1 00:00:00,464 --> 00:00:03,805 Trong tập trước của The Walking Dead. 2 00:00:03,807 --> 00:00:05,759 Không thể tin là ông ta lại lấy trộm đồ rồi chuồn đi như vậy. 3 00:00:05,760 --> 00:00:07,060 Rõ ràng là ông ta không muốn bị tìm thấy. 4 00:00:07,162 --> 00:00:08,327 Có đấy. 5 00:00:08,430 --> 00:00:10,396 Chúng tôi tới vì muốn đề nghị các bạn 6 00:00:10,498 --> 00:00:11,864 Cùng nhau chống lại The saviors. 7 00:00:11,966 --> 00:00:14,667 Nhiều người sẽ chết, và không chỉ có bọn Saviors. 8 00:00:14,769 --> 00:00:17,403 Ta có thể cho anh bạn Daryl ở lại đây. 9 00:00:17,505 --> 00:00:18,737 Anh ta sẽ được an toàn ở đây. 10 00:00:18,839 --> 00:00:20,306 Đã tới lúc phải đấu tranh rồi. 11 00:00:20,408 --> 00:00:21,240 Không... 12 00:00:21,342 --> 00:00:23,943 Tôi không phải người phù hợp cho việc này. 13 00:00:24,946 --> 00:00:26,979 Gavin, bảo người của anh dừng lại đi. 14 00:00:45,463 --> 00:00:47,333 Diane. 15 00:00:47,335 --> 00:00:50,936 Để tôi. 16 00:00:56,478 --> 00:00:58,211 Bắn khá đấy. 17 00:00:58,847 --> 00:01:01,147 Em gái tôi cũng có cái váy như vậy. 18 00:01:01,149 --> 00:01:03,015 Đừng nghĩ về điều đó nữa. 19 00:01:19,167 --> 00:01:22,201 Tuyệt. 20 00:01:23,505 --> 00:01:25,538 Bắt đầu biết điều về giờ giấc rồi đấy. 21 00:01:33,648 --> 00:01:35,515 Bây giờ ư, sếp? 22 00:01:35,517 --> 00:01:37,517 Ừ, Jerry. 23 00:01:44,992 --> 00:01:47,126 Trông có vẻ ít. 24 00:01:47,128 --> 00:01:49,795 Có lẽ anh muốn nhìn lại đấy, Gavin. 25 00:01:49,797 --> 00:01:51,830 Chúng tôi đã làm tròn nghĩa vụ. 26 00:01:58,373 --> 00:01:59,938 Ông nói đúng. 27 00:01:59,940 --> 00:02:04,043 Trông không giống lắm, nhưng cũng được 8, 9 phần. 28 00:02:04,045 --> 00:02:05,611 Ông nói đúng. 29 00:02:05,613 --> 00:02:08,381 Tôi muốn súng của nó. 30 00:02:09,484 --> 00:02:14,558 Thật ra thì tôi không nghĩ thằng khốn này nên cầm súng đâu. 31 00:02:15,523 --> 00:02:18,023 Trẻ hư thì không được dùng súng. 32 00:02:18,376 --> 00:02:21,026 Mày đánh tao trước, thằng khốn. 33 00:02:23,688 --> 00:02:26,732 Cái gì cơ? 34 00:02:29,404 --> 00:02:31,370 Được rồi. 35 00:02:31,372 --> 00:02:33,606 Chúng ta còn có thể tiếp tục tới đâu nữa đây? 36 00:02:33,608 --> 00:02:37,210 Đúng thế, thưa bệ hạ. 37 00:02:37,212 --> 00:02:40,546 Còn có thể tiếp tục bao lâu nữa đây? 38 00:02:43,585 --> 00:02:47,786 Giao súng cho anh ta đi, Richard. 39 00:02:58,132 --> 00:03:01,834 Lùi lại, thằng ngu. 40 00:03:04,472 --> 00:03:06,439 Nghe lời chủ mày đi, thằng cặn bã. 41 00:03:06,441 --> 00:03:09,108 Richard! 42 00:03:17,652 --> 00:03:19,252 Lùi lại! 43 00:03:22,624 --> 00:03:25,358 Ezekiel, ông biết tôi không thể cho phép chuyện này mà. 44 00:03:25,360 --> 00:03:27,460 Chúng ta không thể cho phép việc này xảy ra. 45 00:03:27,462 --> 00:03:31,564 Richard sẽ không tham gia những cuộc trao đổi trong tương lai nữa. 46 00:03:31,566 --> 00:03:35,067 Không, Ezekiel, ông sẽ vẫn mang hắn theo thôi. 47 00:03:35,069 --> 00:03:37,370 Vì nếu chuyện này không dừng lại, 48 00:03:37,372 --> 00:03:40,373 Nếu nó thật sự trở thành một vấn đề, 49 00:03:40,375 --> 00:03:42,475 Ông cũng nhớ tôi đã nói gì rồi đấy. 50 00:03:42,477 --> 00:03:44,877 Hắn vẫn luôn phá kỷ luật. 51 00:03:44,879 --> 00:03:46,812 Suýt nữa thì tôi đã ra tay rồi đấy. 52 00:03:50,404 --> 00:03:52,019 Hey. 53 00:03:52,020 --> 00:03:55,488 Tôi biết đây không phải lỗi của hắn, nhưng... 54 00:03:55,490 --> 00:03:58,524 Chuyện này phải dừng lại. 55 00:03:58,526 --> 00:04:00,388 Nên... 56 00:04:00,389 --> 00:04:04,062 Mọi chuyện có thể sẽ trở nên... 57 00:04:04,064 --> 00:04:05,464 Nhầy nhụa 1 chút. 58 00:04:06,950 --> 00:04:09,001 Jared, đứng dậy! 59 00:04:09,003 --> 00:04:13,472 Biến khỏi đây thôi. 60 00:04:16,711 --> 00:04:18,411 Có thể... 61 00:04:18,413 --> 00:04:21,246 Cho tôi xin lại cây gậy được không? 62 00:04:22,622 --> 00:04:25,518 Có người đã để lại nó cho tôi. 63 00:04:25,978 --> 00:04:28,587 Người đó đã mất rồi. 64 00:04:28,589 --> 00:04:30,323 Gavin, anh phải để tôi xử thằng này. 65 00:04:30,325 --> 00:04:33,434 Không! Không! 66 00:04:33,435 --> 00:04:35,678 Hãy... 67 00:04:35,679 --> 00:04:39,532 Biết thân biết phận đi. 68 00:04:39,534 --> 00:04:41,200 Đi nào. 69 00:05:10,164 --> 00:05:11,497 Ừ. 70 00:05:11,499 --> 00:05:16,335 Em gái tôi thích cái váy đó. 71 00:05:21,876 --> 00:05:24,610 Hôm nay cậu nhanh tay lắm. 72 00:05:24,612 --> 00:05:26,345 Ấn tượng đấy, Benjamin. 73 00:05:26,347 --> 00:05:28,914 Cháu đã nói là khá lên mà. 74 00:05:28,916 --> 00:05:30,816 Cậu hơi vội rồi đấy. 75 00:05:30,818 --> 00:05:33,218 Chỉ vì cháu biết cách đánh nhau 76 00:05:33,220 --> 00:05:35,354 Không có nghĩa là cậu nên đi gây sự. 77 00:05:35,356 --> 00:05:37,256 Vâng, nhưng chuyện xảy ra nhanh quá, cháu không kịp suy nghĩ. 78 00:05:37,258 --> 00:05:39,625 Hãy dùng lí trí. 79 00:05:39,627 --> 00:05:42,261 Từ giờ trở đi, hãy suy nghĩ trước khi hành động. 80 00:05:42,263 --> 00:05:43,829 Được chứ? 81 00:05:44,932 --> 00:05:47,767 Vâng. 82 00:05:49,637 --> 00:05:52,104 Richard. 83 00:05:52,106 --> 00:05:55,641 Chúng ta sẽ nói chuyện sau. 84 00:05:55,643 --> 00:05:57,943 Jerry. 85 00:05:59,514 --> 00:06:02,047 Cậu dùng gậy cừ lắm, nhóc ạ. 86 00:06:02,049 --> 00:06:03,883 Jerry! 87 00:06:03,885 --> 00:06:09,021 Ông muốn tới bệnh xá không? 88 00:06:09,023 --> 00:06:10,111 Không, tôi ổn mà. 89 00:06:10,112 --> 00:06:12,124 Này. 90 00:06:12,126 --> 00:06:13,992 Dùng xe tải đi đâu thế? 91 00:06:13,994 --> 00:06:16,295 Tôi cần nói chuyện riêng với Daryl. 92 00:06:16,297 --> 00:06:17,563 Được chứ? 93 00:06:17,565 --> 00:06:20,065 Vâng, tôi sẽ lấy gì đó để băng bó cho ông. 94 00:06:20,067 --> 00:06:22,334 Ừ. 95 00:06:23,571 --> 00:06:25,671 Anh đi gặp chúng phải không? 96 00:06:25,673 --> 00:06:27,172 Ừ. 97 00:06:27,174 --> 00:06:29,074 Một phần thỏa thuận của anh hả? 98 00:06:33,681 --> 00:06:35,414 Chuyện quái gì xảy ra với anh vậy? 99 00:06:36,484 --> 00:06:38,484 Anh chảy máu kìa. 100 00:06:40,922 --> 00:06:42,955 Chúng làm vậy với anh. 101 00:06:42,957 --> 00:06:45,090 Anh biết chúng là loại gì mà. 102 00:06:45,092 --> 00:06:47,259 Tôi biết. 103 00:06:50,364 --> 00:06:53,566 Anh biết không, nếu Carol mà ở đây, 104 00:06:53,568 --> 00:06:55,400 Chứng kiến toàn bộ cảnh đó... 105 00:06:55,402 --> 00:06:58,103 Nếu cô ấy biết về Abraham... 106 00:06:58,105 --> 00:07:01,606 Và Glenn... 107 00:07:01,607 --> 00:07:04,385 Cô ấy sẽ dẫn chúng ta tới chỗ bọn chúng, 108 00:07:04,386 --> 00:07:06,912 Và sẵn sàng giết sạch bọn chúng. 109 00:07:06,914 --> 00:07:08,547 Đúng vậy. 110 00:07:08,549 --> 00:07:12,685 Và đó là lí do mà cô ấy bỏ đi, anh bạn ạ. 111 00:07:45,152 --> 00:07:46,652 Tôi đang tập luyện. 112 00:07:47,876 --> 00:07:50,122 Sẽ phải sớm sử dụng những cái này nhiều hơn. 113 00:07:50,124 --> 00:07:53,559 Bọn Saviors đủ thông minh để hiểu được 114 00:07:53,561 --> 00:07:55,995 Tôi không nên mang súng khi gặp chúng. 115 00:08:02,169 --> 00:08:06,405 Morgan nói anh là một cung thủ. 116 00:08:17,154 --> 00:08:18,584 Tại sao? 117 00:08:20,988 --> 00:08:23,488 Vì chúng ta cùng muốn một thứ. 118 00:08:23,808 --> 00:08:28,427 Tôi cần anh giúp. 119 00:08:37,654 --> 00:09:15,694 Phim.media Blue Subbing Man. 120 00:09:21,331 --> 00:09:24,565 Chúng ta cần cái gì đó để thay đổi Ezekiel. 121 00:09:24,567 --> 00:09:26,167 Đây là điều đó đấy. 122 00:09:26,975 --> 00:09:29,904 Alexandria, the Hilltop, và the Kingdom cùng chung tay, 123 00:09:29,906 --> 00:09:34,208 Và chúng ta có thể xóa sổ bọn Saviors khỏi thế giới này. 124 00:09:35,667 --> 00:09:36,110 Gữi cho mọi người... 125 00:09:36,112 --> 00:09:42,060 Hàng tá, hàng tá người tốt... 126 00:09:42,061 --> 00:09:43,316 Giữ cho họ an toàn. 127 00:09:54,627 --> 00:09:58,021 Nghĩa trang. 128 00:10:21,090 --> 00:10:22,589 Chúng đi theo con đường này 129 00:10:22,591 --> 00:10:25,159 Nếu chúng ta thấy ô tô, thì đó là của bọn Saviors. 130 00:10:26,502 --> 00:10:28,862 Chúng thường đi theo nhóm 2, 3 tên. 131 00:10:28,864 --> 00:10:30,497 Đó là lí do tôi cần anh. 132 00:10:30,499 --> 00:10:32,466 Tôi không thể xử bọn chúng một mình được. 133 00:10:32,468 --> 00:10:35,669 Chúng ta sẽ dùng súng bắn chúng trước.. 134 00:10:35,671 --> 00:10:37,271 Rồi sau đó ném bom xăng. 135 00:10:37,273 --> 00:10:39,896 Rồi dùng súng cho tới khi chúng chết. 136 00:10:39,897 --> 00:10:43,144 - Sao phải dùng lửa? - Tôi cần mọi chuyện trông thật tồi tệ. 137 00:10:44,161 --> 00:10:46,314 Lũ Saviors khi phát hiện ra chuyện đó... 138 00:10:46,316 --> 00:10:48,449 Chúng ta muốn chúng phải thật giận dữ. 139 00:10:50,296 --> 00:10:54,167 Tôi đã đánh dấu đường từ đây về kho vũ khí tôi dựng lên, 140 00:10:54,168 --> 00:10:56,457 Và tới một ngôi nhà nhỏ của một người mà Ezekiel quan tâm. 141 00:10:57,039 --> 00:10:57,925 Ai vậy? 142 00:10:57,927 --> 00:10:59,927 Chỉ là một người độc hành mà ông ấy gặp. 143 00:10:59,929 --> 00:11:01,562 Thi thoảng ông ấy mang đồ ăn. 144 00:11:01,564 --> 00:11:03,931 Sao họ không sống trong the Kingdom? 145 00:11:03,933 --> 00:11:05,232 Tôi không biết. 146 00:11:05,234 --> 00:11:07,634 Cô ấy sống ngoài đó, cô ấy sẽ chết ngoài đó. 147 00:11:10,106 --> 00:11:11,339 Là phụ nữ ư? 148 00:11:11,341 --> 00:11:13,975 Quan trọng gì? Cô ấy còn có gan hơn tôi và anh đấy. 149 00:11:16,346 --> 00:11:18,612 Dù gì thì cô ấy cũng sẽ chết. 150 00:11:18,614 --> 00:11:21,315 Saviors tới và thấy bạn chúng bị giết 151 00:11:21,317 --> 00:11:23,784 Nếu chúng thông thuộc đường và đi nhanh chóng 152 00:11:23,786 --> 00:11:25,987 Và biết cách lần theo dấu chân, 153 00:11:25,989 --> 00:11:29,857 Chúng sẽ tìm tới kho vũ khí và sau đó là căn nhà gỗ, 154 00:11:29,859 --> 00:11:32,293 Và chúng sẽ tấn công cô ấy. 155 00:11:32,295 --> 00:11:33,594 Tên cô ấy là gì? 156 00:11:33,596 --> 00:11:36,063 Có lẽ chúng sẽ giết cô ấy, có lẽ không, 157 00:11:36,065 --> 00:11:39,166 Nhưng điều đó sẽ cho Ezekiel biết phải làm gì. 158 00:11:39,168 --> 00:11:41,702 Tên cô ấy là gì? 159 00:11:41,704 --> 00:11:44,005 Cô ấy rất cứng, có lẽ sẽ sống thôi. 160 00:11:44,007 --> 00:11:45,506 Nói tên cô ấy đi! 161 00:11:54,183 --> 00:11:55,983 Carol. 162 00:11:55,985 --> 00:11:58,052 Tôi hi vọng anh không quen cô ấy, 163 00:11:58,054 --> 00:12:00,187 Nhưng tôi không nghĩ là anh lại quan tâm, 164 00:12:00,189 --> 00:12:02,723 Vì anh biết điều gì sẽ phải xảy ra. 165 00:12:02,725 --> 00:12:04,358 - Không. - Có thể cô ấy sẽ sống sót. 166 00:12:04,360 --> 00:12:06,360 Nghe này, đây... đây là cách... 167 00:12:06,362 --> 00:12:08,396 Đây là cách để điều đó xảy ra 168 00:12:08,398 --> 00:12:10,398 Đây là cách chúng ta xóa sổ bọn Saviors, 169 00:12:10,400 --> 00:12:12,766 Cách tất cả chúng ta đều có tương lai. 170 00:12:13,976 --> 00:12:15,403 Cô ấy đang sống ngoài đó 1 mình, 171 00:12:15,405 --> 00:12:16,904 - chỉ chờ chết mà thôi. - không! 172 00:12:16,906 --> 00:12:18,406 Nếu chúng ta không làm gì cả, 173 00:12:18,408 --> 00:12:20,041 Thì rất nhiều người khác sẽ phải chết, 174 00:12:20,043 --> 00:12:21,509 Những người muốn sống! 175 00:12:21,511 --> 00:12:23,210 Tránh xa Carol ra, hiểu ý tôi chứ? 176 00:12:33,289 --> 00:12:35,222 Bọn chúng đấy. 177 00:12:38,428 --> 00:12:41,695 Chúng ta có thể chờ đợi cho mọi chuyện trở nên tồi tệ 178 00:12:41,697 --> 00:12:44,901 Nhưng chúng ta sẽ mất nhiều mạng người... 179 00:12:44,902 --> 00:12:49,045 Hoặc chúng ta có thể làm điều khó khăn... 180 00:12:49,046 --> 00:12:51,872 Và tự chọn lấy định mệnh cho mình. 181 00:12:51,874 --> 00:12:53,240 Không. 182 00:12:53,242 --> 00:12:54,741 Xin lỗi. 183 00:13:23,359 --> 00:13:24,505 Chúng sẽ tới đông nữa. 184 00:13:26,063 --> 00:13:27,108 Hoặc là... 185 00:13:27,110 --> 00:13:30,411 Chúng sẽ quay lại con đường này sớm thôi. 186 00:13:30,413 --> 00:13:32,813 Chúng ta sẽ có cơ hội khác. 187 00:13:32,815 --> 00:13:36,383 Nhưng chúng ta đang hết thời gian. 188 00:13:36,385 --> 00:13:40,287 Nếu anh và người của anh muốn chống lại bọn Saviors... 189 00:13:40,289 --> 00:13:43,724 Các anh cần phải hành động sớm, và các anh cần the Kingdom. 190 00:13:47,096 --> 00:13:53,400 Những gì chúng ta làm sẽ đòi hỏi sự hi sinh, dù cách này hay cách khác. 191 00:13:53,402 --> 00:13:55,302 Những kẻ như chúng ta... 192 00:13:55,304 --> 00:13:58,739 Đã mất mát quá nhiều rồi. 193 00:13:58,741 --> 00:14:00,974 Anh chưa biết tôi đâu. 194 00:14:00,976 --> 00:14:02,343 Tôi biết... 195 00:14:02,345 --> 00:14:09,440 Rằng Carol, một thân một mình như vậy... 196 00:14:09,441 --> 00:14:11,685 Rất có thể cô ấy đã chết rồi. 197 00:14:14,323 --> 00:14:16,757 Nếu bị thương, cô ấy sẽ chết, 198 00:14:16,759 --> 00:14:18,759 Nếu bị ốm, 199 00:14:18,761 --> 00:14:21,828 Nếu gặp phải xác sống... 200 00:14:21,830 --> 00:14:24,698 Nếu như bị sét đánh... 201 00:14:24,700 --> 00:14:29,102 Dù bất cứ điều gì xảy ra với cô ấy, tôi sẽ tự tay giết chết anh. 202 00:14:37,346 --> 00:14:40,347 Tôi nguyện chết vì the Kingdom. 203 00:14:40,495 --> 00:14:43,751 Sao anh không chết đi? 204 00:17:18,611 --> 00:17:22,180 Các người là nhóm đi thu thập, hay có kẻ dẫn đầu? 205 00:17:23,230 --> 00:17:25,416 Tên này. 206 00:17:32,372 --> 00:17:33,958 Xin chào. 207 00:17:33,960 --> 00:17:37,762 Tôi là Rick. 208 00:17:37,764 --> 00:17:40,265 Chúng tôi sở hữu mạng các anh. 209 00:17:40,267 --> 00:17:44,068 Muốn mua lại không? 210 00:17:44,769 --> 00:17:46,370 Có gì để trao đổi không? 211 00:17:47,308 --> 00:17:50,608 Các cô có một người của chúng tôi. 212 00:17:50,610 --> 00:17:51,943 Gabriel. 213 00:17:51,945 --> 00:17:53,978 Tôi muốn gặp ông ấy trước. 214 00:17:53,980 --> 00:17:56,580 Sau đó chúng ta có thể nói chuyện. 215 00:18:29,145 --> 00:18:33,117 Những món đồ trên thuyền mà các anh lấy đi, đã có chủ rồi. 216 00:18:33,119 --> 00:18:37,155 Vì vậy chúng tôi lấy nốt phần còn lại. 217 00:18:37,157 --> 00:18:39,257 Và chúng tôi bắt ông ta. 218 00:18:39,675 --> 00:18:42,789 Vậy cô biết là chúng tôi không có gì để mua lại mạng của mình cả. 219 00:18:44,877 --> 00:18:49,033 Sớm thôi các người sẽ như vậy... trắng tay. 220 00:18:49,035 --> 00:18:52,503 Vì tôi và người của tôi đều đã thuộc về một nhóm 221 00:18:52,505 --> 00:18:55,039 Đã lấy hết đồ trên con thuyền đó. 222 00:18:55,041 --> 00:18:57,041 Họ được gọi là the Saviors. 223 00:18:57,043 --> 00:18:59,610 Họ sở hữu tính mạng của chúng tôi. 224 00:18:59,612 --> 00:19:02,046 Nếu cô giết chúng tôi, 225 00:19:02,048 --> 00:19:05,283 Hắn sẽ lấy một thứ gì đó từ bọn họ. 226 00:19:07,988 --> 00:19:11,990 Và họ sẽ tới đây tìm kiếm. 227 00:19:12,711 --> 00:19:16,660 Cô chỉ có 2 lựa chọn khi đối mặt với the Saviors... 228 00:19:16,662 --> 00:19:22,033 Hoặc là chúng sở hữu các người, hoặc chúng sẽ giết các người. 229 00:19:22,035 --> 00:19:25,303 Nhưng có một lối thoát. 230 00:19:25,305 --> 00:19:27,038 Hãy gia nhập cùng chúng tôi 231 00:19:27,040 --> 00:19:31,675 Hãy cùng chúng tôi chống lại chúng. 232 00:19:40,086 --> 00:19:41,652 không. 233 00:19:58,204 --> 00:19:59,770 Rosita, đừng! 234 00:20:01,041 --> 00:20:03,207 Mọi người, dừng lại! 235 00:20:03,209 --> 00:20:04,775 Đợi đã! 236 00:20:07,513 --> 00:20:11,282 Hãy để chúng tôi đi, không thì tôi sẽ giết cô ta! 237 00:20:13,920 --> 00:20:17,521 Tránh xa Tamiel ra. 238 00:20:17,523 --> 00:20:20,091 The Saviors, chúng... 239 00:20:20,093 --> 00:20:24,695 Chúng có nhiều nơi khác, nhiều cộng đồng 240 00:20:24,697 --> 00:20:26,864 Chúng có nhiều đồ đạc... 241 00:20:26,866 --> 00:20:30,368 Lương thực, vũ khí, phương tiện, nhiên liệu. 242 00:20:30,370 --> 00:20:32,937 Dù các người muốn gì, thì chúng cũng có 243 00:20:46,919 --> 00:20:50,921 Tránh xa Tamiel ra. 244 00:21:04,736 --> 00:21:07,472 Nói đi. 245 00:21:09,575 --> 00:21:13,648 Nếu các cô gia nhập chúng tôi và cùng nhau đánh bại chúng, 246 00:21:13,649 --> 00:21:16,780 Các cô có thể lấy phần nhiều hơn. 247 00:21:17,362 --> 00:21:20,251 Hãy sát cánh cùng chúng tôi, các cô sẽ được thưởng, 248 00:21:20,253 --> 00:21:23,554 Nhiều hơn những gì cô tưởng tượng. 249 00:21:23,556 --> 00:21:25,823 Tôi muốn thứ gì đó ngay bây giờ. 250 00:21:25,825 --> 00:21:28,959 Rick... 251 00:21:28,961 --> 00:21:32,430 Có thể làm bất cứ điều gì. 252 00:21:32,432 --> 00:21:34,132 Những người này ư? 253 00:21:34,134 --> 00:21:39,603 Họ tìm thấy tôi, ở đây, rất xa so với nhà chúng tôi 254 00:21:39,774 --> 00:21:41,805 Các cô cần gì? 255 00:21:41,807 --> 00:21:44,608 Hãy nói đi... Chúng tôi sẽ lấy cho cô. 256 00:21:44,610 --> 00:21:47,811 Chúng tôi sẽ cho cô thấy chúng tôi làm được những gì. 257 00:21:47,813 --> 00:21:51,115 Ngay bây giờ. 258 00:21:59,625 --> 00:22:02,226 Tamiel, Brion... 259 00:22:02,228 --> 00:22:04,862 Đưa Rick lên trên đi. 260 00:22:12,744 --> 00:22:15,039 Không sao đâu 261 00:22:33,583 --> 00:22:35,226 Đây. 262 00:22:35,228 --> 00:22:36,527 Ngồi xuống. 263 00:22:36,529 --> 00:22:38,262 Cám ơn, tôi ổn. 264 00:22:42,068 --> 00:22:45,069 Những người này là ai vậy? 265 00:22:46,639 --> 00:22:50,108 Bạn thân mới, chắc vậy? 266 00:22:52,712 --> 00:22:59,083 Họ đưa anh ta đi đâu vậy? 267 00:23:38,358 --> 00:23:41,759 Tất cả chúng tôi, đã ở đây từ khi mọi chuyện xảy ra 268 00:23:41,761 --> 00:23:43,161 Chúng tôi chiếm đoạt. 269 00:23:43,163 --> 00:23:45,396 Chúng tôi không bận tâm. 270 00:23:45,398 --> 00:23:47,931 mọi chuyện trở nên khó khăn hơn 271 00:23:48,881 --> 00:23:53,137 Chúng tôi bới rác, đôi lúc chỉ toàn đồ đã hỏng 272 00:23:54,289 --> 00:23:56,240 Thời gian trôi qua. 273 00:23:56,792 --> 00:24:01,279 Mọi thứ lại thay đổi lần nữa. 274 00:24:01,281 --> 00:24:05,183 Nên có lẽ chúng tôi sẽ thay đổi. 275 00:24:05,185 --> 00:24:06,484 Có thể. 276 00:24:08,693 --> 00:24:11,656 Chúng tôi cần biết anh thành thật về vấn đề này, 277 00:24:11,658 --> 00:24:14,758 Rằng anh xứng đáng. 278 00:24:21,219 --> 00:24:23,153 Các người làm gì vậy?! 279 00:24:39,144 --> 00:24:40,699 Rick! 280 00:24:46,240 --> 00:24:49,442 Anh không sao. 281 00:25:15,569 --> 00:25:18,137 Rick! 282 00:26:20,634 --> 00:26:22,401 Bức tường! 283 00:26:22,403 --> 00:26:23,835 Hãy dùng chúng! 284 00:27:06,247 --> 00:27:09,815 Cô tin chúng tôi chưa?! 285 00:27:09,817 --> 00:27:13,819 Hãy nói cho chúng tôi biết cô cần gì... 286 00:27:13,821 --> 00:27:16,188 Và chúng tôi sẽ lấy cho cô. 287 00:28:17,351 --> 00:28:19,251 Súng. 288 00:28:19,253 --> 00:28:21,320 Rất nhiều. 289 00:28:21,322 --> 00:28:22,921 Rất nhiều súng. 290 00:28:24,336 --> 00:28:26,325 Sau đó chúng tôi sẽ chiến đấu cùng các anh. 291 00:28:44,639 --> 00:28:46,178 Anh biết chúng ta sẽ thắng ư? 292 00:28:46,755 --> 00:28:49,114 Đúng vậy. 293 00:28:49,116 --> 00:28:52,151 Sau đó, chúng tôi sẽ lấy một nửa. 294 00:28:52,153 --> 00:28:53,852 Không, một phần ba. 295 00:28:53,854 --> 00:28:56,955 Và chúng tôi sẽ lấy lại những gì các người lấy trộm 296 00:28:59,160 --> 00:29:00,825 1 nửa. 297 00:29:00,827 --> 00:29:02,027 1 phần 3. 298 00:29:02,029 --> 00:29:03,462 1 nửa. 299 00:29:05,632 --> 00:29:07,533 1 phần 3. 300 00:29:08,602 --> 00:29:11,470 Một phần ba, và chúng tôi sẽ giữ lại những gì đã lấy. 301 00:29:16,243 --> 00:29:19,911 Một nửa số hộp chúng tôi đã lấy. 302 00:29:19,913 --> 00:29:21,980 Lần đề nghị cuối đấy. 303 00:29:21,982 --> 00:29:23,482 Đồng ý chứ? 304 00:29:25,152 --> 00:29:28,853 Nói đồng ý đi. 305 00:29:28,855 --> 00:29:31,490 Đồng ý. 306 00:29:33,327 --> 00:29:34,460 Và những khẩu súng. 307 00:29:35,684 --> 00:29:37,829 Và những khẩu súng. 308 00:29:47,074 --> 00:29:49,508 Chúng tôi đợi bên chiếc thuyền đó lâu rồi. 309 00:29:49,510 --> 00:29:51,876 Và chúng tôi muốn thứ gì đó. 310 00:29:51,878 --> 00:29:53,412 Và nó đây. 311 00:29:53,414 --> 00:29:57,416 Hộp và súng, súng và hộp. 312 00:29:57,418 --> 00:30:00,051 Các cô đợi ai đó 313 00:30:00,053 --> 00:30:02,354 Tới lấy đồ đạc từ trên thuyền cho cô ư? 314 00:30:02,356 --> 00:30:03,788 Lâu lắm rồi. 315 00:30:03,790 --> 00:30:06,925 Chúng tôi lấy, và chúng tôi không bận tâm. 316 00:30:11,031 --> 00:30:12,531 Cô dành xác sống... 317 00:30:12,533 --> 00:30:15,667 Dưới đó để thử thách người khác ư? 318 00:30:15,669 --> 00:30:17,169 Không. 319 00:30:17,171 --> 00:30:19,471 Tên anh ta là Winslow. 320 00:30:24,545 --> 00:30:26,778 Cô định làm gì với Gabriel? 321 00:30:26,780 --> 00:30:28,447 Đi đi. 322 00:30:29,853 --> 00:30:32,251 Thỏa thuận kết thúc. 323 00:30:32,253 --> 00:30:34,986 Sớm thôi. 324 00:30:37,420 --> 00:30:40,559 Tên cô là gì? 325 00:30:41,005 --> 00:30:42,461 Jadis. 326 00:31:22,903 --> 00:31:25,237 Chúng ta có một thỏa thuận. 327 00:32:00,171 --> 00:32:02,237 Tôi đã bảo Richard đừng đến nữa mà. 328 00:32:02,239 --> 00:32:03,806 Tôi biết. 329 00:32:03,808 --> 00:32:05,441 Cô muốn ở một mình. 330 00:32:05,443 --> 00:32:07,944 Đó là yêu cầu để được thư giãn của tôi. 331 00:32:07,946 --> 00:32:10,145 Người của tôi ở đây để dọn dẹp xác sống. 332 00:32:10,147 --> 00:32:12,147 Giao kèo này có vẻ hơi thiếu tính toàn 333 00:32:12,149 --> 00:32:14,617 Khi liên quan tới ai đó muốn ở một mình. 334 00:32:14,619 --> 00:32:17,352 Tôi nghĩ chúng tôi đã giữ yên lặng hết mức có thể 335 00:32:17,354 --> 00:32:19,755 Để cô không nhận ra. 336 00:32:19,757 --> 00:32:22,592 Cô là người mở cửa mà. 337 00:32:22,594 --> 00:32:24,293 Anh dẫm lên dây của tôi mà. 338 00:32:24,295 --> 00:32:25,595 Tôi tưởng mình kịp thời rút ra. 339 00:32:25,597 --> 00:32:27,096 Xin lỗi nhé. 340 00:32:27,098 --> 00:32:28,330 Cô giấu khá kỹ đấy. 341 00:32:28,332 --> 00:32:29,732 Đừng gọi cô ấy là " quý cô " 342 00:32:29,734 --> 00:32:31,634 Quý bà, Cô, Bà... 343 00:32:31,636 --> 00:32:33,469 Im đi. 344 00:32:33,471 --> 00:32:35,370 Rõ. 345 00:32:35,372 --> 00:32:38,173 Tạm biệt, bệ hạ. 346 00:32:38,175 --> 00:32:40,209 Đợi đã. 347 00:32:43,746 --> 00:32:46,448 Bánh hoa quả. 348 00:32:48,052 --> 00:32:49,885 Kevin nói cô sẽ thích nó. 349 00:32:49,887 --> 00:32:52,521 Chỉ phòng khi cô sẽ mở cửa ra thôi. 350 00:32:59,747 --> 00:33:01,296 Đi đi. 352 00:33:58,856 --> 00:34:01,557 Okay. 353 00:34:06,497 --> 00:34:09,865 Jesus đưa chúng tôi tới the Kingdom. 354 00:34:09,867 --> 00:34:12,968 Morgan nói cô vừa mới bỏ đi. 355 00:34:13,859 --> 00:34:16,505 Tôi đã ở ngoài này. 356 00:34:16,507 --> 00:34:20,542 Tôi đã thấy cô. 357 00:34:23,114 --> 00:34:27,149 Tại sao cô lại bỏ đi? 358 00:34:34,092 --> 00:34:37,727 Tôi buộc phải thế. 359 00:34:52,309 --> 00:34:54,443 Tôi đã nghe thấy gì đó khi tôi đang canh gác, 360 00:34:54,445 --> 00:34:55,978 Từ bên trong bức tường. 361 00:34:55,980 --> 00:34:58,948 Tôi vào kho lương thực, một người của họ khống chế tôi 362 00:34:58,950 --> 00:35:02,852 Cô ấy rất giận dữ vì đã không lấy được hàng từ trên thuyền 363 00:35:02,854 --> 00:35:04,353 Sau khi đã chờ đợi quá lâu. 364 00:35:04,355 --> 00:35:06,956 Sau đó họ bắt tôi lấy hết những thứ còn lại đi . 365 00:35:08,003 --> 00:35:11,326 Nhưng cô ta nói chúng được lấy từ chỗ chiếc thuyền, nên tôi hi vọng... 366 00:35:11,328 --> 00:35:13,896 Không, ông không chỉ hi vọng. 367 00:35:13,898 --> 00:35:16,531 Ông đã đưa chúng ta tới đây. 368 00:35:20,537 --> 00:35:24,539 Tôi đã sắp sửa mất niềm tin. 369 00:35:27,311 --> 00:35:28,811 Và sau đó tôi thấy anh. 370 00:35:28,813 --> 00:35:30,445 Và anh đã gật đầu với tôi. 371 00:35:30,447 --> 00:35:33,048 Ý tôi là, chỉ riêng việc anh biết tôi không bỏ trốn, 372 00:35:33,050 --> 00:35:34,984 Và việc anh đi tìm tôi, 373 00:35:34,986 --> 00:35:36,952 Và khi anh thấy một cộng đồng đông như vậy, 374 00:35:36,954 --> 00:35:39,377 Anh có vẻ như... 375 00:35:39,378 --> 00:35:41,290 Rất vui mừng. 376 00:35:44,361 --> 00:35:47,029 Chúng ta sẽ sửa sai. 377 00:35:47,031 --> 00:35:51,801 Nhưng tới khi đó thì mọi việc sẽ rất khó khăn đấy 378 00:35:51,803 --> 00:35:54,369 Chúng ta phải cố gắng. 379 00:35:54,371 --> 00:35:56,038 Tôi sẽ cố gắng. 380 00:35:56,040 --> 00:35:58,174 Cám ơn. 381 00:36:05,516 --> 00:36:07,883 Điều gì khiến anh mỉm cười vậy? 382 00:36:09,353 --> 00:36:13,055 Điều gì khiến anh... tự tin đến vậy? 383 00:36:15,704 --> 00:36:21,430 Có ai đó đã dạy tôi rằng kẻ thù có thể là bạn. 384 00:36:32,100 --> 00:36:34,443 Chúng ta không nên quay lại Alexandria. 385 00:36:34,445 --> 00:36:35,777 Chúng ta cần phải ở bên ngoài. 386 00:36:35,779 --> 00:36:38,247 Và tìm súng cho cuộc giao kèo này. 387 00:36:38,249 --> 00:36:40,249 Rick bị thương, Aaron cũng vậy. 388 00:36:40,251 --> 00:36:43,085 Tôi thì lo lắng hơn về những gì Eric sẽ nói 389 00:36:43,087 --> 00:36:45,687 Nếu thấy khuôn mặt tôi như thế này lần nữa. 390 00:36:45,689 --> 00:36:47,422 Những người ở nhà cần đồ ăn. 391 00:36:47,424 --> 00:36:50,159 Rick muốn mang đồ về và tập hợp lại, 392 00:36:50,161 --> 00:36:51,894 Nên chúng ta sẽ làm như vậy, 393 00:36:52,964 --> 00:36:55,931 Thế thì tôi sẽ đi một mình. 394 00:36:59,237 --> 00:37:02,671 Chúng ta sẽ đi cùng nhau, vậy thôi. 395 00:37:04,275 --> 00:37:06,675 Cô có vấn đề gì vậy? 396 00:37:06,677 --> 00:37:09,211 Chúng ta sẽ không cãi nhau lúc này đâu, Rosita ạ. 397 00:37:09,213 --> 00:37:10,812 Chúng ta phải chuẩn bị sẵn sàng cho cuộc chiến trước mắt. 398 00:37:10,814 --> 00:37:13,282 Lúc nào cũng có một cuộc chiến, Tara ạ. 399 00:37:14,192 --> 00:37:17,686 Tôi sẽ không để ai ngáng đường chúng ta. 400 00:37:17,688 --> 00:37:19,688 Nếu chúng ta phải ngăn chặn người khác lấy đồ đạc của mình 401 00:37:19,690 --> 00:37:21,290 Hoặc là chúng ta phải đi lấy của người khác, 402 00:37:21,292 --> 00:37:24,126 Tôi không quan tâm. 403 00:37:24,128 --> 00:37:25,995 Chúng ta sẽ thắng. 404 00:37:25,997 --> 00:37:28,097 Trưởng thành lên đi. 405 00:37:31,302 --> 00:37:33,235 Súng. 406 00:37:33,237 --> 00:37:34,703 Sớm lên. 407 00:37:34,705 --> 00:37:37,339 Càng sớm càng tốt. 408 00:37:43,447 --> 00:37:45,381 Sau khi băng bó cho anh xong, 409 00:37:45,383 --> 00:37:47,716 Chúng ta sẽ tiếp tục tìm súng, phải không? 410 00:37:47,718 --> 00:37:49,118 Phải. 411 00:37:49,120 --> 00:37:51,620 Anh có biết tìm ở đâu không? 412 00:37:51,622 --> 00:37:55,024 Không, nhưng chúng ta chưa từng bị cản bước trước đây. 413 00:37:55,026 --> 00:37:58,727 Tara, cô đã đi xa hơn chúng tôi. 414 00:37:58,729 --> 00:38:00,729 Ít nhất cô có thể cho chúng tôi biết nơi nào không nên đi chứ. 415 00:38:02,266 --> 00:38:04,033 Ừ. 416 00:38:04,035 --> 00:38:05,434 Chắc rồi. 417 00:38:05,436 --> 00:38:07,601 Đi thôi. 418 00:38:07,602 --> 00:38:09,402 Đợi... Đợi đã. 419 00:38:18,148 --> 00:38:20,513 Tại sao...? 420 00:38:21,607 --> 00:38:23,048 Vì chúng ta đã thắng. 421 00:38:25,052 --> 00:38:27,186 Và để thay cho con mà em làm mất. 422 00:38:30,888 --> 00:38:32,258 Được chưa? 423 00:38:32,574 --> 00:38:33,726 Đi nào. 424 00:38:44,913 --> 00:38:46,847 Tôi không thể để mất ai cả. 425 00:38:49,251 --> 00:38:51,452 Không thể để mất ai trong số họ. 426 00:38:55,124 --> 00:38:57,925 Không thể để mất anh. 427 00:39:04,722 --> 00:39:06,467 Tôi cũng không thể giết chúng. 428 00:39:11,106 --> 00:39:14,341 Tôi có thể. 429 00:39:14,343 --> 00:39:17,478 Và tôi sẽ làm vậy. 430 00:39:17,480 --> 00:39:19,513 Nếu chúng làm hại người của ta... 431 00:39:19,515 --> 00:39:23,116 Hay làm hại thêm người nào nữa... thì đó là việc tôi sẽ làm. 432 00:39:28,324 --> 00:39:32,059 Và sau đó thì tôi sẽ chẳng còn lại gì cả. 433 00:39:42,404 --> 00:39:44,738 The Saviors... Chúng có tới không? 434 00:39:46,809 --> 00:39:49,910 Có. 435 00:40:07,563 --> 00:40:09,730 Có ai bị thương không? 436 00:40:13,736 --> 00:40:15,769 Mọi người ổn cả chứ? 437 00:40:20,543 --> 00:40:22,342 Bọn chúng có... 438 00:40:32,555 --> 00:40:36,891 Mọi người ở nhà ổn cả chứ? 439 00:40:42,464 --> 00:40:45,933 Daryl... 440 00:40:51,206 --> 00:40:53,273 Chúng tới. 441 00:40:53,275 --> 00:40:56,109 Tất cả bọn chúng đã tới. 442 00:40:57,276 --> 00:41:01,582 Chúng ta đã giao kèo với bọn chúng, như Ezekiel. 443 00:41:03,052 --> 00:41:05,719 Mọi người vẫn ổn. 444 00:41:07,249 --> 00:41:08,388 Mọi người vẫn ổn. 445 00:41:17,132 --> 00:41:21,599 Chúng ta có ăn không, hay tôi phải làm vua thì mới được ăn ở đây vậy? 446 00:41:24,941 --> 00:41:26,440 Im đi. 447 00:41:41,624 --> 00:41:43,156 Ezekiel... 448 00:41:43,158 --> 00:41:44,858 Ông ấy ổn chứ? 449 00:41:47,830 --> 00:41:50,064 Ừ, tôi nghĩ vậy. 450 00:42:37,312 --> 00:42:41,882 Hãy tự bảo trọng nhé? 451 00:43:17,868 --> 00:43:19,887 Anh khá hợp với nó đấy. 452 00:43:22,690 --> 00:43:26,093 Ezekiel sẽ ấn tượng đấy. 453 00:43:26,095 --> 00:43:30,186 Chà, có lẽ bất cứ ai nuôi hổ làm cảnh cũng không tồi tệ lắm. 454 00:43:32,534 --> 00:43:34,935 Với Carol thì ông ấy ổn. 455 00:43:34,937 --> 00:43:38,371 Ừ, tôi đã tìm thấy cô ấy, trong căn nhà nhỏ 456 00:43:38,373 --> 00:43:42,874 Những gì tôi nói... 457 00:43:42,875 --> 00:43:45,781 Khi tôi nói cô ấy... 458 00:43:45,782 --> 00:43:49,521 Bỏ đi... 459 00:43:49,522 --> 00:43:51,191 Đó là những gì cô ấy bảo tôi làm. 460 00:43:51,192 --> 00:43:52,485 Tôi hiểu. 461 00:43:56,236 --> 00:43:57,257 Chúng ta cần the Kingdom. 462 00:43:59,323 --> 00:44:01,161 Anh phải làm chuyện đó xảy ra. 463 00:44:04,767 --> 00:44:06,934 Tôi rất tiếc. 464 00:44:06,936 --> 00:44:13,406 Thật sự đấy... nhưng... 465 00:44:13,408 --> 00:44:16,276 Không thể là tôi được. 466 00:44:18,255 --> 00:44:24,698 Nghe này, dù anh có đang níu kéo cái gì đi nữa... 467 00:44:24,699 --> 00:44:27,654 Thì nó cũng đã biến mất rồi, ông bạn ạ. 468 00:44:28,740 --> 00:44:30,190 Tỉnh lại đi. 469 00:44:36,598 --> 00:44:38,766 Anh cũng như tôi thôi, Daryl. 470 00:44:38,768 --> 00:44:39,941 Anh chả biết cái gì về tôi hết. 471 00:44:39,942 --> 00:44:41,769 Không, tôi biết. 472 00:44:42,967 --> 00:44:46,473 Vì anh không nói cho Carol những gì đã xảy ra. 473 00:44:47,066 --> 00:44:51,211 Anh đã không kể, vì nếu có thì cô ấy đã tới đây rồi. 474 00:44:52,484 --> 00:44:54,014 Và tôi vui với điều đó. 475 00:44:57,619 --> 00:45:00,553 Thấy không, chúng ta đều đang níu kéo một cái gì đó. 476 00:45:07,471 --> 00:45:09,863 Tôi sẽ quay lại the HIlltop khi trời sáng 477 00:45:09,865 --> 00:45:11,464 Và chuẩn bị sẵn sàng. 478 00:45:36,164 --> 00:45:42,447 Phim.media Blue Subbing Man.