1
00:02:11,874 --> 00:02:15,582
Snälla, låt bli. Herregud, nej...
2
00:02:15,664 --> 00:02:20,038
Jag hatar det här... Snälla...
3
00:03:05,196 --> 00:03:08,320
Välkommen hem, frippan.
4
00:03:25,776 --> 00:03:30,941
Det finns fler i biblioteket.
Många fler.
5
00:03:31,024 --> 00:03:34,565
Har ni ett bibliotek?
6
00:03:34,648 --> 00:03:40,189
Din kompis Daryl
hann inte se det innan han stack.
7
00:03:40,273 --> 00:03:43,188
- Rymde han?
- Ja.
8
00:03:43,271 --> 00:03:49,979
- Vet du var han är?
- Nej, annars hade jag berättat det.
9
00:03:52,811 --> 00:03:58,644
Vonda N. Mclntyre...
Det här duger bra.
10
00:03:58,727 --> 00:04:02,684
Är du hungrig?
Jag kan ordna nåt. Vad vill du ha?
11
00:04:02,767 --> 00:04:06,392
- Vad jag vill ha?
- Ja, att äta. Vad vill du ha?
12
00:04:06,475 --> 00:04:13,515
- Vadsomhelst?
- Visst, vad du vill. Vad vill du ha?
13
00:04:13,598 --> 00:04:17,764
- Kan jag få hummer?
- Nej, vad fan tror du?
14
00:04:17,848 --> 00:04:23,222
- Har ni pasta med tomatsås på burk?
- Orange eller röd?
15
00:04:23,304 --> 00:04:27,096
- Orange.
- All right.
16
00:04:27,180 --> 00:04:32,220
- Har ni pickles? Jag gillar pickles.
- De är slut.
17
00:04:32,304 --> 00:04:35,553
- Chips, då?
- Det har vi.
18
00:04:35,636 --> 00:04:40,885
- Nummer 42 gör dem.
- Numrerar ni folk här?
19
00:04:40,968 --> 00:04:46,466
- Ja, arbetare.
- Tillverkar de färska chips?
20
00:04:46,549 --> 00:04:50,882
- Ja, de har en gryta...
- Nej tack.
21
00:04:50,966 --> 00:04:55,173
Okej, jag kommer tillbaka om tio.
Hoppas du gillar ditt nya ställe.
22
00:07:02,396 --> 00:07:08,437
God morgon, solstråle.
Är det lika mysigt som du minns?
23
00:07:08,521 --> 00:07:12,686
Du tillbringade mycket tid
på fel sida dörren efter din utflykt-
24
00:07:12,769 --> 00:07:18,227
- med frugan och Tina.
Så låt oss prata om nuet.
25
00:07:18,310 --> 00:07:25,391
Vi letade efter ditt misslyckade
projekt här i krokarna några timmar.
26
00:07:25,474 --> 00:07:31,349
Ungefär när jag slängde in dig här.
Och när jag kom tillbaka insåg jag...
27
00:07:31,432 --> 00:07:37,181
...att jag saknade en fru.
28
00:07:38,847 --> 00:07:44,929
- Vilken?
- Sherry.
29
00:07:45,013 --> 00:07:49,095
Vet du nåt om det, Dwighty-ponken?
30
00:07:49,179 --> 00:07:54,136
För det är
ett jävligt märkligt sammanträffande-
31
00:07:54,219 --> 00:07:59,467
- att hon stack några timmar
efter att Daryl smet.
32
00:07:59,551 --> 00:08:07,341
Och han slog sig inte ens ut.
Nån öppnade porten åt honom.
33
00:08:10,632 --> 00:08:13,673
Det var inte Sherry.
34
00:08:22,589 --> 00:08:27,712
Dwighty-ponken, var det du?
35
00:08:29,420 --> 00:08:36,211
Gick alltihop snett? Du skulle
knäcka honom, men knäckte han dig?
36
00:08:36,293 --> 00:08:41,708
Ärligt talat så har du ju anledning
att vara bitter.
37
00:08:41,792 --> 00:08:45,875
Har du bytt sida, Dwighty?
38
00:08:45,958 --> 00:08:50,749
Börjar du se saker och ting
annorlunda?
39
00:08:56,081 --> 00:08:59,289
Efter allt det här...
40
00:08:59,372 --> 00:09:03,330
...före och efter...
41
00:09:03,413 --> 00:09:08,329
Fy fan, efter alltihop...
42
00:09:09,620 --> 00:09:12,994
Vem är du, Dwight?
43
00:09:15,119 --> 00:09:17,618
Jag är Negan.
44
00:09:53,819 --> 00:09:57,444
Daryl är inte som du.
45
00:09:57,526 --> 00:10:02,692
Han är känslostyrd.
46
00:10:02,775 --> 00:10:05,733
Så han är antingen på väg hem-
47
00:10:05,816 --> 00:10:10,024
- eller så kommer han tillbaka hit
för att försöka döda fler av oss.
48
00:10:10,107 --> 00:10:13,523
Mest dig och mig.
49
00:10:13,607 --> 00:10:19,021
Hursomhelst så kommer vi
att hitta honom.
50
00:10:20,730 --> 00:10:26,520
Tror du att du vet vart Sherry stack?
51
00:10:27,688 --> 00:10:32,852
- Ja.
- Hämta tillbaka henne.
52
00:10:32,936 --> 00:10:36,310
Red ut det här.
53
00:10:40,518 --> 00:10:46,599
Lappa ihop honom.
Fixa det du kan fixa.
54
00:10:50,307 --> 00:10:54,182
- Tror du inte att det var hon?
- Tror du?
55
00:10:54,264 --> 00:11:01,138
Jag lärde känna henne lite. Inte väl,
men nog för att veta vad som hände.
56
00:11:01,221 --> 00:11:06,179
Hon såg Daryl här i det skick
han var och släppte honom.
57
00:11:06,261 --> 00:11:10,303
Hon var blödig.
Hon har ett stort hjärta.
58
00:11:10,386 --> 00:11:15,136
Du blev bara slagen och inslängd i
en cell. Orättvist, om du frågar mig.
59
00:11:15,218 --> 00:11:20,884
Och nu är du tillbaka. Du kanske
hamnar på en av hans utposter.
60
00:11:20,966 --> 00:11:25,216
Du fattar.
Jag vill gärna tro att jag gör det.
61
00:11:32,423 --> 00:11:38,089
En osjälvisk, ömsint själ som gifter
sig med Negan för att rädda sin make.
62
00:11:38,171 --> 00:11:44,338
Det är exakt en sån person som man
inte väntar sig ska finnas längre.
63
00:11:47,003 --> 00:11:49,711
Tack.
64
00:11:58,334 --> 00:12:00,418
Jag försöker bara hjälpa till.
65
00:13:03,779 --> 00:13:08,778
Sånt som folk odlar, tillverkar
eller snokar reda på...
66
00:13:08,861 --> 00:13:12,569
- Öl, bröd, klippning...
- Va?
67
00:13:12,651 --> 00:13:17,943
Barberaren. Han kanske kan döda
den där grejen på din skalle.
68
00:13:21,692 --> 00:13:25,441
Vi använder ett poängsystem.
Du är en av oss nu, inte en av dem.
69
00:13:25,524 --> 00:13:28,941
De äter skit, vi äter bra.
70
00:13:29,023 --> 00:13:33,648
Skriv vad du tog eller vad de gjorde,
hur mycket det var värt, skriv under.
71
00:13:33,731 --> 00:13:36,148
Det är allt.
72
00:13:38,188 --> 00:13:43,603
Hörru!
Det måste vara din turdag, frippan.
73
00:13:43,687 --> 00:13:46,436
- Är de hemgjorda?
- Ja.
74
00:13:50,478 --> 00:13:54,061
Det där var fina
gör-det-själv-grejer.
75
00:13:55,519 --> 00:13:58,309
Nej tack.
76
00:14:03,142 --> 00:14:07,724
Vill du ha nåt så tar du det,
frippan.
77
00:14:10,265 --> 00:14:16,181
Vi skickar över Simon som snäll
polis. Vi får se vart det leder.
78
00:14:16,263 --> 00:14:22,804
Där är han ju, grabben hela dan.
Kom hit, storfräsarn.
79
00:14:29,177 --> 00:14:34,176
Var inte oförskämd, din skithög.
Säg hej.
80
00:14:34,261 --> 00:14:36,718
Hej...
81
00:14:36,801 --> 00:14:42,759
- Har du nåt namn, skithög?
- Eugene.
82
00:14:44,008 --> 00:14:46,091
Nu är det vår tur.
83
00:14:46,174 --> 00:14:49,631
- Vilka är ni?
- Jag är Negan.
84
00:14:53,048 --> 00:15:00,796
Eugene, jag vet att du minns Lucille.
85
00:15:00,879 --> 00:15:06,879
Ser du det här?
Du måste kanske komma riktigt nära.
86
00:15:06,962 --> 00:15:10,836
Det där, min vän,
är kulan du tillverkade.
87
00:15:10,919 --> 00:15:15,085
Under normala omständigheter
hade jag visat dig det riktigt nära-
88
00:15:15,168 --> 00:15:19,542
-om och om igen...
89
00:15:20,959 --> 00:15:26,999
Men allt jag egentligen vill veta
är om du är en smartskalle.
90
00:15:27,083 --> 00:15:29,583
Kan du grejer?
91
00:15:32,873 --> 00:15:35,747
Svara på frågan.
92
00:15:38,497 --> 00:15:44,912
Jag är onekligen en smartskalle.
Jag lärde mig själv att gjuta kulor.
93
00:15:44,995 --> 00:15:52,494
Jag hittade en verkstad
med de nödvändiga...
94
00:15:53,535 --> 00:15:57,243
Jag läser mycket, och...
95
00:15:57,327 --> 00:16:04,533
...även om jag inte har fotografiskt
minne så slarvar jag inte.
96
00:16:04,615 --> 00:16:08,782
Om kunskap sprids
snappar jag onekligen upp den.
97
00:16:09,740 --> 00:16:14,989
Du är egentligen bara nån skithög.
98
00:16:20,946 --> 00:16:24,696
Nej, det är jag inte.
99
00:16:27,070 --> 00:16:32,569
Jag har examen i både biokemi,
immunologi och mikrobiologi-
100
00:16:32,651 --> 00:16:36,068
- och jag har doktorerat
vilket gör mig till en doktor.
101
00:16:36,152 --> 00:16:40,775
Innan kollapsen ingick jag i ett team
vid Human Genome Project-
102
00:16:40,859 --> 00:16:44,275
- och arbetade under T. Brooks Ellis
med att göra vapen av sjukdomar-
103
00:16:44,359 --> 00:16:50,773
- för att bekämpa sjukdomsvapen.
Du vet, bekämpa eld med eld.
104
00:16:50,857 --> 00:16:53,981
Att umgås
över avdelningsgränserna var...
105
00:17:03,103 --> 00:17:06,478
Då så, dr Smartskalle.
106
00:17:06,561 --> 00:17:10,645
Du borde kunna knäcka det här
utan att ens bli svettig.
107
00:17:10,727 --> 00:17:16,268
Jag har en massa gratis arbetskraft.
Levande döda som håller packet borta.
108
00:17:16,350 --> 00:17:19,475
Problemet är att de inte håller.
De faller sönder.
109
00:17:19,558 --> 00:17:25,974
Som den där arme skit... högen.
110
00:17:26,057 --> 00:17:33,139
Så dr Smartskalle, hur gör vi
för att hålla dem på fötter?
111
00:17:46,637 --> 00:17:52,552
Ni brukar väl smälta
med jämna mellanrum?
112
00:17:52,635 --> 00:17:57,177
Jag såg bland utrustningen
att ni har en fungerande smältare.
113
00:17:57,260 --> 00:18:00,008
Och?
114
00:18:00,092 --> 00:18:04,424
Ni har redan i er ägo det som krävs
för att lösa ert problem.
115
00:18:04,507 --> 00:18:08,923
Steg ett: smält ner metallskrot.
Steg två: häll det över gångarna-
116
00:18:09,007 --> 00:18:12,382
-när de är i kontakt med stängslet.
117
00:18:12,464 --> 00:18:17,338
Den flytande metallen stelnar
och både stärker gångarna-
118
00:18:17,422 --> 00:18:20,796
-och fixerar dem vid stängslet.
119
00:18:20,879 --> 00:18:24,544
Täcker man deras huvuden
skyddas de från skallskador-
120
00:18:24,628 --> 00:18:28,253
-orsakade av fiender och olyckor.
121
00:18:32,793 --> 00:18:37,668
Det var som fan! Det var det coolaste
jag har hört i hela mitt liv.
122
00:18:37,751 --> 00:18:43,250
Det är inte bara praktiskt,
utan även skithäftigt.
123
00:18:44,708 --> 00:18:50,040
Ser man på, dr Smartskalle...
124
00:18:52,832 --> 00:18:57,122
Fick du göra
såna här värdefulla grejer åt Rick?
125
00:19:01,370 --> 00:19:05,870
Synd för honom, bra för oss.
126
00:19:05,953 --> 00:19:09,744
Det känns som om jag borde ge dig
nån sorts bonus.
127
00:19:09,828 --> 00:19:13,494
Jag fick de här saltgurkorna.
128
00:19:17,117 --> 00:19:21,659
Nej, som ett tecken
på min tacksamhet-
129
00:19:21,742 --> 00:19:27,823
- ska jag skicka över några av
mina fruar till din lägenhet ikväll.
130
00:19:27,907 --> 00:19:34,614
Jag behöver knappast oroa mig, men
vem vet hur smart du egentligen är?
131
00:19:34,698 --> 00:19:39,738
Inget sex. Det är strängt förbjudet.
132
00:19:39,821 --> 00:19:45,612
Men ni kan äta lite middag,
ta några glas och dela några skratt.
133
00:19:45,694 --> 00:19:53,068
Vackra kvinnor som luktar gott får en
att känna sig som en människa igen.
134
00:19:53,152 --> 00:19:56,859
Det vet jag inget om.
135
00:19:58,442 --> 00:20:03,482
- Sa du "fruar", som i plural?
- Ja, för fan.
136
00:20:04,732 --> 00:20:10,732
Vad säger dr Smartskalle till sin
nye bäste vän i hela vida världen?
137
00:20:14,522 --> 00:20:17,063
Vad säger han?
138
00:20:17,647 --> 00:20:25,187
Tack. Ett fullständigt,
uppriktigt och ärligt tack.
139
00:20:27,602 --> 00:20:34,102
Okej. Kila iväg och roa dig nu.
140
00:20:55,138 --> 00:20:59,804
- Vad i helvete är det jag tittar på?
- Insektsvarelsen kallas "Yar".
141
00:20:59,888 --> 00:21:05,845
Den vill hämnas på den onde Qotile
för att han förstörde Razak IV.
142
00:21:08,136 --> 00:21:14,426
- Du borde kanske ta det lugnt, Amber.
- Kanske inte, Frankie.
143
00:21:15,426 --> 00:21:20,966
Vi kan spela nåt annat. "Warlords"?
Det är för fyra spelare och rätt kul.
144
00:21:21,050 --> 00:21:24,216
Vad du vill, det är din kväll.
145
00:21:27,507 --> 00:21:33,214
Vill du ha massage? Negan älskar det,
och jag var en licensierad terapeut.
146
00:21:33,297 --> 00:21:36,630
Du vet, innan.
147
00:21:43,670 --> 00:21:47,460
Jag uppskattar gesten
och er hängivenhet till er uppgift-
148
00:21:47,544 --> 00:21:51,794
- men jag är fullt medveten om
att ingen av er är här av egen vilja.
149
00:21:51,876 --> 00:21:56,709
TV-spelen är bara för att
jag vill underhålla er.
150
00:21:56,793 --> 00:21:59,958
Vill du ha mer mikropopcorn?
151
00:22:01,500 --> 00:22:05,749
Att det var Negans idé betyder inte
att vi inte vill vara här.
152
00:22:05,832 --> 00:22:09,789
Jag skulle vara nöjd med
en intelligent konversation.
153
00:22:09,873 --> 00:22:15,372
En konversation vore nog acceptabel
under rådande omständigheter.
154
00:22:15,456 --> 00:22:21,121
- Vad skulle ni vilja prata om?
- Vad sägs om Human Genome Project?
155
00:22:21,204 --> 00:22:24,827
Jag kan prata om den skiten
hela natten.
156
00:22:28,785 --> 00:22:32,742
Sanningen är att merparten
av mitt arbete för HGP-
157
00:22:32,826 --> 00:22:38,742
- skedde under The Black Box Program,
vilket jag inte får diskutera.
158
00:22:38,826 --> 00:22:42,992
Även om jag fick så skulle det
sannolikt övergå ert förstånd.
159
00:22:43,074 --> 00:22:49,282
- Förolämpade han oss nyss, Tanya?
- Nej, jag bara fastslog fakta.
160
00:22:49,365 --> 00:22:53,821
Min intelligens har blivit objektivt
uppmätt. Jag är i en klass för mig.
161
00:22:53,905 --> 00:22:58,279
Är du en sån som kan bygga en bomb
av blekmedel och en tandpetare?
162
00:22:58,363 --> 00:23:02,529
Givetvis inte. Till det krävs
åtminstone torrjäst, väteperoxid-
163
00:23:02,612 --> 00:23:09,070
- lite flytande diskmedel, kanske lite
avloppsrengöring, några ballonger-
164
00:23:09,152 --> 00:23:12,402
- och några andra
vanliga hushållssaker.
165
00:23:14,359 --> 00:23:18,026
- Allvarligt?
- Lika allvarligt som blodförgiftning.
166
00:23:18,108 --> 00:23:20,983
Allvarligt?
167
00:23:37,230 --> 00:23:42,354
- Det här är idiotiskt.
- Jag hoppas kunna visa motsatsen.
168
00:23:42,437 --> 00:23:45,770
- Bara slavar?
- Ursäkta?
169
00:23:45,852 --> 00:23:48,435
Skitsamma.
170
00:23:52,393 --> 00:23:58,350
Dr Eugene,
gjorde du just helium av toagrejer?
171
00:23:58,433 --> 00:24:02,099
- Väte.
- Jaha.
172
00:24:05,182 --> 00:24:08,681
Det är lugnt, Keno. Ingen fara.
173
00:24:14,680 --> 00:24:18,429
Spänn av. Du är en av oss.
174
00:24:26,344 --> 00:24:31,969
Jag borde i förväg avslöja att det
var en överdrift att kalla det bomb.
175
00:24:32,051 --> 00:24:36,008
När väteperoxiden bryts ner
frigörs energi i form av värme.
176
00:24:36,092 --> 00:24:40,300
Dr Eugene,
visa oss bara lite bra grejer.
177
00:24:49,382 --> 00:24:53,213
- Jag ska tända detta ljus.
- Äntligen!
178
00:24:53,297 --> 00:24:56,921
Nej, jag menar
att jag ska tända detta ljus.
179
00:25:08,127 --> 00:25:10,710
Åh nej...
180
00:25:57,492 --> 00:25:59,992
Älskling?
181
00:26:21,112 --> 00:26:26,820
D, vi sa alltid att jag skulle vänta
på dig här om vi kom ifrån varann.
182
00:26:26,903 --> 00:26:31,277
Du skulle komma med öl och kringlor.
Minns du det?
183
00:26:31,360 --> 00:26:35,235
Jag vet, det gör du antagligen inte.
184
00:26:42,108 --> 00:26:48,898
När vi började dejta glömde du
att berätta att du hade kasst minne.
185
00:26:48,980 --> 00:26:52,521
Du brukade bli så frustrerad av det.
186
00:26:52,605 --> 00:26:58,729
Att veta att du inte skulle minnas
de fina och speciella dagarna.
187
00:27:06,561 --> 00:27:09,477
Jag tyckte synd om dig.
188
00:27:09,560 --> 00:27:13,518
Du sa att det fanns så mycket
du ville hålla fast vid-
189
00:27:13,601 --> 00:27:16,850
-men ändå försvann det.
190
00:27:16,934 --> 00:27:21,058
Men du har tur
som inte minns saker, D.
191
00:27:24,390 --> 00:27:27,307
Jag önskar
att jag kunde vänta på dig nu.
192
00:27:27,390 --> 00:27:33,556
Men jag vet inte om du skulle
följa med mig, föra tillbaka mig-
193
00:27:33,639 --> 00:27:36,429
-eller om du skulle döda mig.
194
00:27:36,512 --> 00:27:41,178
Du ville inte leva i den där världen,
men jag tvingade dig.
195
00:27:42,220 --> 00:27:47,094
Jag gjorde som jag gjorde eftersom
jag inte ville att du skulle dö.
196
00:27:47,178 --> 00:27:52,843
Men nu har du dödat
och blivit allt du inte ville bli-
197
00:27:52,927 --> 00:27:56,259
-och det är mitt fel.
198
00:27:56,342 --> 00:28:01,591
Du var bättre än jag.
Det är de flesta.
199
00:28:01,675 --> 00:28:06,882
Jag släppte Daryl fri för att han
påminde dig om den du brukade vara.
200
00:28:06,964 --> 00:28:10,089
Och jag ville låta dig glömma.
201
00:28:18,337 --> 00:28:23,544
Jag tror inte att jag kommer att
klara mig härute, men du hade fel.
202
00:28:23,628 --> 00:28:27,794
Att vara där
är inte bättre än att vara död.
203
00:28:27,877 --> 00:28:30,084
Det är värre.
204
00:28:30,169 --> 00:28:35,251
Jag hoppas att du inser det,
och jag hoppas att du kommer undan.
205
00:28:35,334 --> 00:28:39,541
Jag hoppas att du minns de bra
dagarna, om så bara en av dem-
206
00:28:39,624 --> 00:28:43,624
- men det tror jag inte
att du kommer att göra.
207
00:28:43,708 --> 00:28:46,624
Du kommer nog aldrig
att läsa det här.
208
00:28:46,706 --> 00:28:53,206
Jag älskade den du var. Förlåt
att jag gjorde dig till den du är.
209
00:28:53,289 --> 00:28:57,037
Farväl - din älskling.
210
00:29:56,692 --> 00:30:00,232
Vi hör Yararna och Qotilen, Eugene.
211
00:30:03,148 --> 00:30:08,898
Som jag förstod det var
gårdagskvällen en engångsföreteelse.
212
00:30:08,980 --> 00:30:14,729
- Det var inte han som skickade oss.
- Vi behöver din hjälp.
213
00:30:16,854 --> 00:30:20,521
Du träffade ju Amber igår kväll.
214
00:30:20,604 --> 00:30:23,812
Hon bara dricker och gråter.
215
00:30:26,144 --> 00:30:30,352
Hon ville inte ha det så här.
Vi anmälde oss frivilligt.
216
00:30:30,435 --> 00:30:35,517
För oss är det bättre,
men hon var tvungen.
217
00:30:36,725 --> 00:30:42,099
Hennes mamma behövde medicin.
Hon kan inte arbeta.
218
00:30:44,806 --> 00:30:50,056
Amber trodde
att hon kunde leva med det.
219
00:30:52,846 --> 00:30:54,930
Men det kan hon inte.
220
00:30:55,013 --> 00:30:59,762
Hon bad oss hjälpa henne
att göra slut på det.
221
00:31:01,138 --> 00:31:07,302
Får ni ingen hjälp
med den mentala hälsan?
222
00:31:07,384 --> 00:31:11,676
- Nej. Menar du allvar?
- Det finns ju en licensierad massös.
223
00:31:11,759 --> 00:31:16,425
- Med såna odds...
- Det finns ingen sån här.
224
00:31:16,508 --> 00:31:20,299
Det här är allt.
225
00:31:20,382 --> 00:31:27,090
Hon vill bara ta nåt.
Hon vill somna och inte vakna.
226
00:31:27,173 --> 00:31:30,213
Det vore oerhört oansvarigt.
227
00:31:30,298 --> 00:31:35,505
Hon dör på natten i sömnen
och förvandlas medan alla sover.
228
00:31:35,588 --> 00:31:40,545
- Vi tar hand om den biten.
- Kan du göra nåt åt henne?
229
00:31:40,628 --> 00:31:44,585
Vi vet att du kan göra saker.
Jag vet att det är galet-
230
00:31:44,669 --> 00:31:51,292
- och du känner oss knappt,
men vi ser att du är en god människa.
231
00:31:53,085 --> 00:31:56,208
Det finns inte många såna kvar.
232
00:32:00,707 --> 00:32:04,374
Sanningen är att jag inte är god.
233
00:32:05,789 --> 00:32:11,164
Jag är varken laglydig, neutral
eller kaotisk. Inget av ovanstående.
234
00:32:17,245 --> 00:32:20,829
Menar du att du inte kan göra det?
235
00:32:22,953 --> 00:32:26,077
Avsaknad av förmåga
är inte problemet.
236
00:32:26,161 --> 00:32:31,160
Jag kan vispa ihop ett dödligt gift
med det jag har här, inga problem.
237
00:32:31,243 --> 00:32:36,575
- Hjälp oss, då.
- Ett piller, en spruta, vadsomhelst.
238
00:32:36,657 --> 00:32:42,074
Vi behöver två, för vi vet inte
när vi kan få vår chans.
239
00:32:42,157 --> 00:32:45,657
Hon kommer att göra det
med eller utan oss.
240
00:32:45,740 --> 00:32:51,113
Hon kommer att lida, och kanske
kommer även nån annan till skada.
241
00:32:51,197 --> 00:32:54,863
Du är god, Eugene.
242
00:32:58,529 --> 00:33:01,320
Du måste vara det.
243
00:33:06,652 --> 00:33:12,609
- Hur mycket väger hon?
- Vet ej. Kanske 54 kilo.
244
00:33:12,693 --> 00:33:18,025
- Hurså?
- Om ni kan få fram exakt vikt...
245
00:33:18,108 --> 00:33:23,440
...så kan jag garantera en halvprecis
och smärtfri död snarast.
246
00:33:49,393 --> 00:33:56,266
Jag har inget bättre nu. Kom tillbaka
senare, några killar ska spela poker.
247
00:33:56,351 --> 00:34:01,057
Skojar du? Jag kan inte spela poker.
Jag ska ut och gräva imorgon bitti.
248
00:34:01,141 --> 00:34:04,599
Jag vill ha en karta
av dina starkaste förkylningspiller.
249
00:34:04,682 --> 00:34:08,972
Hörrudu, det finns en kö.
250
00:34:09,056 --> 00:34:12,680
Har de inte såna där du kommer ifrån?
251
00:34:12,763 --> 00:34:16,471
- Jag är bekant...
- Ställ dig då i den, skithög.
252
00:34:31,467 --> 00:34:35,925
- Vad har du för nummer?
- Vad har du?
253
00:34:36,008 --> 00:34:42,840
16. All right, nummer 16.
Mitt namn är dr Eugene Porter.
254
00:34:42,923 --> 00:34:47,589
Jag har nyligen tilldelats den
nya tjänsten som chefsingenjör här.
255
00:34:47,673 --> 00:34:53,338
Jag rapporterar till Negan, vilket
innebär att du rapporterar till mig.
256
00:34:58,254 --> 00:35:03,211
- Hit med förkylningspillren, nu.
- Jag visste inte...
257
00:35:03,295 --> 00:35:07,501
Det kommer så många nya ansikten.
258
00:35:22,499 --> 00:35:26,664
Jag vill ha det här också.
Och den här.
259
00:35:28,580 --> 00:35:34,205
Det här vet jag inte ens vad det är.
Jag tänker kalla det en gremblygunk.
260
00:36:03,282 --> 00:36:05,947
Hittade du henne?
261
00:36:08,281 --> 00:36:12,322
- Var är hon?
- Jag dödade henne.
262
00:36:16,362 --> 00:36:22,528
Hon flydde rakt in i ett gäng
döingar. Jag gjorde processen kort.
263
00:36:26,111 --> 00:36:30,068
- Det gör fortfarande ont.
- Det känns bättre med bandage.
264
00:36:30,151 --> 00:36:33,609
Det var inte det jag menade.
265
00:36:33,691 --> 00:36:38,108
Mitt råd vore att glömma henne,
men det lär ju ingen annan göra-
266
00:36:38,191 --> 00:36:41,107
-med tanke på vad hon gjorde.
267
00:36:42,399 --> 00:36:45,398
Vi har alla gjort saker.
268
00:36:45,482 --> 00:36:50,439
Ja, men innan vi kom hit
och innan vi förstod...
269
00:36:50,522 --> 00:36:54,479
...var vi för fega för det.
270
00:36:54,563 --> 00:37:00,853
Vi har inte råd att ha stora hjärtan.
Kom ihåg det.
271
00:37:11,684 --> 00:37:15,225
- Vad är det här?
- Det kommer du att märka.
272
00:38:05,214 --> 00:38:09,714
Du bör titta riktigt noga på det här.
273
00:38:16,712 --> 00:38:21,586
Nej, nej, nej...
Varför? Jag har inte gjort nåt.
274
00:38:21,669 --> 00:38:25,877
Jag hittade den här lilla souveniren
undanstoppad i ditt skrivbord.
275
00:38:25,960 --> 00:38:29,542
Jag vet inte vad det där är.
276
00:38:49,455 --> 00:38:55,620
Du lämnade dörren öppen
och släppte ut min hundvalp.
277
00:38:58,203 --> 00:39:02,203
Du visste att Sherry hatade
att Daryl var här-
278
00:39:02,285 --> 00:39:06,951
- så du släppte ut honom åt henne. Du
spelade hjälte för att få flytta in.
279
00:39:07,035 --> 00:39:12,075
Snacka om lömsk jävel...
280
00:39:12,159 --> 00:39:18,532
- Det gjorde jag inte, hon rymde...
- Jaså, hon rymde? Vet du varför?
281
00:39:18,616 --> 00:39:24,615
För att hon visste att jag skulle
anklaga henne, vilket jag gjorde.
282
00:39:24,698 --> 00:39:31,488
Men Sherry berättade hela historien
för Dwight innan hon slets i stycken.
283
00:39:31,571 --> 00:39:35,528
En superhet tjej,
dödad på ett fasansfullt sätt-
284
00:39:35,613 --> 00:39:39,694
- på grund av din giriga, förvirrade
och pyttelilla kuk.
285
00:39:39,778 --> 00:39:42,652
Det är inte sant. - Dwight!
286
00:39:42,735 --> 00:39:47,443
- Han ljuger. Jag skulle aldrig...
- Varför skulle han göra det?
287
00:39:47,526 --> 00:39:52,359
Varför skulle han avsiktligen försöka
skada dig? Sherry är ju borta.
288
00:39:52,442 --> 00:39:57,191
Och om han ljuger och hon är därute
så kommer jag att hitta henne.
289
00:39:57,275 --> 00:40:03,690
Då kommer jag att bränna bort andra
sidan av hans ansikte tills han dör.
290
00:40:03,773 --> 00:40:07,689
Vad skulle han få ut av det?
291
00:40:08,939 --> 00:40:14,979
Nej, nej...
Jag känner Dwighty-ponken.
292
00:40:15,062 --> 00:40:20,186
Allt han behövde
var en natt till i hålet-
293
00:40:20,269 --> 00:40:25,936
- för att få ordning på skallen.
Det funkade förut och det funkade nu.
294
00:40:26,018 --> 00:40:30,267
- Eller hur, Dwight?
- Jajamän.
295
00:40:42,932 --> 00:40:46,472
Snälla... Nej, snälla...
296
00:40:46,555 --> 00:40:50,555
Snälla, snälla...
Herregud, bränn mig inte!
297
00:40:57,137 --> 00:41:01,260
Du vet att jag hatar den här skiten.
Säg att du gjorde det-
298
00:41:01,344 --> 00:41:04,718
- och be om ursäkt.
Då slipper jag göra det.
299
00:41:04,801 --> 00:41:12,592
Ja, jag gjorde det.
Alltihop. Förlåt...
300
00:41:14,883 --> 00:41:18,174
Snälla, förlåt...
301
00:41:29,213 --> 00:41:34,421
Det var allt du behövde säga.
302
00:42:17,453 --> 00:42:20,369
Tur att vi har en extra dr Carson.
303
00:42:20,453 --> 00:42:25,785
Min trogne Dwighty-ponke.
Jag borde aldrig ha tvivlat på dig.
304
00:42:25,868 --> 00:42:29,326
Sherry var en av mina favoriter.
305
00:42:29,410 --> 00:42:32,534
- Jag beklagar.
- Det gör inte jag.
306
00:42:34,658 --> 00:42:39,490
Iskall. Jag gillar det.
307
00:42:57,903 --> 00:43:00,153
Kom in.
308
00:43:04,860 --> 00:43:07,068
Hej.
309
00:43:07,818 --> 00:43:13,275
- Mår du bra?
- Bättre än bra.
310
00:43:13,358 --> 00:43:16,940
Du kan få spela efter mig
men det kan dröja ett tag.
311
00:43:20,273 --> 00:43:25,314
- Gjorde du pillren?
- Ja.
312
00:43:25,397 --> 00:43:28,772
Men ni kan inte få dem.
313
00:43:32,979 --> 00:43:36,770
Amber räknar med oss.
Vi sa att du skulle hjälpa oss...
314
00:43:36,853 --> 00:43:42,353
Bromsa, rödluvan. Förolämpa inte
min intelligens, Frankie.
315
00:43:42,436 --> 00:43:45,560
Pillren är inte till Amber,
utan till Negan.
316
00:43:45,644 --> 00:43:48,767
Det var därför ni ville ha två.
317
00:43:49,975 --> 00:43:54,682
- Dödade inte han dina vänner?
- Ett flertal.
318
00:43:54,766 --> 00:44:00,765
Men jag antar att vi dödade runt
trettio av hans. Allt jämnar ut sig.
319
00:44:00,848 --> 00:44:04,556
Ge oss pillren,
annars berättar vi för Negan.
320
00:44:04,639 --> 00:44:09,513
Vi säger att det var din idé och att
du försökte få oss att hjälpa till.
321
00:44:09,596 --> 00:44:12,845
Det vore ett taktiskt misstag.
Han skulle tro på mig-
322
00:44:12,928 --> 00:44:16,678
- av samma skäl
som han trodde på Dwight.
323
00:44:16,762 --> 00:44:22,177
Ni är utbytbara för honom.
Det är däremot inte jag.
324
00:44:22,261 --> 00:44:24,761
Du är en ynkrygg.
325
00:44:27,093 --> 00:44:32,008
- Du är en ynkrygg.
- Det är en korrekt bedömning.
326
00:45:41,827 --> 00:45:44,327
Får jag stiga på?
327
00:45:55,366 --> 00:46:02,781
Hur trivs du här?
Behandlar vi dr Smartskalle väl?
328
00:46:05,239 --> 00:46:11,821
Frankie och Tanya
har bara gott att säga om dig.
329
00:46:17,486 --> 00:46:24,276
Men jag fattar. Jag vet hur svårt det
kan vara att acceptera förändring-
330
00:46:24,360 --> 00:46:31,484
- och ansluta sig till rätt lag.
Men du måste förstå en sak.
331
00:46:31,567 --> 00:46:36,732
En sån här inbjudan
ger jag inte till alla.
332
00:46:36,815 --> 00:46:43,189
Och jag tar fan i mig
inte lätt på det.
333
00:46:51,521 --> 00:46:55,270
Du behöver inte vara rädd längre.
334
00:46:56,395 --> 00:47:00,144
Du behöver inte vara rädd.
335
00:47:00,227 --> 00:47:06,935
Du behöver bara svara på en fråga,
men den är viktig.
336
00:47:07,976 --> 00:47:10,892
- Vem är...
- Jag är Negan.
337
00:47:10,975 --> 00:47:16,725
Jag är totalt, fullständigt
och bergfast Negan.
338
00:47:16,808 --> 00:47:21,306
Jag var Negan redan innan vi möttes.
Jag behövde bara träffa dig.
339
00:47:22,306 --> 00:47:24,806
Jag är Negan.
340
00:47:30,180 --> 00:47:33,096
Var försiktig med det där.
341
00:47:35,345 --> 00:47:40,802
Vill du bli bränd av smält metall?
Fortsätt då så där.
342
00:48:05,506 --> 00:48:08,212
- Angående min övervakning...
- Är du med?
343
00:48:08,296 --> 00:48:11,962
Ja, precis som du.
344
00:48:12,421 --> 00:48:15,629
- Jag vet inte om du minns mitt namn.
- Nej.
345
00:48:15,711 --> 00:48:18,337
Eugene.
346
00:48:18,419 --> 00:48:20,918
Du är Dwight.
347
00:48:25,001 --> 00:48:27,542
Vi är Negan.
348
00:48:30,375 --> 00:48:32,458
Ja.
349
00:48:36,832 --> 00:48:42,247
Översättning: Anders Enerlöv
www.btistudios.com