1 00:00:36,070 --> 00:00:37,603 Diane. 2 00:00:37,605 --> 00:00:41,373 Để tôi. 3 00:00:46,714 --> 00:00:47,780 Bắn khá đấy. 4 00:00:49,315 --> 00:00:50,783 Em gái tôi cũng có cái váy như vậy. 5 00:00:50,785 --> 00:00:53,318 Đừng nghĩ về điều đó nữa. 6 00:01:09,102 --> 00:01:12,171 Tuyệt. 7 00:01:12,173 --> 00:01:15,841 Bắt đầu biết điều về giờ giấc rồi đấy. 8 00:01:23,817 --> 00:01:25,717 Bây giờ ư, sếp? 9 00:01:25,719 --> 00:01:27,820 Ừ, Jerry. 10 00:01:35,261 --> 00:01:37,362 Trông có vẻ ít. 11 00:01:37,364 --> 00:01:40,099 Có lẽ anh muốn nhìn lại đấy, Gavin. 12 00:01:40,101 --> 00:01:42,234 Chúng tôi đã làm tròn nghĩa vụ. 13 00:01:47,207 --> 00:01:48,240 Dịch: Phim.media - Blue Subbing Man. 14 00:01:48,242 --> 00:01:50,375 Ông nói đúng. 15 00:01:50,377 --> 00:01:53,779 Trông không giống lắm, nhưng cũng được 8, 9 phần. 16 00:01:53,781 --> 00:01:55,781 Ông nói đúng. 17 00:01:55,783 --> 00:01:58,684 Tôi muốn súng của nó. 18 00:01:59,652 --> 00:02:02,754 Thật ra thì tôi không nghĩ thằng khốn này 19 00:02:02,756 --> 00:02:05,691 nên cầm súng đâu. 20 00:02:05,693 --> 00:02:08,293 Trẻ hư thì không được dùng súng. 21 00:02:08,295 --> 00:02:11,296 Mày đánh tao trước, thằng khốn. 22 00:02:15,503 --> 00:02:17,269 Cái gì cơ? 23 00:02:19,573 --> 00:02:21,507 Được rồi. 24 00:02:21,509 --> 00:02:23,742 Chúng ta còn có thể tiếp tục tới đâu nữa đây? 25 00:02:23,744 --> 00:02:25,811 Đúng thế, thưa bệ hạ. 26 00:02:26,846 --> 00:02:30,682 Còn có thể tiếp tục bao lâu nữa đây? 27 00:02:33,721 --> 00:02:37,890 Giao súng cho anh ta đi, Richard. 28 00:02:48,334 --> 00:02:52,237 Lùi lại, thằng ngu. 29 00:02:54,641 --> 00:02:56,575 Nghe lời chủ mày đi, thằng cặn bã. 30 00:02:56,577 --> 00:02:59,278 Richard! 31 00:02:59,280 --> 00:03:00,946 Dịch: Phim.media - Blue Subbing Man. Resync: thanhvyf 32 00:03:07,755 --> 00:03:09,421 Gavin: Lùi lại! 33 00:03:12,726 --> 00:03:15,527 Ezekiel, ông biết tôi không thể cho phép chuyện này mà. 34 00:03:15,529 --> 00:03:17,563 Chúng ta không thể cho phép việc này xảy ra. 35 00:03:17,565 --> 00:03:21,633 Richard sẽ không tham gia những cuộc trao đổi trong tương lai nữa. 36 00:03:21,635 --> 00:03:25,270 Không, Ezekiel, ông sẽ vẫn mang hắn theo thôi. 37 00:03:25,272 --> 00:03:27,539 Vì nếu chuyện này không dừng lại, 38 00:03:27,541 --> 00:03:30,509 Nếu nó thật sự trở thành một vấn đề, 39 00:03:30,511 --> 00:03:32,611 Ông cũng nhớ tôi đã nói gì rồi đấy. 40 00:03:32,613 --> 00:03:34,947 Hắn vẫn luôn phá kỷ luật. 41 00:03:34,949 --> 00:03:36,882 Suýt nữa thì tôi đã ra tay rồi đấy. 42 00:03:40,588 --> 00:03:42,588 Hey. 43 00:03:42,590 --> 00:03:45,591 Tôi biết đây không phải lỗi của hắn, nhưng... 44 00:03:45,593 --> 00:03:48,627 Chuyện này phải dừng lại. 45 00:03:48,629 --> 00:03:49,895 Nên... 46 00:03:49,897 --> 00:03:54,233 Mọi chuyện có thể sẽ trở nên... 47 00:03:54,235 --> 00:03:55,634 Nhầy nhụa 1 chút. 48 00:03:57,437 --> 00:03:59,938 Jared, đứng dậy! 49 00:03:59,940 --> 00:04:04,509 Biến khỏi đây thôi. 50 00:04:06,614 --> 00:04:08,880 Có thể... 51 00:04:08,882 --> 00:04:12,751 Cho tôi xin lại cây gậy được không? 52 00:04:12,753 --> 00:04:16,521 Có người đã để lại nó cho tôi. 53 00:04:16,523 --> 00:04:18,724 Người đó đã mất rồi. 54 00:04:18,726 --> 00:04:20,492 Gavin, anh phải để tôi xử thằng này. 55 00:04:20,494 --> 00:04:23,762 Không! Không! 56 00:04:23,764 --> 00:04:25,264 Hãy... 57 00:04:25,266 --> 00:04:29,668 Biết thân biết phận đi. 58 00:04:29,670 --> 00:04:31,370 Đi nào. 59 00:05:00,366 --> 00:05:03,368 Ừ. 60 00:05:03,370 --> 00:05:06,571 Em gái tôi thích cái váy đó. 61 00:05:12,679 --> 00:05:15,347 Hôm nay cậu nhanh tay lắm. 62 00:05:15,349 --> 00:05:17,082 Ấn tượng đấy, Benjamin. 63 00:05:17,084 --> 00:05:19,384 Cháu đã nói là khá lên mà. 64 00:05:19,386 --> 00:05:21,653 Cậu hơi vội rồi đấy. 65 00:05:21,655 --> 00:05:23,622 Chỉ vì cháu biết cách đánh nhau 66 00:05:23,624 --> 00:05:25,090 Không có nghĩa là cậu nên đi gây sự. 67 00:05:25,092 --> 00:05:27,359 Vâng, nhưng chuyện xảy ra nhanh quá, cháu không kịp suy nghĩ. 68 00:05:27,361 --> 00:05:29,528 Hãy dùng lí trí. 69 00:05:29,530 --> 00:05:32,030 Từ giờ trở đi, hãy suy nghĩ trước khi hành động. 70 00:05:32,032 --> 00:05:33,332 Được chứ? 71 00:05:35,835 --> 00:05:37,369 Vâng. 72 00:05:39,673 --> 00:05:42,908 Richard. 73 00:05:42,910 --> 00:05:45,644 Chúng ta sẽ nói chuyện sau. 74 00:05:45,646 --> 00:05:47,979 Jerry. 75 00:05:49,982 --> 00:05:51,983 Cậu dùng gậy cừ lắm, nhóc ạ. 76 00:05:51,985 --> 00:05:53,919 Jerry! 77 00:05:55,855 --> 00:05:58,523 Ông muốn tới bệnh xá không? 78 00:05:58,525 --> 00:06:00,659 Không, tôi ổn mà. 79 00:06:00,661 --> 00:06:02,027 Này. 80 00:06:02,029 --> 00:06:04,563 Dùng xe tải đi đâu thế? 81 00:06:04,565 --> 00:06:06,365 Tôi cần nói chuyện riêng với Daryl. 82 00:06:06,367 --> 00:06:08,033 Được chứ? 83 00:06:08,035 --> 00:06:10,035 Vâng, tôi sẽ lấy gì đó để băng bó cho ông. 84 00:06:10,037 --> 00:06:11,103 Ừ. 85 00:06:13,706 --> 00:06:16,108 Anh đi gặp chúng phải không? 86 00:06:16,110 --> 00:06:17,542 Ừ. 87 00:06:17,544 --> 00:06:19,745 Một phần thỏa thuận của anh hả? 88 00:06:23,816 --> 00:06:25,951 Chuyện quái gì xảy ra với anh vậy? 89 00:06:26,919 --> 00:06:29,020 Anh chảy máu kìa. 90 00:06:30,923 --> 00:06:33,825 Chúng làm vậy với anh. 91 00:06:33,827 --> 00:06:34,860 Anh biết chúng là loại gì mà. 92 00:06:34,862 --> 00:06:35,927 Tôi biết. 93 00:06:40,433 --> 00:06:43,602 Anh biết không, nếu Carol mà ở đây, 94 00:06:43,604 --> 00:06:45,437 Chứng kiến toàn bộ cảnh đó... 95 00:06:45,439 --> 00:06:48,907 Nếu cô ấy biết về Abraham... 96 00:06:48,909 --> 00:06:51,910 Và Glenn... 97 00:06:51,912 --> 00:06:54,813 Cô ấy sẽ dẫn chúng ta tới chỗ bọn chúng, 98 00:06:54,815 --> 00:06:56,882 Và sẵn sàng giết sạch bọn chúng. 99 00:06:56,884 --> 00:06:59,084 Đúng vậy. 100 00:06:59,086 --> 00:07:02,788 Và đó là lí do mà cô ấy bỏ đi, anh bạn ạ. 101 00:07:35,021 --> 00:07:38,623 Tôi đang tập luyện. 102 00:07:38,625 --> 00:07:41,927 Sẽ phải sớm sử dụng những cái này nhiều hơn. 103 00:07:41,929 --> 00:07:43,528 Bọn Saviors đủ thông minh để hiểu được 104 00:07:43,530 --> 00:07:46,031 Tôi không nên mang súng khi gặp chúng. 105 00:07:52,038 --> 00:07:56,508 Morgan nói anh là một cung thủ. 106 00:08:07,520 --> 00:08:08,553 Tại sao? 107 00:08:10,891 --> 00:08:14,192 Vì chúng ta cùng muốn một thứ. 108 00:08:14,194 --> 00:08:18,063 Tôi cần anh giúp. 109 00:09:13,119 --> 00:09:16,288 Chúng ta cần cái gì đó để thay đổi Ezekiel. 110 00:09:16,290 --> 00:09:16,288 Đây là điều đó đấy. 111 00:09:18,991 --> 00:09:21,993 Alexandria, the Hilltop, và the Kingdom cùng chung tay, 112 00:09:21,995 --> 00:09:25,830 Và chúng ta có thể xóa sổ bọn Saviors khỏi thế giới này. 113 00:09:27,767 --> 00:09:27,766 Giữ cho mọi người... 114 00:09:27,768 --> 00:09:33,605 Hàng tá, hàng tá người tốt... 115 00:09:33,607 --> 00:09:35,707 Giữ cho họ an toàn. 116 00:10:13,045 --> 00:10:14,646 Chúng đi theo con đường này 117 00:10:14,648 --> 00:10:18,717 Nếu chúng ta thấy ô tô, thì đó là của bọn Saviors. 118 00:10:18,719 --> 00:10:21,286 Chúng thường đi theo nhóm 2, 3 tên. 119 00:10:21,288 --> 00:10:22,787 Đó là lí do tôi cần anh. 120 00:10:22,789 --> 00:10:25,056 Tôi không thể xử bọn chúng một mình được. 121 00:10:25,058 --> 00:10:27,692 Chúng ta sẽ dùng súng bắn chúng trước.. 122 00:10:27,694 --> 00:10:29,194 Rồi sau đó ném bom xăng. 123 00:10:29,196 --> 00:10:31,796 Rồi dùng súng cho tới khi chúng chết. 124 00:10:31,798 --> 00:10:36,267 - Sao phải dùng lửa? - Tôi cần mọi chuyện trông thật tồi tệ. 125 00:10:36,269 --> 00:10:38,970 Lũ Saviors khi phát hiện ra chuyện đó... 126 00:10:38,972 --> 00:10:42,340 Chúng ta muốn chúng phải thật giận dữ. 127 00:10:42,342 --> 00:10:45,844 Tôi đã đánh dấu đường từ đây về kho vũ khí tôi dựng lên, 128 00:10:45,846 --> 00:10:49,014 Và tới một ngôi nhà nhỏ của một người mà Ezekiel quan tâm. 129 00:10:49,016 --> 00:10:50,382 Ai vậy? 130 00:10:50,384 --> 00:10:51,883 Chỉ là một người độc hành mà ông ấy gặp. 131 00:10:51,885 --> 00:10:54,686 Thi thoảng ông ấy mang đồ ăn. 132 00:10:54,688 --> 00:10:55,887 Sao họ không sống trong the Kingdom? 133 00:10:55,889 --> 00:10:57,122 Tôi không biết. 134 00:10:57,124 --> 00:10:59,658 Cô ấy sống ngoài đó, cô ấy sẽ chết ngoài đó. 135 00:11:02,095 --> 00:11:02,093 Là phụ nữ ư? 136 00:11:02,095 --> 00:11:05,997 Quan trọng gì? Cô ấy còn có gan hơn tôi và anh đấy. 137 00:11:08,901 --> 00:11:11,369 Dù gì thì cô ấy cũng sẽ chết. 138 00:11:11,371 --> 00:11:13,972 Bọn Saviors tới và thấy bạn chúng bị giết 139 00:11:13,974 --> 00:11:15,707 Nếu chúng thông thuộc đường và đi nhanh chóng 140 00:11:15,709 --> 00:11:18,677 Và biết cách lần theo dấu chân, 141 00:11:18,679 --> 00:11:22,247 Chúng sẽ tìm tới kho vũ khí và sau đó là căn nhà gỗ, 142 00:11:22,249 --> 00:11:24,716 Và chúng sẽ tấn công cô ấy. 143 00:11:24,718 --> 00:11:25,884 Tên cô ấy là gì? 144 00:11:25,886 --> 00:11:28,186 Có lẽ chúng sẽ giết cô ấy, có lẽ không, 145 00:11:28,188 --> 00:11:31,056 Nhưng điều đó sẽ cho Ezekiel biết phải làm gì. 146 00:11:31,058 --> 00:11:33,692 Tên cô ấy là gì? 147 00:11:33,694 --> 00:11:35,927 Cô ấy rất cứng, có lẽ sẽ sống thôi. 148 00:11:35,929 --> 00:11:37,328 Nói tên cô ấy đi! 149 00:11:46,073 --> 00:11:48,239 Carol. 150 00:11:48,241 --> 00:11:49,974 Tôi hi vọng anh không quen cô ấy, 151 00:11:49,976 --> 00:11:52,077 Nhưng tôi không nghĩ là anh lại quan tâm, 152 00:11:52,079 --> 00:11:54,713 Vì anh biết điều gì sẽ phải xảy ra. 153 00:11:54,715 --> 00:11:57,182 - Không. - Có thể cô ấy sẽ sống sót. 154 00:11:57,184 --> 00:11:59,150 Nghe này, đây... đây là cách... 155 00:11:59,152 --> 00:12:00,385 Đây là cách để điều đó xảy ra 156 00:12:00,387 --> 00:12:02,220 Đây là cách chúng ta xóa sổ bọn Saviors, 157 00:12:02,222 --> 00:12:05,490 Cách tất cả chúng ta đều có tương lai. 158 00:12:05,492 --> 00:12:07,292 Cô ấy đang sống ngoài đó 1 mình, 159 00:12:07,294 --> 00:12:09,027 - chỉ chờ chết mà thôi. - không! 160 00:12:09,029 --> 00:12:09,027 Nếu chúng ta không làm gì cả, 161 00:12:09,029 --> 00:12:11,863 Thì rất nhiều người khác sẽ phải chết, 162 00:12:11,865 --> 00:12:11,863 Những người muốn sống! 163 00:12:11,865 --> 00:12:16,067 Tránh xa Carol ra, hiểu ý tôi chứ? 164 00:12:25,779 --> 00:12:28,079 Bọn chúng đấy. 165 00:12:30,784 --> 00:12:33,952 Chúng ta có thể chờ đợi cho mọi chuyện trở nên tồi tệ 166 00:12:33,954 --> 00:12:36,855 Nhưng chúng ta sẽ mất nhiều mạng người... 167 00:12:36,857 --> 00:12:41,126 Hoặc chúng ta có thể làm điều khó khăn... 168 00:12:41,128 --> 00:12:43,828 Và tự chọn lấy định mệnh cho mình. 169 00:12:43,830 --> 00:12:46,064 Không. 170 00:12:46,066 --> 00:12:47,465 Xin lỗi. 171 00:13:15,162 --> 00:13:17,262 Chúng sẽ tới đông nữa. 172 00:13:17,264 --> 00:13:19,931 Hoặc là... 173 00:13:19,933 --> 00:13:23,168 Chúng sẽ quay lại con đường này sớm thôi. 174 00:13:23,170 --> 00:13:25,470 Chúng ta sẽ có cơ hội khác. 175 00:13:25,472 --> 00:13:28,306 Nhưng chúng ta đang hết thời gian. 176 00:13:28,308 --> 00:13:32,076 Nếu anh và người của anh muốn chống lại bọn Saviors... 177 00:13:32,078 --> 00:13:36,514 Các anh cần phải hành động sớm, và các anh cần the Kingdom. 178 00:13:39,251 --> 00:13:45,557 Những gì chúng ta làm sẽ đòi hỏi sự hi sinh, dù cách này hay cách khác. 179 00:13:45,559 --> 00:13:48,593 Những kẻ như chúng ta... 180 00:13:48,595 --> 00:13:51,429 Đã mất mát quá nhiều rồi. 181 00:13:51,431 --> 00:13:53,264 Anh chưa biết tôi đâu. 182 00:13:53,266 --> 00:13:55,099 Tôi biết... 183 00:13:55,101 --> 00:14:00,538 Rằng Carol, một thân một mình như vậy... 184 00:14:00,540 --> 00:14:04,375 Rất có thể cô ấy đã chết rồi. 185 00:14:06,213 --> 00:14:09,414 Nếu bị thương, cô ấy sẽ chết, 186 00:14:09,416 --> 00:14:11,416 Nếu bị ốm, 187 00:14:11,418 --> 00:14:14,485 Nếu gặp phải xác sống... 188 00:14:14,487 --> 00:14:16,554 Nếu như bị sét đánh... 189 00:14:16,556 --> 00:14:21,459 Dù bất cứ điều gì xảy ra với cô ấy, tôi sẽ tự tay giết chết anh. 190 00:14:29,301 --> 00:14:32,570 Tôi nguyện chết vì the Kingdom. 191 00:14:32,572 --> 00:14:34,505 Sao anh không chết đi? 192 00:17:11,296 --> 00:17:14,732 Các người là nhóm đi thu thập, hay có kẻ dẫn đầu? 193 00:17:15,735 --> 00:17:17,201 Tên này. 194 00:17:25,111 --> 00:17:26,544 Xin chào. 195 00:17:26,546 --> 00:17:30,381 Tôi là Rick. 196 00:17:30,383 --> 00:17:33,418 Chúng tôi sở hữu mạng sống các người. 197 00:17:33,420 --> 00:17:37,455 Muốn mua lại không? 198 00:17:37,457 --> 00:17:40,258 Có gì để trao đổi không? 199 00:17:40,260 --> 00:17:42,560 Các cô có một người của chúng tôi. 200 00:17:42,562 --> 00:17:44,529 Gabriel. 201 00:17:44,531 --> 00:17:45,630 Tôi muốn gặp ông ấy trước. 202 00:17:45,632 --> 00:17:47,398 Sau đó chúng ta có thể nói chuyện. 203 00:18:21,667 --> 00:18:25,203 Những món đồ trên thuyền mà các anh lấy đi, đã có chủ rồi. 204 00:18:25,205 --> 00:18:27,638 Vì vậy chúng tôi lấy nốt phần còn lại. 205 00:18:29,208 --> 00:18:32,276 Và chúng tôi bắt ông ta. 206 00:18:32,278 --> 00:18:33,544 Vậy cô biết là chúng tôi không có gì 207 00:18:33,546 --> 00:18:35,646 để mua lại mạng của mình cả. 208 00:18:37,549 --> 00:18:41,586 Sớm thôi các người sẽ như vậy... trắng tay. 209 00:18:41,588 --> 00:18:44,188 Vì tôi và người của tôi đều đã thuộc về một nhóm 210 00:18:44,190 --> 00:18:47,225 Đã lấy hết đồ trên con thuyền đó. 211 00:18:47,227 --> 00:18:48,793 Họ được gọi là the Saviors. 212 00:18:48,795 --> 00:18:52,363 Họ sở hữu tính mạng của chúng tôi. 213 00:18:52,365 --> 00:18:54,565 Nếu cô giết chúng tôi, 214 00:18:54,567 --> 00:18:56,901 Hắn sẽ lấy một thứ gì đó từ bọn họ. 215 00:19:00,506 --> 00:19:02,406 Và họ sẽ tới đây tìm kiếm. 216 00:19:05,410 --> 00:19:08,679 Cô chỉ có 2 lựa chọn khi đối mặt với bọn Saviors... 217 00:19:08,681 --> 00:19:12,817 Hoặc là chúng sở hữu các người, hoặc chúng sẽ giết các người. 218 00:19:13,752 --> 00:19:15,553 Nhưng có một lối thoát. 219 00:19:16,855 --> 00:19:18,222 Hãy gia nhập cùng chúng tôi 220 00:19:19,391 --> 00:19:22,760 Hãy cùng chúng tôi chống lại chúng. 221 00:19:31,803 --> 00:19:33,204 không. 222 00:19:50,657 --> 00:19:52,323 Rosita, đừng! 223 00:19:53,526 --> 00:19:55,526 Mọi người, dừng lại! 224 00:19:55,528 --> 00:19:57,295 Đợi đã! 225 00:19:59,899 --> 00:20:03,734 Hãy để chúng tôi đi, không thì tôi sẽ giết cô ta! 226 00:20:06,406 --> 00:20:09,907 Tránh xa Tamiel ra. 227 00:20:09,909 --> 00:20:12,243 The Saviors, chúng... 228 00:20:12,245 --> 00:20:16,781 Chúng có nhiều nơi khác, nhiều cộng đồng 229 00:20:16,783 --> 00:20:19,350 Chúng có nhiều đồ đạc... 230 00:20:19,352 --> 00:20:22,753 Lương thực, vũ khí, phương tiện, nhiên liệu. 231 00:20:22,755 --> 00:20:25,323 Dù các người muốn gì, thì chúng cũng có 232 00:20:39,972 --> 00:20:42,406 Tránh xa Tamiel ra. 233 00:20:57,289 --> 00:20:59,924 Nói đi. 234 00:21:01,893 --> 00:21:05,930 Nếu các cô gia nhập chúng tôi và cùng nhau đánh bại chúng, 235 00:21:05,932 --> 00:21:09,800 Các cô có thể lấy phần nhiều hơn. 236 00:21:09,802 --> 00:21:12,403 Hãy sát cánh cùng chúng tôi, các cô sẽ được thưởng, 237 00:21:12,405 --> 00:21:15,306 Nhiều hơn những gì cô tưởng tượng. 238 00:21:15,308 --> 00:21:17,375 Tôi muốn thứ gì đó ngay bây giờ. 239 00:21:19,645 --> 00:21:21,612 Rick... 240 00:21:21,614 --> 00:21:24,782 Có thể làm bất cứ điều gì. 241 00:21:24,784 --> 00:21:26,517 Những người này ư? 242 00:21:26,519 --> 00:21:31,922 Họ tìm thấy tôi, ở đây, rất xa so với nhà chúng tôi 243 00:21:31,924 --> 00:21:33,758 Các cô cần gì? 244 00:21:33,760 --> 00:21:36,560 Hãy nói đi... Chúng tôi sẽ lấy cho cô. 245 00:21:36,562 --> 00:21:39,463 Chúng tôi sẽ cho cô thấy chúng tôi làm được những gì. 246 00:21:39,465 --> 00:21:40,865 Ngay bây giờ. 247 00:21:51,310 --> 00:21:54,578 Tamiel, Brion... 248 00:21:54,580 --> 00:21:57,415 Đưa Rick lên trên đi. 249 00:22:04,756 --> 00:22:07,558 Không sao đâu 250 00:22:07,582 --> 00:22:09,582 Đây. 251 00:22:26,111 --> 00:22:27,945 Ngồi xuống. 252 00:22:27,947 --> 00:22:30,715 Cám ơn, tôi ổn. 253 00:22:34,119 --> 00:22:35,820 Những người này là ai vậy? 254 00:22:38,024 --> 00:22:42,593 Bạn thân mới, chắc vậy? 255 00:22:44,963 --> 00:22:51,569 Họ đưa anh ta đi đâu vậy? 256 00:23:30,175 --> 00:23:33,711 Tất cả chúng tôi, đã ở đây từ khi mọi chuyện xảy ra 257 00:23:33,713 --> 00:23:35,012 Chúng tôi chiếm đoạt. 258 00:23:35,014 --> 00:23:37,948 Chúng tôi không bận tâm. 259 00:23:37,950 --> 00:23:41,819 mọi chuyện trở nên khó khăn hơn 260 00:23:41,821 --> 00:23:46,891 Chúng tôi bới rác, đôi lúc chỉ toàn đồ đã hỏng 261 00:23:46,893 --> 00:23:49,560 Thời gian trôi qua. 262 00:23:49,562 --> 00:23:52,930 Mọi thứ lại thay đổi lần nữa. 263 00:23:52,932 --> 00:23:57,635 Nên có lẽ chúng tôi sẽ thay đổi. 264 00:23:57,637 --> 00:23:58,803 Có thể. 265 00:24:01,139 --> 00:24:03,607 Chúng tôi cần biết anh thành thật về vấn đề này, 266 00:24:03,609 --> 00:24:07,077 Rằng anh xứng đáng. 267 00:24:07,079 --> 00:24:08,012 268 00:24:15,487 --> 00:24:19,790 Các người làm gì vậy?! 269 00:24:33,171 --> 00:24:34,839 Rick! 270 00:24:40,179 --> 00:24:44,248 Anh không sao. 271 00:25:10,943 --> 00:25:12,176 Rick! 272 00:25:41,940 --> 00:25:43,107 273 00:25:43,109 --> 00:25:44,174 274 00:26:05,797 --> 00:26:06,864 275 00:26:14,941 --> 00:26:16,340 Bức tường! 276 00:26:16,342 --> 00:26:17,908 Hãy dùng chúng! 277 00:27:00,219 --> 00:27:03,854 Cô tin chúng tôi chưa?! 278 00:27:03,856 --> 00:27:07,825 Hãy nói cho chúng tôi biết cô cần gì... 279 00:27:07,827 --> 00:27:10,094 Và chúng tôi sẽ lấy cho cô. 280 00:28:11,322 --> 00:28:13,791 Súng. 281 00:28:13,793 --> 00:28:15,159 Rất nhiều. 282 00:28:16,094 --> 00:28:18,262 Rất nhiều súng. 283 00:28:18,396 --> 00:28:20,230 Sau đó chúng tôi sẽ chiến đấu cùng các anh. 284 00:28:38,750 --> 00:28:40,084 Anh biết chúng ta sẽ thắng ư? 285 00:28:40,086 --> 00:28:43,954 Đúng vậy. 286 00:28:43,956 --> 00:28:46,056 Sau đó, chúng tôi sẽ lấy một nửa. 287 00:28:46,058 --> 00:28:47,991 Không, một phần ba. 288 00:28:47,993 --> 00:28:50,994 Và chúng tôi sẽ lấy lại những gì các người lấy trộm 289 00:28:53,398 --> 00:28:54,765 Một nửa. 290 00:28:54,767 --> 00:28:55,833 Một phần ba. 291 00:28:55,835 --> 00:28:56,500 Một nửa. 292 00:28:59,839 --> 00:29:01,438 Một phần ba. 293 00:29:03,141 --> 00:29:05,309 Một phần ba, và chúng tôi sẽ giữ lại những gì đã lấy. 294 00:29:10,115 --> 00:29:13,817 Một nửa số hộp chúng tôi đã lấy. 295 00:29:13,819 --> 00:29:15,886 Lần đề nghị cuối đấy. 296 00:29:15,888 --> 00:29:17,387 Đồng ý chứ? 297 00:29:20,792 --> 00:29:23,494 Nói đồng ý đi. 298 00:29:23,496 --> 00:29:25,295 Đồng ý. 299 00:29:27,198 --> 00:29:28,265 Và những khẩu súng. 300 00:29:28,267 --> 00:29:31,835 Và những khẩu súng. 301 00:29:41,379 --> 00:29:44,248 Chúng tôi đợi bên chiếc thuyền đó lâu rồi. 302 00:29:44,250 --> 00:29:46,250 Và chúng tôi muốn thứ gì đó. 303 00:29:46,252 --> 00:29:47,551 Và nó đây. 304 00:29:47,553 --> 00:29:52,823 Hộp và súng, súng và hộp. 305 00:29:52,825 --> 00:29:52,823 Các cô đợi ai đó 306 00:29:52,825 --> 00:29:56,426 Tới lấy đồ đạc từ trên thuyền cho cô ư? 307 00:29:56,428 --> 00:29:58,462 Lâu lắm rồi. 308 00:29:58,464 --> 00:30:00,931 Chúng tôi lấy, và chúng tôi không bận tâm. 309 00:30:05,103 --> 00:30:05,102 Cô dành xác sống... 310 00:30:05,104 --> 00:30:10,274 Dưới đó để thử thách người khác ư? 311 00:30:10,276 --> 00:30:11,508 Không. 312 00:30:11,510 --> 00:30:13,343 Tên anh ta là Winslow. 313 00:30:18,316 --> 00:30:21,485 Cô định làm gì với Gabriel? 314 00:30:21,487 --> 00:30:23,120 Đi đi. 315 00:30:23,922 --> 00:30:26,089 Thỏa thuận kết thúc. 316 00:30:26,091 --> 00:30:28,959 Sớm thôi. 317 00:30:31,496 --> 00:30:34,998 Tên cô là gì? 318 00:30:35,000 --> 00:30:36,333 Jadis. 319 00:31:16,541 --> 00:31:18,642 Chúng ta có một thỏa thuận. 320 00:31:55,647 --> 00:31:57,681 Tôi đã bảo Richard đừng đến nữa mà. 321 00:31:57,683 --> 00:31:59,349 Tôi biết. 322 00:31:59,351 --> 00:32:01,051 Cô muốn ở một mình. 323 00:32:01,053 --> 00:32:04,454 Đó là yêu cầu để được thư giãn của tôi. 324 00:32:04,456 --> 00:32:06,456 Người của tôi ở đây để dọn dẹp xác sống. 325 00:32:06,458 --> 00:32:06,456 Giao kèo này có vẻ hơi thiếu tính toàn 326 00:32:06,458 --> 00:32:10,460 Khi liên quan tới ai đó muốn ở một mình. 327 00:32:10,462 --> 00:32:12,529 Tôi nghĩ chúng tôi đã giữ yên lặng hết mức có thể 328 00:32:12,531 --> 00:32:15,299 Để cô không nhận ra. 329 00:32:15,301 --> 00:32:17,968 Cô là người mở cửa mà. 330 00:32:17,970 --> 00:32:19,369 Anh dẫm lên dây của tôi mà. 331 00:32:19,371 --> 00:32:21,171 Tôi tưởng mình kịp thời rút ra. 332 00:32:21,173 --> 00:32:22,472 Xin lỗi nhé. 333 00:32:22,474 --> 00:32:23,640 Cô giấu khá kỹ đấy. 334 00:32:23,642 --> 00:32:25,275 Đừng gọi cô ấy là " quý cô " 335 00:32:25,277 --> 00:32:27,577 Quý bà, Cô, Bà... 336 00:32:27,579 --> 00:32:28,478 Im đi. 337 00:32:28,480 --> 00:32:29,546 Rõ. 338 00:32:30,715 --> 00:32:33,317 Tạm biệt, bệ hạ. 339 00:32:33,319 --> 00:32:35,986 Đợi đã. 340 00:32:39,190 --> 00:32:40,724 Bánh hoa quả. 341 00:32:43,494 --> 00:32:45,095 Kevin nói cô sẽ thích nó. 342 00:32:45,097 --> 00:32:47,431 Chỉ phòng khi cô sẽ mở cửa ra thôi. 343 00:32:55,273 --> 00:32:56,473 Đi đi. 344 00:33:54,166 --> 00:33:55,232 Okay. 345 00:33:57,668 --> 00:33:58,735 346 00:34:01,807 --> 00:34:06,143 Jesus đưa chúng tôi tới the Kingdom. 347 00:34:06,145 --> 00:34:09,479 Morgan nói cô vừa mới bỏ đi. 348 00:34:09,481 --> 00:34:11,815 Tôi đã ở ngoài này. 349 00:34:11,817 --> 00:34:16,053 Tôi đã thấy cô. 350 00:34:18,490 --> 00:34:22,559 Tại sao cô lại bỏ đi? 351 00:34:29,368 --> 00:34:33,203 Tôi buộc phải thế. 352 00:34:47,652 --> 00:34:49,753 Tôi đã nghe thấy gì đó khi tôi đang canh gác, 353 00:34:49,755 --> 00:34:51,388 Từ bên trong bức tường. 354 00:34:51,390 --> 00:34:54,357 Tôi vào kho lương thực, một người của họ khống chế tôi 355 00:34:54,359 --> 00:34:58,295 Cô ấy rất giận dữ vì đã không lấy được hàng từ trên thuyền 356 00:34:58,297 --> 00:34:59,663 sau khi đã chờ đợi quá lâu. 357 00:34:59,665 --> 00:35:03,567 Sau đó họ bắt tôi lấy hết những thứ còn lại đi . 358 00:35:03,569 --> 00:35:06,136 Nhưng cô ta nói chúng được lấy từ chỗ chiếc thuyền, nên tôi hi vọng... 359 00:35:06,138 --> 00:35:10,140 Không, ông không chỉ hi vọng. 360 00:35:10,142 --> 00:35:12,142 Ông đã đưa chúng ta tới đây. 361 00:35:15,847 --> 00:35:20,150 Tôi đã sắp sửa mất niềm tin. 362 00:35:22,487 --> 00:35:24,221 Và sau đó tôi thấy anh. 363 00:35:24,223 --> 00:35:25,722 Và anh đã gật đầu với tôi. 364 00:35:25,724 --> 00:35:29,259 Ý tôi là, chỉ riêng việc anh biết tôi không bỏ trốn, 365 00:35:29,261 --> 00:35:30,360 Và việc anh đi tìm tôi, 366 00:35:30,362 --> 00:35:32,329 Và khi anh thấy một cộng đồng đông như vậy, 367 00:35:32,331 --> 00:35:35,198 Anh có vẻ như... 368 00:35:35,200 --> 00:35:36,700 Rất vui mừng. 369 00:35:39,570 --> 00:35:42,405 Chúng ta sẽ sửa sai. 370 00:35:42,407 --> 00:35:47,210 Nhưng tới khi đó thì mọi việc sẽ rất khó khăn đấy 371 00:35:47,212 --> 00:35:49,679 Chúng ta phải cố gắng. 372 00:35:49,681 --> 00:35:51,414 Tôi sẽ cố gắng. 373 00:35:51,416 --> 00:35:53,617 Cám ơn. 374 00:36:01,759 --> 00:36:03,293 Điều gì khiến anh mỉm cười vậy? 375 00:36:05,230 --> 00:36:08,398 Điều gì khiến anh... tự tin đến vậy? 376 00:36:11,435 --> 00:36:16,339 Có ai đó đã dạy tôi rằng kẻ thù có thể là bạn. 377 00:36:27,885 --> 00:36:30,420 Chúng ta không nên quay lại Alexandria. 378 00:36:30,422 --> 00:36:30,420 Chúng ta cần phải ở bên ngoài. 379 00:36:30,422 --> 00:36:33,557 Và tìm súng cho cuộc giao kèo này. 380 00:36:33,559 --> 00:36:35,625 Rick bị thương, Aaron cũng vậy. 381 00:36:36,561 --> 00:36:38,361 Tôi thì lo lắng hơn về những gì Eric sẽ nói 382 00:36:38,363 --> 00:36:40,864 Nếu thấy khuôn mặt tôi như thế này lần nữa. 383 00:36:40,866 --> 00:36:43,266 Những người ở nhà cần đồ ăn. 384 00:36:43,268 --> 00:36:45,468 Rick muốn mang đồ về và tập hợp lại, 385 00:36:45,470 --> 00:36:47,337 Nên chúng ta sẽ làm như vậy, 386 00:36:48,272 --> 00:36:51,308 Thế thì tôi sẽ đi một mình. 387 00:36:54,478 --> 00:36:57,948 Chúng ta sẽ đi cùng nhau, vậy thôi. 388 00:36:59,784 --> 00:37:01,851 Cô có vấn đề gì vậy? 389 00:37:01,853 --> 00:37:04,454 Chúng ta sẽ không cãi nhau lúc này đâu, Rosita ạ. 390 00:37:04,456 --> 00:37:05,956 Chúng ta phải chuẩn bị sẵn sàng cho cuộc chiến trước mắt. 391 00:37:05,958 --> 00:37:09,626 Lúc nào cũng có một cuộc chiến, Tara ạ. 392 00:37:09,628 --> 00:37:12,862 Tôi sẽ không để ai ngáng đường chúng ta. 393 00:37:12,864 --> 00:37:14,864 Nếu chúng ta phải ngăn chặn người khác lấy đồ đạc của mình 394 00:37:14,866 --> 00:37:16,533 Hoặc là chúng ta phải đi lấy của người khác, 395 00:37:16,535 --> 00:37:19,536 Tôi không quan tâm. 396 00:37:19,538 --> 00:37:21,771 Chúng ta sẽ thắng. 397 00:37:21,773 --> 00:37:23,473 Trưởng thành lên đi. 398 00:37:26,944 --> 00:37:28,478 Súng. 399 00:37:28,480 --> 00:37:29,846 Sớm lên. 400 00:37:29,848 --> 00:37:32,616 Càng sớm càng tốt. 401 00:37:39,557 --> 00:37:39,556 Sau khi băng bó cho anh xong, 402 00:37:39,558 --> 00:37:42,859 Chúng ta sẽ tiếp tục tìm súng, phải không? 403 00:37:42,861 --> 00:37:44,361 Phải rồi. 404 00:37:44,363 --> 00:37:47,030 Anh có biết tìm ở đâu không? 405 00:37:47,032 --> 00:37:50,734 Không, nhưng chúng ta chưa từng bị cản bước trước đây. 406 00:37:50,736 --> 00:37:53,870 Tara, cô đã đi xa hơn chúng tôi. 407 00:37:53,872 --> 00:37:55,872 Ít nhất cô có thể cho chúng tôi biết nơi nào không nên đi chứ. 408 00:37:57,476 --> 00:37:58,942 Ừ. 409 00:37:58,944 --> 00:38:00,610 Chắc rồi. 410 00:38:00,612 --> 00:38:03,313 Đi thôi. 411 00:38:03,315 --> 00:38:05,048 Đợi... Đợi đã. 412 00:38:13,891 --> 00:38:17,427 Tại sao...? 413 00:38:17,429 --> 00:38:18,862 Vì chúng ta đã thắng. 414 00:38:20,866 --> 00:38:22,999 Và để thay cho con mà em làm mất. 415 00:38:26,538 --> 00:38:28,038 Được chưa? 416 00:38:28,040 --> 00:38:29,739 Đi nào. 417 00:38:42,353 --> 00:38:43,953 Tôi không thể để mất ai cả. 418 00:38:46,390 --> 00:38:48,658 Không thể để mất ai trong số họ. 419 00:38:52,029 --> 00:38:54,998 Không thể để mất anh. 420 00:39:01,872 --> 00:39:03,640 Tôi cũng không thể giết chúng. 421 00:39:08,045 --> 00:39:11,047 Tôi có thể. 422 00:39:11,049 --> 00:39:14,551 Và tôi sẽ làm vậy. 423 00:39:14,553 --> 00:39:16,553 Nếu chúng làm hại người của ta... 424 00:39:16,555 --> 00:39:20,357 Hay làm hại thêm người nào nữa... thì đó là việc tôi sẽ làm. 425 00:39:25,396 --> 00:39:29,132 Và sau đó thì tôi sẽ chẳng còn lại gì cả. 426 00:39:39,443 --> 00:39:41,811 Bọn Saviors... Chúng có tới không? 427 00:39:43,781 --> 00:39:46,983 Có. 428 00:40:04,602 --> 00:40:06,836 Có ai bị thương không? 429 00:40:10,741 --> 00:40:12,842 Mọi người ổn cả chứ? 430 00:40:17,548 --> 00:40:19,482 Bọn chúng có... 431 00:40:29,560 --> 00:40:33,830 Mọi người ở nhà ổn cả chứ? 432 00:40:39,504 --> 00:40:42,872 Daryl... 433 00:40:48,079 --> 00:40:51,047 Chúng tới. 434 00:40:51,049 --> 00:40:54,818 Tất cả bọn chúng đã tới. 435 00:40:54,820 --> 00:40:58,555 Chúng ta đã giao kèo với bọn chúng, như Ezekiel. 436 00:40:59,925 --> 00:41:04,661 Mọi người vẫn ổn. 437 00:41:04,663 --> 00:41:05,728 Mọi người vẫn ổn. 438 00:41:13,238 --> 00:41:16,673 Chúng ta có ăn không, hay tôi phải làm vua hay là cái gì đó 439 00:41:16,675 --> 00:41:18,208 thì mới có được cái ăn ở đây vậy? 440 00:41:21,813 --> 00:41:23,246 Im đi. 441 00:41:38,563 --> 00:41:41,197 Ezekiel... 442 00:41:41,199 --> 00:41:42,198 Ông ấy ổn chứ? 443 00:41:45,203 --> 00:41:49,839 Ừ, tôi nghĩ vậy. 444 00:42:35,286 --> 00:42:37,720 Hãy tự bảo trọng nhé? 445 00:43:14,992 --> 00:43:16,993 Anh khá hợp với nó đấy. 446 00:43:19,997 --> 00:43:22,265 Ezekiel sẽ ấn tượng đấy. 447 00:43:22,267 --> 00:43:25,668 Chà, có lẽ bất cứ ai nuôi hổ làm cảnh 448 00:43:25,670 --> 00:43:27,036 cũng không tồi tệ lắm. 449 00:43:30,040 --> 00:43:31,774 Với Carol thì ông ấy ổn. 450 00:43:31,776 --> 00:43:35,111 Ừ, tôi đã tìm thấy cô ấy, trong căn nhà nhỏ 451 00:43:35,113 --> 00:43:38,014 Những gì tôi nói... 452 00:43:39,984 --> 00:43:43,186 Khi tôi nói cô ấy... 453 00:43:43,188 --> 00:43:45,154 Bỏ đi... 454 00:43:46,690 --> 00:43:48,324 Đó là những gì cô ấy bảo tôi làm. 455 00:43:48,326 --> 00:43:49,892 Tôi hiểu. 456 00:43:53,330 --> 00:43:56,733 Chúng ta cần the Kingdom. 457 00:43:56,735 --> 00:44:00,103 Anh phải làm chuyện đó xảy ra. 458 00:44:02,139 --> 00:44:04,207 Tôi rất tiếc. 459 00:44:04,209 --> 00:44:08,878 Thật sự đấy... nhưng... 460 00:44:11,315 --> 00:44:14,651 Không thể là tôi được. 461 00:44:14,653 --> 00:44:19,889 Nghe này, dù anh có đang níu kéo cái gì đi nữa... 462 00:44:21,792 --> 00:44:24,293 Thì nó cũng đã biến mất rồi, ông bạn ạ. 463 00:44:25,896 --> 00:44:28,665 Tỉnh lại đi. 464 00:44:34,104 --> 00:44:35,938 Anh cũng như tôi thôi, Daryl. 465 00:44:35,940 --> 00:44:37,040 Anh chả biết cái gì về tôi hết. 466 00:44:37,042 --> 00:44:40,209 Không, tôi biết. 467 00:44:40,211 --> 00:44:44,213 Vì anh không nói cho Carol những gì đã xảy ra. 468 00:44:44,215 --> 00:44:49,352 Anh đã không kể, vì nếu có thì cô ấy đã tới đây rồi. 469 00:44:49,354 --> 00:44:52,321 Và tôi vui với điều đó. 470 00:44:54,758 --> 00:44:58,861 Thấy không, chúng ta đều đang níu kéo một cái gì đó. 471 00:45:04,803 --> 00:45:07,070 Tôi sẽ quay lại the HIlltop khi trời sáng 472 00:45:07,072 --> 00:45:09,005 Và chuẩn bị sẵn sàng.