00:37:20,413 Un par de horas para llegar, ¿verdad? 404 00:37:20,415 --> 00:37:21,781 Al menos. 405 00:37:21,783 --> 00:37:24,917 Puede que sea un camino tortuoso y maltrecho. 406 00:37:24,919 --> 00:37:26,152 Con lo que están planeando, 407 00:37:26,154 --> 00:37:27,954 podrían estar vigilando las carreteras. 408 00:37:27,956 --> 00:37:29,656 "Lo que están planeando". 409 00:37:29,658 --> 00:37:30,823 Así es. 410 00:37:32,827 --> 00:37:35,261 Lo cogí de la tienda. Está lleno. 411 00:37:35,263 --> 00:37:38,064 Dudo que tengas mucha conversación durante el viaje. 412 00:37:38,066 --> 00:37:40,066 Y aunque yo sea un cobarde egoísta, 413 00:37:40,068 --> 00:37:42,969 en ocasiones pienso en los demás. 414 00:37:42,971 --> 00:37:46,406 Por favor, acéptalo como un regalo. 415 00:37:46,408 --> 00:37:48,708 Desearía haber estado a la altura. 416 00:37:51,413 --> 00:37:54,847 Aún puedes, Eugene. 417 00:37:54,849 --> 00:37:58,484 No me doy por vencida. 418 00:37:58,486 --> 00:37:59,919 No contigo. 419 00:38:03,358 --> 00:38:07,593 Cielos, no tienes que hacer el viaje en esa cosa. 420 00:38:07,595 --> 00:38:09,962 Me vendrá bien descansar. 421 00:38:09,964 --> 00:38:11,497 ¿En serio? 422 00:38:11,499 --> 00:38:13,266 Sí. 423 00:38:13,268 --> 00:38:16,636 Solo quiero irme a dormir. 424 00:38:16,638 --> 00:38:18,938 Solo necesito una botella de agua pequeña y estaré bien. 425 00:38:18,940 --> 00:38:23,209 ¿Arat? 426 00:38:23,211 --> 00:38:27,447 Escucha... 427 00:38:27,449 --> 00:38:30,983 Sé lo duro que es esto. 428 00:38:30,985 --> 00:38:33,052 Y lo agradezco. 429 00:38:44,199 --> 00:38:49,969 Dios, eres extraordinaria. 430 00:39:56,237 --> 00:39:58,571 Sash. 431 00:39:58,573 --> 00:40:00,740 No te vas a creer esta mierda. 432 00:40:00,742 --> 00:40:04,343 ¡Maldita sea! 433 00:40:40,415 --> 00:40:42,281 ¡Vamos! ¡Vamos! 434 00:40:49,157 --> 00:40:51,591 No. 435 00:40:55,697 --> 00:40:59,198 Cariño, ¡maldita sea! 436 00:41:13,448 --> 00:41:15,348 ¡Será el plan "B"! 437 00:41:17,398 --> 00:41:18,718 Abajo. Ahora. 438 00:41:19,500 --> 00:41:22,688 Podemos hacer otro trato. 439 00:41:30,698 --> 00:41:31,964 He dicho "abajo". 440 00:42:33,009 --> 00:42:34,875 Muévete. 441 00:42:45,154 --> 00:42:47,054 Hola otra vez. 442 00:43:10,871 --> 00:43:14,222 Abajo. U otra vez. 443 00:43:19,948 --> 00:43:22,957 Vaya mierda, Rick. 444 00:43:23,041 --> 00:43:24,574 Simplemente no podías quedarte con nosotros, ¿eh? 445 00:43:24,576 --> 00:43:29,378 ¿Tenías que ir con esta gente inmunda de la basura? 446 00:43:29,380 --> 00:43:31,247 Sin ofender. 447 00:43:31,249 --> 00:43:35,384 El trato es por doce, ¿no? 448 00:43:35,386 --> 00:43:37,854 Diez. 449 00:43:37,856 --> 00:43:39,822 Las personas son un recurso. 450 00:43:39,824 --> 00:43:41,557 Doce. 451 00:43:49,901 --> 00:43:51,167 Diez. 452 00:43:58,042 --> 00:44:01,277 Rick. 453 00:44:01,279 --> 00:44:04,714 Esto te va a poner triste. 454 00:44:04,716 --> 00:44:06,482 Te romperá. 455 00:44:06,484 --> 00:44:10,753 Vas a desear estar muerto. 456 00:44:13,157 --> 00:44:15,892 Me gusta divertirme. 457 00:44:15,894 --> 00:44:18,060 Así es. 458 00:44:18,062 --> 00:44:20,296 Pero tal vez creas que el tipo que hizo 459 00:44:20,298 --> 00:44:23,332 lo que hizo a tus amigos no fui yo, 460 00:44:23,334 --> 00:44:26,068 como si hubiera sido una especie de truco, 461 00:44:26,070 --> 00:44:28,137 como si no fuera yo el tipo con el bate... 462 00:44:28,139 --> 00:44:30,907 Yo solo soy el tipo que le prepara espaguetis a tu hijo. 463 00:44:34,846 --> 00:44:37,647 Mierda. 464 00:44:37,649 --> 00:44:39,115 Tal vez sea culpa mía. 465 00:44:39,117 --> 00:44:42,685 Tal vez todo esto sea culpa mía. 466 00:44:43,955 --> 00:44:48,124 Tengo que hacerlo bien. 467 00:44:48,126 --> 00:44:51,994 Supongo que voy a tener que empezar desde el principio de nuevo. 468 00:44:51,996 --> 00:44:54,630 Te voy a decir una cosa, Rick, 469 00:44:54,632 --> 00:44:57,099 si yo tuviera un hijo, 470 00:44:57,101 --> 00:45:01,037 me gustaría que fuera como tu hijo, 471 00:45:01,039 --> 00:45:04,307 lo que hace esto mucho más difícil. 472 00:45:04,309 --> 00:45:06,542 No vais a ganar. 473 00:45:06,544 --> 00:45:09,312 Carl. 474 00:45:09,314 --> 00:45:11,847 Se acabó. 475 00:45:11,849 --> 00:45:13,382 ¿Por qué no diriges tu único ojo 476 00:45:13,384 --> 00:45:18,821 a la calle y lo observas todo? 477 00:45:23,728 --> 00:45:25,127 ¡Nosotros ganaremos! 478 00:45:25,129 --> 00:45:28,864 ¡Nosotros vivimos! 479 00:45:28,866 --> 00:45:32,668 ¡Vamos a ser nosotros! 480 00:45:32,670 --> 00:45:35,738 ¡Nosotros! 481 00:46:03,434 --> 00:46:06,402 Acabas de perder a alguien importante para ti 482 00:46:06,404 --> 00:46:09,705 ahora mismo, hace nada. 483 00:46:09,707 --> 00:46:12,008 Dios. 484 00:46:12,010 --> 00:46:18,514 Qué oportuno. 485 00:46:18,516 --> 00:46:21,450 Bueno, Rick... 486 00:46:21,452 --> 00:46:23,219 tú elegiste esto. 487 00:46:23,221 --> 00:46:27,390 De veras que no sé qué más podría haber hecho para advertirte. 488 00:46:27,392 --> 00:46:28,924 Y esto no es una advertencia. 489 00:46:28,926 --> 00:46:33,963 Esto es un castigo. 490 00:46:33,965 --> 00:46:37,333 Voy a matar a Carl ahora mismo. 491 00:46:37,335 --> 00:46:42,972 Haré un movimiento firme y bonito. 492 00:46:42,974 --> 00:46:48,778 Intentaré hacerlo de una porque me cae bien. 493 00:46:48,780 --> 00:46:50,479 Tan solo quiero meterte eso en la cabeza 494 00:46:50,481 --> 00:46:52,548 para que estés un minuto dándole vueltas. 495 00:46:52,550 --> 00:46:57,286 Voy a matar a Carl, y después Lucille 496 00:46:57,288 --> 00:46:59,955 se llevará tus manos. 497 00:47:02,994 --> 00:47:05,828 Puedes hacerlo justo delante de mí. 498 00:47:05,830 --> 00:47:09,699 Puedes llevarte mis manos. 499 00:47:09,701 --> 00:47:11,767 Ya te lo he dicho. 500 00:47:11,769 --> 00:47:15,337 Voy a mataros. 501 00:47:15,339 --> 00:47:17,773 A todos vosotros. 502 00:47:17,775 --> 00:47:22,678 Tal vez no sea hoy, tal vez no sea mañana... 503 00:47:22,680 --> 00:47:26,248 pero nada va a cambiar eso. 504 00:47:26,250 --> 00:47:30,252 Nada. 505 00:47:30,254 --> 00:47:32,822 Ya estáis todos muertos. 506 00:47:49,841 --> 00:47:53,876 Joder. 507 00:47:53,878 --> 00:47:56,312 Vaya, Rick. 508 00:47:59,951 --> 00:48:02,518 Vale. 509 00:48:07,425 --> 00:48:09,992 Dijiste que podía hacerlo. 510 00:48:19,871 --> 00:48:24,673 ¡Acabad con los Salvadores y con sus cómplices! 511 00:48:24,675 --> 00:48:28,410 ¡Alexandria no caerá, no hoy! 512 00:48:42,093 --> 00:48:44,393 ¡Formación, tercer grupo, ahora! 513 00:48:44,395 --> 00:48:46,395 ¡Moveos! ¡Ahora os cubrimos! 514 00:48:56,808 --> 00:48:59,074 ¡Un maldito tigre! 515 00:49:10,721 --> 00:49:14,089 ¡Esa viuda está viva, disparando un arma! 516 00:49:15,626 --> 00:49:18,761 ¿Has probado eso, Simon? ¡Eso es el sabor de la mierda! 517 00:50:35,048 --> 00:50:36,648 Están retrocediendo. 518 00:50:36,650 --> 00:50:38,650 Eduardo, Bertie, entre las casas... 519 00:50:38,652 --> 00:50:39,951 ¡Cubrid la puerta! 520 00:50:41,388 --> 00:50:45,123 Vamos. 521 00:50:45,125 --> 00:50:47,225 ¡Ahora terminamos esto! 522 00:51:49,923 --> 00:51:51,156 ¡Ahora! 523 00:51:55,929 --> 00:51:58,062 ¡Tirad! 524 00:52:59,092 --> 00:53:03,061 Michonne. 525 00:53:03,063 --> 00:53:06,631 Michonne. 526 00:53:06,633 --> 00:53:08,833 Estás viva. 527 00:53:24,284 --> 00:53:27,768 Estamos... 528 00:53:30,056 --> 00:53:31,289 Estamos... 529 00:53:31,291 --> 00:53:33,725 Lo sé. Lo sé. 530 00:53:33,727 --> 00:53:36,041 Lo sé. 531 00:53:37,230 --> 00:53:39,854 Lo estamos. 532 00:53:41,501 --> 00:53:43,410 Lo estaremos. 533 00:54:05,665 --> 00:54:08,399 Estamos haciendo los preparativos. 534 00:54:08,742 --> 00:54:11,588 Todo el mundo está en "nivel azul". 535 00:54:11,782 --> 00:54:14,816 En cuanto digas, estarán listos para salir. 536 00:54:14,818 --> 00:54:16,618 Eso es bueno. 537 00:54:28,332 --> 00:54:33,371 ¿Cómo diantres crees que acabó muerta en esa caja? 538 00:54:34,914 --> 00:54:38,549 Mi suposición más probable es que fue por la lona. 539 00:54:38,809 --> 00:54:42,332 Eso sellaba muy bien la caja. 540 00:54:43,213 --> 00:54:45,480 Se quedó sin aire. 541 00:55:01,198 --> 00:55:03,665 Quizás. 542 00:55:16,947 --> 00:55:18,780 Entonces... 543 00:55:24,588 --> 00:55:26,922 ¡Vamos a ir la guerra! 544 00:55:26,924 --> 00:55:30,058 ¡Sí, señor! 545 00:55:40,237 --> 00:55:45,073 ¿Crees que Sasha lo hizo? 546 00:55:45,075 --> 00:55:48,043 No sé cómo, pero sé que lo hizo. 547 00:55:53,984 --> 00:55:57,319 Ella nos dio una oportunidad. Tú lo hiciste. 548 00:55:57,321 --> 00:56:01,089 Tomaste la decisión correcta al venir. 549 00:56:01,091 --> 00:56:05,994 La decisión estaba tomada hace mucho tiempo, 550 00:56:05,996 --> 00:56:09,831 antes de que nosotros nos conociéramos, 551 00:56:09,833 --> 00:56:11,433 cuando todos éramos extraños que hubiéramos 552 00:56:11,435 --> 00:56:12,968 pasado a un lado del otro por la calle 553 00:56:12,970 --> 00:56:17,472 antes de que el mundo se acabara. 554 00:56:17,474 --> 00:56:20,008 Y ahora lo somos todo el uno para el otro. 555 00:56:58,949 --> 00:57:03,018 Tenías problemas. Estabas atrapado. 556 00:57:03,020 --> 00:57:06,288 Glenn no te conocía, pero te ayudó. 557 00:57:06,290 --> 00:57:12,127 Se puso en peligro por ti. 558 00:57:12,129 --> 00:57:15,964 Y así comenzó todo... 559 00:57:15,966 --> 00:57:20,469 Desde Atlanta hasta a la granja de mi padre, 560 00:57:20,471 --> 00:57:22,871 hasta la prisión, 561 00:57:22,873 --> 00:57:25,474 hasta aquí... 562 00:57:33,217 --> 00:57:38,987 Hasta ahora en este momento... 563 00:57:38,989 --> 00:57:42,858 no como extraños... 564 00:57:42,860 --> 00:57:44,860 como familia... 565 00:58:17,594 --> 00:58:23,064 Porque Glenn escogió estar ahí para ti ese día 566 00:58:23,066 --> 00:58:25,967 hace mucho tiempo. 567 00:58:25,969 --> 00:58:29,204 Esa fue la decisión que lo cambió todo. 568 00:58:37,814 --> 00:58:40,148 Empezó con ambos, 569 00:58:40,150 --> 00:58:43,618 y se expandió... 570 00:58:43,620 --> 00:58:48,990 hacia todos nosotros... 571 00:58:48,992 --> 00:58:54,162 sacrificarse el uno por el otro... 572 00:59:05,809 --> 00:59:09,077 sufrir y resistir, 573 00:59:09,079 --> 00:59:14,082 preocuparse, dar, 574 00:59:14,084 --> 00:59:20,322 amar, vivir... 575 00:59:20,324 --> 00:59:22,457 luchar por los demás. 576 00:59:27,598 --> 00:59:32,033 Glenn tomó la decisión, Rick. 577 00:59:32,035 --> 00:59:35,170 Yo solo sigo su ejemplo.