1 00:00:34,916 --> 00:00:37,584 Diane. 2 00:00:37,586 --> 00:00:41,187 Để tôi. 3 00:00:46,728 --> 00:00:48,461 Bắn khá đấy. 4 00:00:48,463 --> 00:00:51,221 Em gái tôi cũng có cái váy đó. 5 00:00:51,246 --> 00:00:53,113 Đừng nghĩ về điều đó nữa. 6 00:01:09,417 --> 00:01:12,452 Tuyệt. 7 00:01:13,755 --> 00:01:15,788 Biết điều về giờ giấc rồi đấy. 8 00:01:23,899 --> 00:01:25,765 Sao giờ, sếp? 9 00:01:25,767 --> 00:01:27,767 Rồi, Jerry. 10 00:01:35,243 --> 00:01:37,277 Có vẻ ít. 11 00:01:37,279 --> 00:01:39,946 Có lẽ anh sẽ muốn ngó lại đấy, Gavin. 12 00:01:39,948 --> 00:01:41,981 Chúng tôi đã làm tròn nghĩa vụ. 13 00:01:47,055 --> 00:01:48,521 Ờ. 14 00:01:48,523 --> 00:01:50,089 Mày nói đúng. 15 00:01:50,091 --> 00:01:54,194 Không đủ lắm, nhưng cũng được 8 9 phần. 16 00:01:54,196 --> 00:01:55,762 Mày nói đúng.. 17 00:01:55,764 --> 00:01:58,531 Tôi muốn súng của hắn. 18 00:02:00,025 --> 00:02:05,135 Thật ra, tôi không nghĩ rằng thằng khốn này nên cầm súng nữa. 19 00:02:05,674 --> 00:02:08,174 Láo thì không được dùng súng. 20 00:02:08,176 --> 00:02:11,177 Mày đánh tao trước, thằng khốn. 21 00:02:15,450 --> 00:02:17,183 Gì đây? 22 00:02:19,554 --> 00:02:21,521 Được rồi. 23 00:02:21,523 --> 00:02:23,756 Ta còn định tiếp tục tới đâu đây? 24 00:02:23,758 --> 00:02:27,360 Đúng thế, Bệ hạ. 25 00:02:27,385 --> 00:02:30,674 Định tiếp tục tới đâu đây? 26 00:02:33,735 --> 00:02:37,937 Đưa súng cho hắn đi, Richard. 27 00:02:48,283 --> 00:02:51,985 Dừng lại đi, thằng ngu. 28 00:02:54,623 --> 00:02:56,589 Nghe lời chủ đi, thằng cứt. 29 00:02:56,591 --> 00:02:59,259 Richard! 30 00:02:59,261 --> 00:03:01,060 Aah! 31 00:03:07,802 --> 00:03:09,402 Dừng lại đi! 32 00:03:13,056 --> 00:03:15,790 Ezekiel, mày biết tao không thích chuyện này mà. 33 00:03:15,815 --> 00:03:17,610 Chúng ta không thích chuyện này. 34 00:03:17,612 --> 00:03:21,714 Richard sẽ không đi cùng những cuộc trao đổi trong tương lai nữa. 35 00:03:21,716 --> 00:03:25,218 Không, Ezekiel, mày sẽ vẫn mang hắn theo thôi. 36 00:03:25,220 --> 00:03:27,520 Vì nếu chuyện này không chấm dứt, 37 00:03:27,522 --> 00:03:30,523 Nó sẽ trở thành một rắc rối thực sự, 38 00:03:30,525 --> 00:03:32,625 Mày nhớ tao đã nói gì rồi đấy. 39 00:03:32,627 --> 00:03:35,028 Hắn vẫn luôn vô kỷ luật. 40 00:03:35,030 --> 00:03:36,963 Suýt nữa thì tao đã ra tay rồi đấy. 41 00:03:40,230 --> 00:03:41,669 Này. 42 00:03:42,136 --> 00:03:44,886 Tao biết không phải lỗi của hắn, nhưng...... 43 00:03:45,640 --> 00:03:48,675 Chuyện này phải được chấm dứt. 44 00:03:48,677 --> 00:03:50,009 Nên... 45 00:03:50,011 --> 00:03:53,831 Chuyện có thể sẽ đôi chút theo ... 46 00:03:54,215 --> 00:03:55,370 "Bản năng". 47 00:03:57,026 --> 00:03:59,670 Jared, nhấc mông lên! 48 00:03:59,732 --> 00:04:02,482 Biến khỏi đây mau. 49 00:04:06,861 --> 00:04:08,561 Tôi có thể... 50 00:04:08,563 --> 00:04:11,367 Làm ơn cho tôi xin lại cây gậy được không? 51 00:04:12,757 --> 00:04:15,132 Một người đã để lại nó cho tôi. 52 00:04:15,914 --> 00:04:18,257 Một người đã qua đời. 53 00:04:18,740 --> 00:04:20,473 Gavin, anh phải cho tôi xử thằng mọi này. 54 00:04:20,475 --> 00:04:23,096 Không! không! 55 00:04:23,812 --> 00:04:25,155 Hãy... 56 00:04:25,822 --> 00:04:29,682 An phận mẹ đi, tiên sinh. 57 00:04:29,684 --> 00:04:31,351 Đi nào. 58 00:05:00,281 --> 00:05:01,614 Phải. 59 00:05:02,852 --> 00:05:05,962 Em gái tôi thích cái váy đó. 60 00:05:11,993 --> 00:05:14,727 Hôm nay cháu nhanh tay lắm. 61 00:05:14,729 --> 00:05:16,462 Khá ấn tượng, Benjamin. 62 00:05:16,464 --> 00:05:19,032 Cháu đã nói là khá lên mà. 63 00:05:19,034 --> 00:05:20,933 Cháu hơi vội rồi đấy. 64 00:05:22,250 --> 00:05:23,625 Chỉ vì cháu biết cách đánh nhau 65 00:05:23,804 --> 00:05:25,039 Không có nghĩa là cháu nên đi gây sự. 66 00:05:25,064 --> 00:05:27,013 Vâng, chuyện xảy ra nhanh quá, cháu không kịp suy nghĩ. 67 00:05:27,038 --> 00:05:28,870 Cháu buộc phải nghĩ. 68 00:05:29,545 --> 00:05:32,157 Từ giờ trở đi, hãy suy nghĩ trước khi hành động. 69 00:05:32,182 --> 00:05:33,946 Được chứ? 70 00:05:35,284 --> 00:05:36,831 Vâng. 71 00:05:39,254 --> 00:05:41,191 Richard. 72 00:05:42,606 --> 00:05:44,728 Chúng ta sẽ nói chuyện sau. 73 00:05:45,745 --> 00:05:47,511 Jerry. 74 00:05:49,824 --> 00:05:51,978 Cháu dùng gậy cừ lắm, nhóc ạ. 75 00:05:52,003 --> 00:05:53,464 Jerry! 76 00:05:55,744 --> 00:05:58,467 Ông muốn tới bệnh xá không? 77 00:05:58,510 --> 00:06:00,143 Không, tôi ổn mà. 78 00:06:00,145 --> 00:06:01,611 Này. 79 00:06:01,613 --> 00:06:03,480 Dùng xe tải đi đâu thế? 80 00:06:04,034 --> 00:06:06,334 Tôi cần nói chuyện riêng với Daryl. 81 00:06:06,336 --> 00:06:07,602 Được chứ? 82 00:06:07,604 --> 00:06:10,105 Vâng, tôi sẽ lấy gì đó để băng bó cho ông. 83 00:06:10,107 --> 00:06:12,374 Ừ. 84 00:06:13,610 --> 00:06:15,710 Anh đi gặp chúng phải không? 85 00:06:15,712 --> 00:06:17,212 Ừ. 86 00:06:17,214 --> 00:06:19,114 Một phần thỏa thuận của anh hả? 87 00:06:23,720 --> 00:06:25,453 Chuyện quái gì xảy ra với anh vậy? 88 00:06:26,523 --> 00:06:28,523 Anh chảy máu kìa. 89 00:06:30,961 --> 00:06:32,994 Chúng làm vậy với anh. 90 00:06:33,873 --> 00:06:36,045 - Anh biết chúng là loại gì mà.. - Ừ 91 00:06:40,404 --> 00:06:43,605 Anh biết không, nếu Carol mà ở đây, 92 00:06:43,607 --> 00:06:45,440 Chứng kiến toàn bộ cảnh đó... 93 00:06:45,688 --> 00:06:48,166 Nếu cô ấy biết về chuyện của Abraham... 94 00:06:48,449 --> 00:06:50,115 Và Glenn... 95 00:06:51,173 --> 00:06:54,312 Cô ấy sẽ dẫn chúng ta tới chỗ bọn chúng, 96 00:06:54,929 --> 00:06:56,765 Sẵn sàng giết sạch bọn chúng. 97 00:06:56,953 --> 00:06:58,562 Đúng vậy. 98 00:06:59,327 --> 00:07:01,562 Và đó là lí do mà cô ấy bỏ đi. 99 00:07:35,192 --> 00:07:36,691 Tôi đang tập luyện. 100 00:07:36,693 --> 00:07:40,161 Sẽ phải sớm sử dụng những cái này nhiều hơn. 101 00:07:40,163 --> 00:07:43,598 Bọn Saviors đủ thông minh để hiểu được 102 00:07:43,600 --> 00:07:46,034 Tôi không nên mang súng khi gặp chúng. 103 00:07:52,309 --> 00:07:54,072 Morgan nói anh là một cung thủ. 104 00:08:07,317 --> 00:08:08,723 Tại sao? 105 00:08:11,127 --> 00:08:13,346 Vì chúng ta cùng chung một điều. 106 00:08:14,424 --> 00:08:15,831 Tôi cần anh giúp. 107 00:08:56,214 --> 00:09:04,214 Dịch Blue Subbing Man. Chỉnh sửa Tobeols 108 00:09:13,559 --> 00:09:16,794 Chúng ta cần thứ gì đó để thay đổi Ezekiel. 109 00:09:16,819 --> 00:09:18,373 Chính là thứ này. 110 00:09:18,398 --> 00:09:22,133 Alexandria, Hilltop và Kingdom cùng phản công trước, 111 00:09:22,135 --> 00:09:26,437 Hết sức, thì chúng ta sẽ xóa sổ đám Saviors khỏi Trái Đất. 112 00:09:26,439 --> 00:09:28,339 Giữ cho mọi người..... 113 00:09:28,341 --> 00:09:33,077 Hàng ngàn người tốt... 114 00:09:33,079 --> 00:09:35,046 Giúp họ được an toàn. 115 00:10:13,319 --> 00:10:14,819 Chúng hay đi đường này. 116 00:10:14,821 --> 00:10:17,388 Nếu ta thấy chiếc xe nào, thì đó là Saviors. 117 00:10:17,390 --> 00:10:21,092 Chúng thường đi theo nhóm 2 đến 3 người. 118 00:10:21,094 --> 00:10:22,727 Đó là lí do tôi cần anh. 119 00:10:22,729 --> 00:10:24,695 Không thể tự xử chúng một mình được. 120 00:10:24,697 --> 00:10:27,898 Chúng ta sẽ tấn công chúng bằng súng trước... 121 00:10:27,900 --> 00:10:29,500 Rồi sau đó là bom xăng. 122 00:10:29,502 --> 00:10:32,803 Rồi lại dùng súng cho tới khi chúng chết. 123 00:10:32,805 --> 00:10:35,373 Sao phải dùng lửa? Để trông thật tồi tệ. 124 00:10:35,375 --> 00:10:38,542 Đám Saviors phát hiện ra vụ đó... 125 00:10:38,544 --> 00:10:40,678 Chúng ta muốn chọc giận chúng. 126 00:10:40,680 --> 00:10:44,915 Tôi đã đánh dấu từ đây, lần tới kho vu khí tôi đã sắp đặt, 127 00:10:44,917 --> 00:10:48,686 Tới một căn nhà của một người mà Ezekiel quan tâm. 128 00:10:48,688 --> 00:10:50,154 Ai vậy? 129 00:10:50,156 --> 00:10:52,156 Chỉ là một người lang thang mà ông ta từng gặp. 130 00:10:52,158 --> 00:10:53,791 Thỉnh thoảng ông ta mang đồ ăn tới 131 00:10:53,793 --> 00:10:56,160 Sao họ lại không sống trong Kingdom? 132 00:10:56,162 --> 00:10:57,461 Tôi không biết. 133 00:10:57,463 --> 00:10:59,864 Cô ta sống ngoài đó, cô ta sẽ chết ngoài đó. 134 00:11:01,367 --> 00:11:03,567 Là phụ nữ sao? 135 00:11:03,569 --> 00:11:06,203 Có sao đâu? Cô ta còn cứng hơn cả tôi và anh. 136 00:11:08,574 --> 00:11:10,841 Dù gì thì cô ấy cũng chết. 137 00:11:10,843 --> 00:11:13,544 Đám Saviors tới và thấy đám bạn chúng bị giết, 138 00:11:13,546 --> 00:11:16,013 Nếu chúng thông thuộc đường và đi nhanh chóng, 139 00:11:16,015 --> 00:11:18,215 Biết cách lần theo dấu vết, 140 00:11:18,217 --> 00:11:22,086 Chúng sẽ tìm tới kho vũ khí và sau đó là căn nhà gỗ, 141 00:11:22,088 --> 00:11:24,522 Và chúng sẽ tấn công cô ấy. 142 00:11:24,524 --> 00:11:25,823 Tên cô ấy là gì? 143 00:11:25,825 --> 00:11:28,292 Có lẽ chúng sẽ giết cô ấy, hoặc là không, 144 00:11:28,294 --> 00:11:31,395 Nhưng điều đó sẽ cho Ezekiel biết phải làm gì. 145 00:11:31,397 --> 00:11:33,931 Tên cô ta, là gì? 146 00:11:33,933 --> 00:11:36,233 Cô ta rất giỏi, có lẽ sẽ sống thôi. 147 00:11:36,235 --> 00:11:37,735 Nói tên cô ấy đi! 148 00:11:46,412 --> 00:11:48,212 Carol. 149 00:11:48,214 --> 00:11:50,281 Hy vọng anh không biết cô ta, 150 00:11:50,283 --> 00:11:52,416 Tôi không nghĩ rằng anh lại quan tâm, 151 00:11:52,418 --> 00:11:54,952 Vì anh biết điều gì cần phải xảy ra.. 152 00:11:54,954 --> 00:11:56,587 Không. Cô ta có thể sẽ sống sót. 153 00:11:56,589 --> 00:11:58,589 Nghe này, đây... đây là cách... 154 00:11:58,591 --> 00:12:00,624 Đây là cách để điều đó xảy ra. 155 00:12:00,626 --> 00:12:02,626 Đây là cách chúng ta xóa sổ bọn Saviors, 156 00:12:02,628 --> 00:12:04,995 Tương lai cho tất cả chúng ta, 157 00:12:04,997 --> 00:12:07,631 Cô ấy đang sống ngoài đó 1 mình, 158 00:12:07,633 --> 00:12:09,133 Chỉ để chờ chết. Không! 159 00:12:09,135 --> 00:12:10,634 Nếu chúng ta không làm gì cả, 160 00:12:10,636 --> 00:12:12,269 Thì rất nhiều người khác sẽ phải chết, 161 00:12:12,271 --> 00:12:13,737 Những người còn muốn sống! 162 00:12:13,739 --> 00:12:15,439 Tránh xa Carol ra, hiểu chưa? 163 00:12:25,518 --> 00:12:27,451 Là chúng. 164 00:12:30,656 --> 00:12:33,924 Chúng ta có thể chờ cho mọi chuyện xấu đi, 165 00:12:33,926 --> 00:12:35,426 Mất thêm nhiều mạng người... 166 00:12:37,175 --> 00:12:41,277 Hoặc chúng ta làm chuyện khó khăn... 167 00:12:41,279 --> 00:12:43,663 Và tự quyết định lấy số phận của mình. 168 00:12:44,262 --> 00:12:45,628 Không. 169 00:12:45,630 --> 00:12:47,130 Rất tiếc. 170 00:13:15,489 --> 00:13:16,893 Sẽ còn đông hơn. 171 00:13:16,895 --> 00:13:19,495 Hoặc là... 172 00:13:19,497 --> 00:13:22,799 Chúng sẽ quay lại con đường này. 173 00:13:22,801 --> 00:13:25,201 Chúng ta vẫn còn cơ hội khác. 174 00:13:25,203 --> 00:13:28,771 Nhưng ta không còn thời gian nữa, 175 00:13:28,773 --> 00:13:32,675 Nếu anh và người của anh muốn chống lại bọn Saviors... 176 00:13:32,677 --> 00:13:36,112 Các anh cần phải hành động sớm, và các anh cần tới Kingdom. 177 00:13:39,484 --> 00:13:45,788 Những gì chúng ta làm sẽ đòi hỏi sự hi sinh, cách này hay cách khác. 178 00:13:45,790 --> 00:13:47,690 Những kẻ như chúng ta... 179 00:13:47,692 --> 00:13:51,127 Đã mất mát quá nhiều rồi. 180 00:13:51,129 --> 00:13:53,363 Anh đâu biết rõ tôi. 181 00:13:53,365 --> 00:13:54,731 Tôi biết... 182 00:13:54,733 --> 00:13:59,669 Carol, cô ta một mình như vậy... 183 00:13:59,671 --> 00:14:04,073 Có lẽ giờ cô ấy cũng đã chết rồi. 184 00:14:06,711 --> 00:14:09,145 Nếu bị thương, nếu cô ấy chết chết, 185 00:14:09,147 --> 00:14:11,147 Nếu bị ốm, 186 00:14:11,149 --> 00:14:14,217 Nếu gặp phải đám xác sống... 187 00:14:14,219 --> 00:14:17,086 Nếu như bị sét đánh... 188 00:14:17,088 --> 00:14:21,491 Dù bất cứ chuyện gì ...xảy ra với cô ấy, tôi sẽ giết anh. 189 00:14:29,616 --> 00:14:31,568 Tôi nguyện chết vì Kingdom. 190 00:14:32,737 --> 00:14:34,436 Còn chờ gì nữa? 191 00:17:11,398 --> 00:17:15,174 Mấy người đi lang thang, hay là có thủ lĩnh? 192 00:17:15,955 --> 00:17:17,188 Là hắn. 193 00:17:24,370 --> 00:17:26,537 Xin chào. 194 00:17:26,539 --> 00:17:28,210 Tôi là Rick. 195 00:17:30,343 --> 00:17:32,843 Bọn tôi giữ mạng của anh. 196 00:17:32,845 --> 00:17:36,647 Muốn mua lại không? 197 00:17:36,649 --> 00:17:38,949 Có thứ gì không? 198 00:17:38,951 --> 00:17:42,477 Các người đang giữ người của tôi. 199 00:17:42,597 --> 00:17:44,521 Gabriel. 200 00:17:44,523 --> 00:17:45,931 Tôi muốn thấy ông ta trước. 201 00:17:46,051 --> 00:17:47,383 Rồi ta sẽ nói chuyện. 202 00:18:21,193 --> 00:18:24,915 Những món đồ trên thuyền mà các anh lấy, đã có chủ rồi. 203 00:18:25,419 --> 00:18:29,454 Vì vậy chúng tôi lấy phần còn lại. 204 00:18:29,456 --> 00:18:31,556 Và chúng tôi bắt ông ta. 205 00:18:31,558 --> 00:18:33,925 Vậy thì cô biết là chúng tôi chả có gì... 206 00:18:33,927 --> 00:18:36,394 Để mua lại mạng của mình cả. 207 00:18:37,319 --> 00:18:41,333 Đó là điều sẽ sớm xảy ra... trắng tay. 208 00:18:41,335 --> 00:18:44,803 Vì tôi và người của tôi đều bị thuộc về một nhóm.... 209 00:18:44,805 --> 00:18:47,339 Đã khoắng hết đồ trên chiếc thuyền. 210 00:18:47,341 --> 00:18:48,868 Chúng được gọi là Saviors. 211 00:18:48,988 --> 00:18:51,910 Bọn chúng nắm giữ mạng của bọn tôi. 212 00:18:51,912 --> 00:18:54,346 Nếu cô giết bọn tôi, 213 00:18:54,348 --> 00:18:57,582 Hắn sẽ lấy thứ gì đó từ bọn họ, 214 00:19:00,287 --> 00:19:04,289 Và hắn sẽ mò tới thôi. 215 00:19:04,291 --> 00:19:08,960 Cô chỉ có hai lựa chọn với đám Saviors... 216 00:19:08,962 --> 00:19:13,542 Hoặc là chúng giết các người, hoặc là sở hữu các người. 217 00:19:13,947 --> 00:19:17,215 Nhưng còn một cách khác. 218 00:19:17,217 --> 00:19:18,950 Gia nhập với bọn tôi. 219 00:19:18,952 --> 00:19:23,588 Gia nhập để chống lại chúng, 220 00:19:31,999 --> 00:19:33,565 Không. 221 00:19:49,704 --> 00:19:51,683 Rosita, đừng! 222 00:19:52,953 --> 00:19:55,120 Mọi người, dừng lại! 223 00:19:55,122 --> 00:19:56,688 Đợi đã! 224 00:19:59,426 --> 00:20:03,195 Để bọn tôi đi, hoặc tôi sẽ giết cô ta! 225 00:20:05,833 --> 00:20:09,434 Tránh xa Tamiel ra. 226 00:20:09,436 --> 00:20:12,003 Đám Saviors, chúng... 227 00:20:12,005 --> 00:20:16,608 Chúng có nhiều nơi khác, nhiều cộng đồng 228 00:20:16,610 --> 00:20:18,777 Chúng có nhiều đồ đạc.... 229 00:20:18,779 --> 00:20:22,280 Lương thực, vũ khí, phương tiện, nhiên liệu... 230 00:20:22,282 --> 00:20:24,850 Các người muốn gì, Saviors đều có. 231 00:20:38,832 --> 00:20:42,834 Tránh xa Tamiel ra. 232 00:20:55,983 --> 00:20:59,384 Giờ thì trình bày đi. 233 00:21:01,488 --> 00:21:05,257 Nếu bọn cô gia nhập chúng tôi và cùng nhau đánh bại chúng, 234 00:21:05,259 --> 00:21:08,693 Các cô có thể lấy phần nhiều hơn. 235 00:21:08,695 --> 00:21:12,163 Hãy sát cánh cùng chúng tôi, các cô có được phần thưởng, 236 00:21:12,165 --> 00:21:15,467 Nhiều hơn những gì cô tưởng tượng. 237 00:21:15,469 --> 00:21:17,736 Muốn thứ gì đó ngay cơ. 238 00:21:17,738 --> 00:21:20,872 Rick... 239 00:21:20,874 --> 00:21:24,342 ...có thể làm bất cứ thứ gì. 240 00:21:24,344 --> 00:21:26,044 Cái nhóm này ư? 241 00:21:26,046 --> 00:21:31,516 Họ đã tìm thấy tôi...ở đây, cách rất xa nhà của chúng tôi. 242 00:21:31,518 --> 00:21:33,718 Cô cần gì? 243 00:21:33,720 --> 00:21:36,521 Hãy nói với bọn tôi... bọn tôi sẽ lấy cho cô. 244 00:21:36,523 --> 00:21:39,724 Bọn tôi sẽ cho cô thấy bọn tôi có thể làm gì. 245 00:21:39,726 --> 00:21:43,028 Ngay lập tức. 246 00:21:51,538 --> 00:21:54,139 Tamiel, Brion... 247 00:21:54,141 --> 00:21:56,775 Đưa Rick lên đi. 248 00:22:04,318 --> 00:22:06,952 Ổn thôi. 249 00:22:25,105 --> 00:22:27,138 Đây. 250 00:22:27,140 --> 00:22:28,440 Ngồi đi. 251 00:22:28,442 --> 00:22:30,175 Cảm ơn, tôi ổn. 252 00:22:33,981 --> 00:22:36,982 Đám người này là ai vậy? 253 00:22:38,552 --> 00:22:42,020 Bạn thân mới, chắc vậy? 254 00:22:44,624 --> 00:22:47,183 Họ đưa anh ta đi đâu vậy? 255 00:23:30,270 --> 00:23:33,671 Tất cả chúng tôi, đã ở đây từ khimọi chuyện xảy ra. 256 00:23:33,673 --> 00:23:35,073 Chúng tôi chiếm đoạt. 257 00:23:35,075 --> 00:23:37,308 Không bận tâm. 258 00:23:37,310 --> 00:23:39,844 Mọi thứ trở nên khó khăn hơn. 259 00:23:39,846 --> 00:23:45,050 Chúng tôi bới rác, đôi lúc chỉ toàn đồ đã hỏng. 260 00:23:45,052 --> 00:23:48,153 Thời gian cứ trôi qua. 261 00:23:48,155 --> 00:23:53,191 Mọi thứ lại thay đổi lần nữa. 262 00:23:53,193 --> 00:23:57,095 Nên có lẽ chúng tôi sẽ thay đổi. 263 00:23:57,097 --> 00:23:58,396 Có lẽ vậy. 264 00:24:01,064 --> 00:24:03,568 Cần biết rõ anh thành thật về vấn đề này, 265 00:24:04,030 --> 00:24:06,225 Rằng anh có giá trị. 266 00:24:06,673 --> 00:24:08,073 Unh! 267 00:24:15,237 --> 00:24:17,446 Các người làm gì vậy?! 268 00:24:32,746 --> 00:24:34,308 Rick! 269 00:24:39,949 --> 00:24:42,417 Tôi không sao 270 00:25:09,178 --> 00:25:11,745 Rick! 271 00:25:40,176 --> 00:25:41,942 Aah! 272 00:25:41,944 --> 00:25:43,777 Aah! 273 00:26:05,902 --> 00:26:08,022 Aah! 274 00:26:14,243 --> 00:26:16,010 Bức tường! 275 00:26:16,012 --> 00:26:17,444 Hãy dùng chúng! 276 00:27:01,276 --> 00:27:03,799 Cô đã tin chúng tôi chưa?! 277 00:27:05,323 --> 00:27:07,828 Hãy nói cho chúng tôi biết cô cần gì... 278 00:27:08,276 --> 00:27:10,064 Chúng tôi sẽ lấy cho cô. 279 00:28:11,360 --> 00:28:13,237 Súng. 280 00:28:13,753 --> 00:28:15,104 Rất nhiều. 281 00:28:15,580 --> 00:28:17,180 Rất nhiều súng. 282 00:28:18,057 --> 00:28:20,310 Sau đó chúng tôi sẽ chiến đấu cùng các anh. 283 00:28:37,963 --> 00:28:40,187 Anh biết chúng ta sẽ thắng ư? 284 00:28:40,189 --> 00:28:42,362 Đúng vậy. 285 00:28:43,784 --> 00:28:46,136 Sau đó, chúng tôi sẽ lấy một nửa. 286 00:28:46,161 --> 00:28:47,838 Không, anh lấy một phần ba. 287 00:28:48,166 --> 00:28:50,964 Và chúng tôi sẽ lấy lại những gì các người lấy trộm của bọn tôi... 288 00:28:53,168 --> 00:28:54,835 Một nửa. 289 00:28:54,837 --> 00:28:56,036 Một phần ba. 290 00:28:56,038 --> 00:28:57,471 Một nửa. 291 00:28:59,641 --> 00:29:01,541 Một phần ba. 292 00:29:02,611 --> 00:29:05,479 Một phần ba, bọn tôi sẽ giữ những gì cướp được. 293 00:29:10,252 --> 00:29:13,920 Một nửa số hộp chúng tôi đã lấy. 294 00:29:13,922 --> 00:29:15,989 Lần thỏa thuận cuối đấy. 295 00:29:15,991 --> 00:29:17,491 Đồng ý chứ? 296 00:29:19,161 --> 00:29:22,863 Đồng ý đi. 297 00:29:22,865 --> 00:29:25,499 Được. 298 00:29:25,501 --> 00:29:28,468 Và mấy khẩu súng. 299 00:29:28,470 --> 00:29:31,838 Và mấy khẩu súng nữa. 300 00:29:41,083 --> 00:29:43,517 Chờ đợi chiếc thuyền đó khá lâu rồi. 301 00:29:43,519 --> 00:29:45,886 Muốn một điều gì đó. 302 00:29:45,888 --> 00:29:47,420 Và nó đây rồi. 303 00:29:47,422 --> 00:29:51,424 Hộp và súng, súng và hộp. 304 00:29:51,426 --> 00:29:54,060 Các cô đợi ai đó tới, 305 00:29:54,062 --> 00:29:56,363 Để lấy đồ trên chiếc thuyền đó cho cô sao? 306 00:29:56,365 --> 00:29:57,798 Lâu lắm rồi. 307 00:29:57,800 --> 00:30:00,934 Bọn tôi chiếm đoạt, không bận tâm. 308 00:30:05,040 --> 00:30:06,540 Cô để chúng... 309 00:30:06,542 --> 00:30:09,676 dưới nước để thử thách người khác ư? 310 00:30:09,678 --> 00:30:11,178 Không. 311 00:30:11,180 --> 00:30:13,480 Tên anh ta là Winslow. 312 00:30:18,154 --> 00:30:20,387 Cô định làm gì với Gabriel? 313 00:30:20,389 --> 00:30:22,055 Lượn đi. 314 00:30:22,057 --> 00:30:25,859 Thỏa thuận đã xong. 315 00:30:25,861 --> 00:30:28,595 Hẹn gặp lại. 316 00:30:30,883 --> 00:30:34,168 Cô tên gì? 317 00:30:34,170 --> 00:30:36,069 Jadis. 318 00:31:16,512 --> 00:31:18,846 Chúng ta đã có thỏa thuận. 319 00:31:55,269 --> 00:31:57,336 Tôi đã bảo Richard đừng đến nữa mà. 320 00:31:57,361 --> 00:31:58,927 Tôi biết. 321 00:31:59,616 --> 00:32:01,226 Cô muốn ở một mình. 322 00:32:01,398 --> 00:32:03,585 Đó là yêu cầu để được thư giãn của tôi. 323 00:32:04,632 --> 00:32:06,597 Người của tôi ở đây để dọn dẹp xác sống. 324 00:32:06,622 --> 00:32:07,691 Giao kèo này có vẻ hơi thiếu tính toán, 325 00:32:07,716 --> 00:32:10,183 Khi liên quan tới ai đó muốn ở một mình. 326 00:32:10,599 --> 00:32:12,751 Tôi nghĩ chúng tôi đã giữ yên lặng hết mức, 327 00:32:12,776 --> 00:32:14,876 Để cô không nhận ra. 328 00:32:14,878 --> 00:32:17,712 Chính cô là người đã mở cửa mà. 329 00:32:17,714 --> 00:32:19,414 Anh dẫm lên dây của tôi mà. 330 00:32:19,416 --> 00:32:20,715 Tôi tưởng mình kịp đã rút chân ra. 331 00:32:21,401 --> 00:32:22,194 Xin lỗi 332 00:32:22,501 --> 00:32:23,734 Cô giấu khá kỹ đấy, quý cô. 333 00:32:23,759 --> 00:32:25,158 Đừng gọi cô ấy là "quý cô". 334 00:32:25,554 --> 00:32:28,590 - Quý bà, Cô,... - Câm miệng đi. 335 00:32:28,592 --> 00:32:30,492 Dạ. 336 00:32:30,494 --> 00:32:33,295 Tạm biệt, Bệ hạ. 337 00:32:33,297 --> 00:32:35,330 Khoan đã. 338 00:32:39,106 --> 00:32:40,903 Bánh hoa quả. 339 00:32:43,295 --> 00:32:45,128 Kevin nói cô sẽ thích nó. 340 00:32:45,153 --> 00:32:47,642 Chỉ phòng khi cô sẽ mở cửa ra thôi. 341 00:32:54,888 --> 00:32:56,418 Đi đi. 342 00:33:53,977 --> 00:33:56,678 Được thôi. 343 00:33:56,680 --> 00:33:58,813 Oh. 344 00:34:01,618 --> 00:34:04,986 Jesus đã đưa bọn tôi tới the Kingdom. 345 00:34:04,988 --> 00:34:08,089 Morgan nói cô vừa mới bỏ đi. 346 00:34:08,091 --> 00:34:11,626 Tôi đã ở ngoài này. 347 00:34:11,628 --> 00:34:15,664 Tôi đã thấy cô. 348 00:34:18,235 --> 00:34:22,270 Tại sao cô lại bỏ đi? 349 00:34:29,212 --> 00:34:31,854 Tôi buộc phải thế. 350 00:34:47,821 --> 00:34:49,954 Tôi đã nghe thấy gì đó khi tôi đang canh gác, 351 00:34:50,121 --> 00:34:51,999 Từ bên trong bức tường. 352 00:34:52,024 --> 00:34:54,922 Tôi vào kho lương thực, một người của họ khống chế tôi. 353 00:34:55,372 --> 00:34:58,196 Cô ta giận dữ vì đã không lấy được hàng từ trên thuyền... 354 00:34:58,221 --> 00:34:59,474 Tất cả chỉ là sự chờ đợi. 355 00:35:00,376 --> 00:35:02,977 Sau đó họ bắt tôi lấy hết những thứ còn lại đi. 356 00:35:03,737 --> 00:35:06,232 Nhưng cô ta nói chúng được lấy từ chiếc thuyền, nên tôi hi vọng... 357 00:35:06,257 --> 00:35:09,775 Không, ông không chỉ hi vọng. 358 00:35:09,800 --> 00:35:12,434 Ông đã đưa chúng ta tới đây. 359 00:35:15,659 --> 00:35:19,661 Tôi đã sắp sửa mất niềm tin. 360 00:35:22,432 --> 00:35:23,932 Và sau đó tôi thấy anh. 361 00:35:23,934 --> 00:35:25,567 Và anh đã gật đầu với tôi. 362 00:35:25,569 --> 00:35:28,866 Ý tôi là, chỉ riêng việc anh biết tôi không bỏ trốn, 363 00:35:28,891 --> 00:35:32,244 Và việc anh đi tìm tôi, và thấy quân số như vậy, 364 00:35:32,269 --> 00:35:34,118 Anh có vẻ như... 365 00:35:35,109 --> 00:35:36,426 Vui mừng. 366 00:35:39,483 --> 00:35:42,150 Chúng ta sẽ sửa sai. 367 00:35:42,152 --> 00:35:46,921 Nhưng tới khi đó thì mọi việc sẽ rất khó khăn đấy. 368 00:35:46,923 --> 00:35:49,491 Chúng ta phải cố gắng. 369 00:35:49,493 --> 00:35:51,159 Tôi sẽ cố gắng. 370 00:35:51,161 --> 00:35:53,294 Cám ơn. 371 00:36:00,637 --> 00:36:03,004 Điều gì khiến anh mỉm cười vậy? 372 00:36:04,474 --> 00:36:08,176 Điều gì khiến anh... tự tin đến vậy? 373 00:36:09,980 --> 00:36:16,551 Có người đã dạy cho tôi biết kẻ thù cũng có thể trở thành bạn. 374 00:36:28,153 --> 00:36:29,864 Chúng ta không nên quay lại Alexandria. 375 00:36:29,866 --> 00:36:33,668 Chúng ta cần phải ở bên ngoài và tìm vũ khí cho thỏa thuận này. 376 00:36:33,670 --> 00:36:35,670 Rick bị thương, Aaron cũng vậy. 377 00:36:35,672 --> 00:36:38,473 Tôi thì lo lắng hơn về những gì Eric sẽ nói 378 00:36:38,475 --> 00:36:41,075 Nếu thấy khuôn mặt tôi như thế này lần nữa. 379 00:36:41,077 --> 00:36:42,810 Những người ở nhà cần đồ ăn. 380 00:36:42,812 --> 00:36:45,546 Rick muốn mang đồ về và tập hợp lại, 381 00:36:45,548 --> 00:36:47,281 Nên chúng ta sẽ làm như vậy, 382 00:36:48,351 --> 00:36:51,319 Thế thì tôi sẽ đi một mình. 383 00:36:54,624 --> 00:36:58,059 Chúng ta sẽ đi cùng nhau, vậy thôi. 384 00:36:59,662 --> 00:37:02,063 Cô có vấn đề gì vậy? 385 00:37:02,065 --> 00:37:04,599 Chúng ta sẽ không cãi nhau vào lúc này đâu, Rosita ạ. 386 00:37:04,601 --> 00:37:06,200 Chúng ta phải chuẩn bị sẵn sàng. 387 00:37:06,202 --> 00:37:08,669 Luôn là một cuộc chiến, Tara. 388 00:37:08,671 --> 00:37:13,074 Tôi sẽ không để ai ngáng đường chúng ta. 389 00:37:13,076 --> 00:37:15,076 Nếu chúng ta phải ngăn chặn người khác lấy đồ đạc của mình 390 00:37:15,078 --> 00:37:16,677 Hoặc là chúng ta phải đi lấy của người khác, 391 00:37:16,679 --> 00:37:19,514 Tôi không quan tâm. 392 00:37:19,516 --> 00:37:21,382 Chúng ta sẽ thắng. 393 00:37:21,384 --> 00:37:23,484 Mạnh mẽ lên. 394 00:37:26,689 --> 00:37:28,623 Súng. 395 00:37:28,625 --> 00:37:30,091 Hẹn gặp lại. 396 00:37:30,093 --> 00:37:32,727 Hẹn gặp lại. Hoặc là gì đó. 397 00:37:38,835 --> 00:37:40,768 Sau khi băng bó cho anh xong, 398 00:37:40,770 --> 00:37:43,104 Chúng ta sẽ tiếp tục tìm súng, phải không? 399 00:37:43,106 --> 00:37:44,505 Phải. 400 00:37:44,507 --> 00:37:47,008 Anh có biết tìm ở đâu không? 401 00:37:47,010 --> 00:37:50,411 Không, nhưng điều đó sẽ không cản bước được chúng ta. 402 00:37:50,413 --> 00:37:54,115 Tara, cô đã đi xa hơn chúng tôi. 403 00:37:54,117 --> 00:37:56,117 Ít nhất cô có thể cho chúng tôi biết nơi nào không nên đi chứ.. 404 00:37:57,654 --> 00:37:59,420 Ừ. 405 00:37:59,422 --> 00:38:00,822 Chắc rồi. 406 00:38:00,824 --> 00:38:03,724 Đi thôi. 407 00:38:03,726 --> 00:38:05,526 Đợi... Đợi đã. 408 00:38:13,892 --> 00:38:16,559 Tại sao...? 409 00:38:16,639 --> 00:38:19,173 Vì chúng ta đã thắng. 410 00:38:21,177 --> 00:38:23,311 Và để thay cho con mà em làm mất. 411 00:38:26,567 --> 00:38:28,200 Được chưa? 412 00:38:28,225 --> 00:38:29,692 Đi thôi. 413 00:38:42,219 --> 00:38:44,154 Tôi không thể để mất ai cả. 414 00:38:46,558 --> 00:38:48,758 Không thể để mất ai trong số họ. 415 00:38:52,174 --> 00:38:55,231 Không thể để mất anh. 416 00:39:01,715 --> 00:39:03,773 Tôi cũng không thể giết chúng. 417 00:39:08,413 --> 00:39:10,657 Tôi có thể. 418 00:39:11,178 --> 00:39:12,741 Và tôi sẽ làm vậy. 419 00:39:14,786 --> 00:39:16,380 Nếu chúng làm hại người của ta... 420 00:39:16,500 --> 00:39:20,423 Hay làm hại thêm người nào nữa... thì đó là việc tôi sẽ làm. 421 00:39:25,630 --> 00:39:29,365 Và sau đó thì tôi sẽ chẳng còn lại gì cả. 422 00:39:39,711 --> 00:39:42,045 Đám Saviors...chúng có tới không? 423 00:39:44,115 --> 00:39:45,896 Có. 424 00:40:04,870 --> 00:40:07,036 Có ai bị thương không? 425 00:40:11,042 --> 00:40:13,076 Mọi người ổn cả chứ? 426 00:40:17,849 --> 00:40:19,649 Đám Saviors có... 427 00:40:29,861 --> 00:40:34,197 Mọi người ở nhà vẫn ổn cả chứ? 428 00:40:39,771 --> 00:40:43,239 Daryl... 429 00:40:48,513 --> 00:40:50,580 Chúng đã tới. 430 00:40:50,582 --> 00:40:53,416 Bọn tôi gặp tất cả bọn chúng. 431 00:40:53,418 --> 00:40:58,888 Chúng ta đã giao kèo với bọn chúng, như Ezekiel. 432 00:41:00,358 --> 00:41:03,026 Mọi người vẫn ổn. 433 00:41:03,028 --> 00:41:05,695 Mọi người vẫn ổn. 434 00:41:14,439 --> 00:41:17,040 Chúng ta có ăn không, hay tôi phải làm vua... 435 00:41:17,042 --> 00:41:18,708 thì mới được ăn ở đây vậy? 436 00:41:22,247 --> 00:41:23,746 Im đi. 437 00:41:38,930 --> 00:41:40,463 Ezekiel... 438 00:41:40,465 --> 00:41:42,165 Ông ta tốt chứ? 439 00:41:45,136 --> 00:41:47,370 Ừ, tôi nghĩ vậy. 440 00:42:34,619 --> 00:42:39,188 Hãy tự bảo trọng nhé? 441 00:43:13,925 --> 00:43:17,193 Anh khá hợp với cô ta đấy. 442 00:43:18,763 --> 00:43:23,399 Ezekiel sẽ ấn tượng đấy. 443 00:43:23,401 --> 00:43:25,835 Chà, có lẽ bất cứ ai nuôi hổ làm cảnh 444 00:43:25,837 --> 00:43:27,470 Cũng không tệ lắm. 445 00:43:29,841 --> 00:43:32,241 Với Carol thì ông ấy ổn. 446 00:43:32,243 --> 00:43:35,678 Phải, tôi đã tìm thấy cô ấy, trong căn nhà gỗ... 447 00:43:35,680 --> 00:43:38,514 Những gì tôi nói... 448 00:43:38,516 --> 00:43:41,684 Khi tôi nói cô ấy... 449 00:43:41,686 --> 00:43:43,619 Bỏ đi... 450 00:43:43,621 --> 00:43:47,757 Đó là những gì cô ấy bảo tôi làm. 451 00:43:47,759 --> 00:43:49,792 Tôi hiểu mà. 452 00:43:51,896 --> 00:43:54,564 Chúng ta cần Kingdom. 453 00:43:54,566 --> 00:43:58,468 Anh phải làm chuyện đó xảy ra. 454 00:44:02,073 --> 00:44:04,240 Tôi rất tiếc. 455 00:44:04,242 --> 00:44:10,713 Thật sự đấy... nhưng... 456 00:44:10,715 --> 00:44:13,583 Không thể là tôi được. 457 00:44:14,986 --> 00:44:21,157 Nghe này, dù anh có đang níu kéo cái gì đi nữa... 458 00:44:21,159 --> 00:44:24,961 Thì nó cũng mất rồi, ông bạn ạ. 459 00:44:24,963 --> 00:44:27,497 Tỉnh lại đi. 460 00:44:33,905 --> 00:44:36,072 Anh cũng như tôi thôi, Daryl. 461 00:44:36,074 --> 00:44:38,527 - Anh chả biết cái gì về tôi hết. - Tôi không biết. 462 00:44:40,300 --> 00:44:43,780 Vì anh không nói cho Carol những gì đã xảy ra. 463 00:44:43,782 --> 00:44:48,518 Anh đã không kể, nếu không cô ấy đã tới đây rồi. 464 00:44:48,520 --> 00:44:51,320 Và tôi vui với điều đó. 465 00:44:54,926 --> 00:44:57,860 Thấy không, chúng ta đều đang níu kéo một cái gì đó. 466 00:45:03,802 --> 00:45:07,170 Tôi sẽ quay lại the Hilltop khi trời sáng 467 00:45:07,172 --> 00:45:08,771 Và chuẩn bị sẵn sàng. 468 00:45:24,047 --> 00:45:29,047 Dịch Blue Subbing Man. Chỉnh sửa Tobeols