1 00:00:00,281 --> 00:00:03,410 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,554 --> 00:00:04,969 Voglio solo Negan. 3 00:00:05,656 --> 00:00:08,799 Un unico proiettile non basterà. Nel migliore dei casi forse farai fuori lui. 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,665 Allora fammi un proiettile. 5 00:00:10,727 --> 00:00:13,143 Tutto quello che abbiamo, l'abbiamo ottenuto combattendo. 6 00:00:13,144 --> 00:00:16,422 Giochiamo secondo le loro regole e avremo uno straccio di vita. 7 00:00:16,423 --> 00:00:19,615 Ci hai portati tutti nella Terra Promessa! Non è vero, Rick?! 8 00:00:19,616 --> 00:00:20,781 Eccoci qui! 9 00:00:21,348 --> 00:00:23,063 Oh, si sta davvero bene qui. 10 00:00:23,782 --> 00:00:26,797 I Salvatori sanno essere molto ragionevoli. 11 00:01:31,757 --> 00:01:32,772 Maggie. 12 00:01:36,559 --> 00:01:38,574 So che la gente parla... 13 00:01:39,494 --> 00:01:41,379 molto bene di te e... 14 00:01:41,760 --> 00:01:43,175 Sasha, giusto? 15 00:01:45,656 --> 00:01:46,671 Davvero? 16 00:01:46,982 --> 00:01:48,047 Già. 17 00:01:48,480 --> 00:01:50,245 Per l'altra sera... 18 00:01:51,010 --> 00:01:53,975 Pensano che l'abbiate salvato voi, questo posto. 19 00:01:55,840 --> 00:01:57,455 Non ti montare la testa. 20 00:01:59,275 --> 00:02:01,190 Beh, non prendertela troppo. 21 00:02:03,453 --> 00:02:05,634 Sembra che la cosa ti infastidisca. 22 00:02:15,677 --> 00:02:17,042 Che ci fai lassù? 23 00:02:20,513 --> 00:02:22,078 Hai intenzione di mangiarla? 24 00:02:23,143 --> 00:02:24,158 Sì. 25 00:02:25,916 --> 00:02:27,031 Ehi... 26 00:02:27,926 --> 00:02:29,095 Lo sai che è incinta. 27 00:02:55,517 --> 00:02:57,532 Contropelo, ragazzino. 28 00:02:58,394 --> 00:03:01,459 Sempre... contropelo. 29 00:03:40,415 --> 00:03:42,230 Accidenti, che bel profumino! 30 00:03:48,465 --> 00:03:49,780 Vuoi assaggiare? 31 00:03:54,180 --> 00:03:55,295 Okay. 32 00:04:05,131 --> 00:04:07,146 Ecco la sua maledettissima limonata. 33 00:04:07,767 --> 00:04:09,582 Ne avevo un po' in cucina. 34 00:04:12,129 --> 00:04:13,594 A Denise piaceva. 35 00:04:18,600 --> 00:04:19,715 Grazie. 36 00:04:21,343 --> 00:04:22,424 Ehi. 37 00:04:24,732 --> 00:04:25,897 Va' a casa. 38 00:04:26,447 --> 00:04:27,862 Ti do il cambio. 39 00:04:30,383 --> 00:04:31,398 No. 40 00:04:32,042 --> 00:04:33,257 Sto bene. 41 00:04:35,104 --> 00:04:37,669 Ho detto a Rick che avrei badato a Judith. 42 00:04:39,167 --> 00:04:40,732 Ed è quello che farò. 43 00:04:46,299 --> 00:04:47,614 Dovresti andare. 44 00:04:49,586 --> 00:04:51,156 Stiamo per sederci a tavola. 45 00:05:19,697 --> 00:05:21,608 Bisogna aggiungere un altro posto. 46 00:05:46,726 --> 00:05:48,891 Oggi e solo oggi, giusto? 47 00:05:50,382 --> 00:05:51,397 Sì. 48 00:05:55,752 --> 00:05:57,667 Con tutti quei fori di proiettile... 49 00:05:58,243 --> 00:06:00,140 l'acqua entrerà molto velocemente. 50 00:06:05,725 --> 00:06:08,183 Forse potremmo riuscire a raggiungere a canoa. 51 00:06:09,405 --> 00:06:10,520 Forse. 52 00:06:12,905 --> 00:06:14,620 Se vuoi restare qui... 53 00:06:16,392 --> 00:06:18,477 Farò finta che tu non l'abbia detto. 54 00:06:34,057 --> 00:06:35,572 Andrò fino in fondo. 55 00:06:36,052 --> 00:06:37,717 Lo faremo tutti e due. 56 00:07:03,112 --> 00:07:07,296 Non ho più voglia di aspettare tuo padre. Non so nemmeno dove cavolo sia... 57 00:07:08,720 --> 00:07:10,058 ma Lucille... 58 00:07:15,045 --> 00:07:16,260 ha fame. 59 00:07:21,807 --> 00:07:22,922 Carl... 60 00:07:23,355 --> 00:07:24,770 passami il pane. 61 00:07:29,562 --> 00:07:30,727 Per favore. 62 00:08:08,082 --> 00:08:12,259 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 63 00:08:27,603 --> 00:08:28,892 Guarda un po' qui, eh? 64 00:08:29,682 --> 00:08:31,047 Semplice, no? 65 00:08:31,784 --> 00:08:33,049 Una semplice... 66 00:08:33,334 --> 00:08:34,616 transazione. 67 00:08:35,628 --> 00:08:40,641 Sei ridotto male. Vuol dire che hai lottato per questa roba. Hai fatto il tuo lavoro. 68 00:08:41,382 --> 00:08:43,260 Hai capito come funziona, mi piace. 69 00:08:43,355 --> 00:08:45,070 E piace anche a Negan. 70 00:08:48,889 --> 00:08:50,504 Mi... mi fa piacere. 71 00:08:52,692 --> 00:08:56,407 Se ti giochi bene le tue carte, potrei farti vedere dove viviamo noi. 72 00:08:57,061 --> 00:08:58,940 E magari ti offro anche un panino. 73 00:09:05,648 --> 00:09:07,063 Quando vuoi. 74 00:09:09,300 --> 00:09:11,065 Ti piace guardare, capellone? 75 00:09:11,313 --> 00:09:12,328 Sì. 76 00:09:13,134 --> 00:09:14,249 Voglio dire... 77 00:09:14,805 --> 00:09:17,020 Vuoi dire che devi toglierti dai piedi. 78 00:09:17,823 --> 00:09:18,938 Subito! 79 00:09:56,331 --> 00:09:57,446 Morgan. 80 00:10:00,802 --> 00:10:06,031 E' solo qualcosina dal giardino del Regno. Qualche pescanoce... e qualche mela. 81 00:10:06,097 --> 00:10:07,902 Grazie, ma sono a posto. 82 00:10:08,113 --> 00:10:10,103 So che sai cavartela da sola, ma... 83 00:10:10,381 --> 00:10:13,226 - non i prodotti freschi non sono... - Dico sul serio. 84 00:10:14,965 --> 00:10:16,230 Sono a posto. 85 00:10:20,158 --> 00:10:21,176 Ezekiel? 86 00:10:21,196 --> 00:10:23,325 A quanto pare certe gente ha difficoltà a credermi... 87 00:10:23,326 --> 00:10:26,066 quando dico che voglio solo essere lasciata in pace. 88 00:10:26,341 --> 00:10:28,656 Ho provato a lasciarti in pace e lo farò. 89 00:10:29,606 --> 00:10:31,621 Ma mi hai chiesto di entrare. 90 00:10:32,872 --> 00:10:33,987 Perché? 91 00:10:34,271 --> 00:10:35,936 - Come stai? - Bene. 92 00:10:37,841 --> 00:10:38,956 Bene. 93 00:10:39,087 --> 00:10:40,502 Ora puoi andare. 94 00:10:43,628 --> 00:10:45,543 Mi sa che ti stai rammollendo. 95 00:10:45,656 --> 00:10:47,571 Mi sa che te ne devi andare. 96 00:10:53,163 --> 00:10:54,178 Ehi. 97 00:10:54,738 --> 00:10:55,853 Ciao. 98 00:10:56,699 --> 00:10:57,914 Ciao, Carol. 99 00:10:58,408 --> 00:11:00,014 Scusa il disturbo. 100 00:11:00,618 --> 00:11:04,646 Morgan, non mi aspettavo di trovarti qui. Meglio così, però. 101 00:11:05,699 --> 00:11:09,241 Volevo parlare con tutti e due in realtà. E' una cosa importante. 102 00:11:13,523 --> 00:11:15,238 Siamo quasi alla canoa. 103 00:11:19,029 --> 00:11:21,901 - Stiamo imbarcando troppa acqua. - Lo so. 104 00:11:31,775 --> 00:11:33,140 Rick, a sinistra! 105 00:12:04,183 --> 00:12:05,448 Ci siamo quasi. 106 00:12:22,167 --> 00:12:23,245 No! No! 107 00:12:30,390 --> 00:12:31,505 Resisti! 108 00:12:32,319 --> 00:12:33,534 Resisti! 109 00:12:33,996 --> 00:12:35,232 Resta sulla canoa! 110 00:12:35,635 --> 00:12:36,650 Aspetta... 111 00:12:36,959 --> 00:12:37,974 Ce la... 112 00:12:39,039 --> 00:12:40,154 Aaron! 113 00:12:41,334 --> 00:12:42,449 Aaron! 114 00:12:51,764 --> 00:12:52,879 Aaron! 115 00:12:58,753 --> 00:12:59,868 Sto bene! 116 00:13:00,372 --> 00:13:01,587 Tutto a posto. 117 00:13:03,585 --> 00:13:04,700 Sto bene. 118 00:13:05,438 --> 00:13:06,553 Sto bene. 119 00:13:38,133 --> 00:13:40,498 Smettila di barcollare! 120 00:13:40,722 --> 00:13:41,987 Attento! 121 00:13:44,472 --> 00:13:45,837 Porca miseria! 122 00:13:50,478 --> 00:13:52,595 Va a prendere un altro straccio e un altro barattolo. 123 00:13:52,596 --> 00:13:54,493 Ci teniamo questa merda? 124 00:14:08,075 --> 00:14:10,895 Ha dei ganci. Non so perché non l'abbia legato. 125 00:14:10,896 --> 00:14:14,861 Gliel'ho detto due volte, ma quell'idiota non mi ha dato retta. 126 00:14:37,720 --> 00:14:38,732 Okay. 127 00:14:38,733 --> 00:14:41,505 CONGRATULAZIONI PER LA VITTORIA MA HAI COMUNQUE PERSO! 128 00:14:46,352 --> 00:14:48,267 Direi che è uno che non sa perdere. 129 00:14:51,188 --> 00:14:54,481 A quanto pare l'unica cosa che gli mancava erano le munizioni. 130 00:14:55,611 --> 00:14:58,576 - Dobbiamo portare via tutto quanto. - Sì. 131 00:14:59,860 --> 00:15:00,975 Beh... 132 00:15:01,655 --> 00:15:03,120 le pagaie ce le abbiamo. 133 00:15:03,622 --> 00:15:07,269 E se si alza il vento, non dovremmo metterci molto a tornare a riva. 134 00:15:08,165 --> 00:15:09,830 Piano, piano. 135 00:15:11,165 --> 00:15:13,252 Ci pensiamo noi. Rimetti al suo posto questo schifo. 136 00:15:13,253 --> 00:15:17,218 - Stavolta guarda dove vai, okay? - E dai, lascialo in pace. 137 00:15:34,279 --> 00:15:35,644 Senti, prima... 138 00:15:37,488 --> 00:15:40,353 non volevo dire che non ce l'avresti fatta. 139 00:15:41,824 --> 00:15:43,189 E' solo che... 140 00:15:45,449 --> 00:15:48,367 allontanarsi così tanto, rischiare così tanto... 141 00:15:48,368 --> 00:15:51,583 per procurarci roba per loro, molti non sono d'accordo. 142 00:15:51,754 --> 00:15:54,528 Non ti biasimerei, se anche tu non lo fossi. 143 00:15:58,805 --> 00:16:00,020 C'ero anch'io. 144 00:16:01,803 --> 00:16:04,018 Ho visto cos'è successo per strada. 145 00:16:06,144 --> 00:16:09,159 Quello che stiamo facendo terrà in vita la nostra gente. 146 00:16:09,854 --> 00:16:11,219 Dobbiamo farlo. 147 00:16:12,105 --> 00:16:14,870 Indipendentemente da quello che succederà a noi due. 148 00:16:15,108 --> 00:16:17,373 Per Michonne questa non è vita. 149 00:16:19,361 --> 00:16:20,376 Beh... 150 00:16:21,233 --> 00:16:23,598 portare avanti una scelta come questa... 151 00:16:23,952 --> 00:16:26,017 dopo aver vissuto in un certo modo... 152 00:16:26,448 --> 00:16:27,663 liberi... 153 00:16:28,075 --> 00:16:29,290 La capisco. 154 00:16:30,711 --> 00:16:31,976 E' dura. 155 00:16:33,252 --> 00:16:36,317 E' come rinunciare a tutto, persino alla tua stessa vita. 156 00:16:39,760 --> 00:16:42,325 Ma il nostro cuore o batte o non batte. 157 00:16:43,426 --> 00:16:45,839 Il cuore dei nostri cari o batte o non batte. 158 00:16:50,230 --> 00:16:53,688 Sopportiamo quello che ci fanno... per poter sopravvivere. 159 00:17:28,787 --> 00:17:31,057 Allora, da quanto tempo sei con Negan? 160 00:17:37,934 --> 00:17:39,543 Perché eri in giro da sola? 161 00:17:42,636 --> 00:17:43,851 Rispondi! 162 00:17:55,896 --> 00:18:00,519 Credi che parlare non cambierà il tuo destino. Ma non mi conosci. 163 00:18:05,362 --> 00:18:07,277 Vediamo come andrà a finire. 164 00:18:24,174 --> 00:18:25,839 Non lo ucciderò oggi. 165 00:18:28,184 --> 00:18:30,749 Troverò il modo per poter vincere. 166 00:18:33,899 --> 00:18:36,014 Cambierò il mio destino. 167 00:18:38,312 --> 00:18:40,577 Ecco perché sono qua fuori da sola. 168 00:18:48,623 --> 00:18:50,138 E' una torta di mele? 169 00:18:53,284 --> 00:18:56,627 - Come facevi a saperlo? - Sentivo il profumino da fuori porta. 170 00:18:57,903 --> 00:19:00,175 - L'hai preparata tu? - Ce l'ha data un tipo... 171 00:19:00,176 --> 00:19:02,141 per quello che abbiamo fatto. 172 00:19:02,461 --> 00:19:05,555 Sua figlia ha detto che dovresti candidarti a presidente di Hilltop. 173 00:19:05,556 --> 00:19:07,321 "Maggie alla presidenza". 174 00:19:14,558 --> 00:19:17,373 - Vuoi un piatto? - No, sono a posto così. 175 00:19:19,566 --> 00:19:21,131 Te li ha dati Gesù? 176 00:19:22,564 --> 00:19:24,329 E' ancora da queste parti? 177 00:19:25,068 --> 00:19:28,533 Voglio aggiungere delle cose alla sua lista prima che se ne vada. 178 00:19:29,079 --> 00:19:31,845 Ai bambini servono penne e matite per poter scrivere. 179 00:19:32,040 --> 00:19:33,635 Sei già diventata presidente? 180 00:19:34,127 --> 00:19:37,786 - Ho solo fatto due chiacchiere con la gente. - Gesù è partito stamattina. 181 00:19:37,881 --> 00:19:40,546 Mi ha detto di dirtelo, ma me ne sono dimenticata. 182 00:19:41,134 --> 00:19:43,449 Okay. Sarà per la prossima volta. 183 00:19:44,136 --> 00:19:45,963 - Vado a prendere un po' di latte. - Ci penso io. 184 00:19:45,964 --> 00:19:47,229 No, tranquilla. 185 00:19:55,812 --> 00:19:56,927 Che c'è? 186 00:19:57,729 --> 00:19:59,488 Le hai mentito su Gesù. 187 00:20:02,733 --> 00:20:04,148 Cosa te lo fa pensare? 188 00:20:04,527 --> 00:20:07,278 Una ragazza che vive qui mi ha raccontato tante cose su tutti. 189 00:20:07,279 --> 00:20:11,044 Mi ha detto che Gesù è uno che cerca provviste e che è partito ieri. 190 00:20:11,357 --> 00:20:12,534 Non questa mattina. 191 00:20:14,575 --> 00:20:17,090 - L'ho fatto per il suo bene. - Perché? 192 00:20:17,583 --> 00:20:19,498 Perché devo fare una cosa... 193 00:20:20,034 --> 00:20:21,522 e so che vorrebbe aiutarmi. 194 00:20:24,174 --> 00:20:25,608 Vuoi uccidere Negan. 195 00:20:31,462 --> 00:20:32,727 E se ti aiutassero? 196 00:20:32,932 --> 00:20:34,397 Se ci aiutassero... 197 00:20:35,183 --> 00:20:37,432 in tanti, allora non avrei paura di dirglielo, 198 00:20:37,433 --> 00:20:40,254 perché in quel caso saprebbe che non spetta farlo a lei. 199 00:20:40,349 --> 00:20:42,688 - Ma se sono solamente io... - Non sei solamente tu. 200 00:20:42,689 --> 00:20:45,396 Tu e Maggie non siete le uniche che vogliono far fuori Negan. 201 00:20:45,397 --> 00:20:47,597 - Ci sono... - No, Enid. Scordatelo. 202 00:20:47,905 --> 00:20:50,536 E se tieni a lei, non devi dirle niente. 203 00:20:52,532 --> 00:20:54,422 Dobbiamo tenerla al sicuro. 204 00:20:55,495 --> 00:20:57,872 Devi tenerla al sicuro. 205 00:21:00,944 --> 00:21:03,009 Non sei l'unica a volerlo fare. 206 00:21:06,627 --> 00:21:08,492 Eppure sembra il contrario. 207 00:21:10,298 --> 00:21:13,525 Sono nate molte comunità dopo che il mondo è andato a rotoli. 208 00:21:14,008 --> 00:21:16,884 Forse anche voi due venite da una di queste comunità. 209 00:21:18,516 --> 00:21:22,181 La maggior parte di queste comunità e accampamenti non esistono più. 210 00:21:24,091 --> 00:21:28,691 Ho perso molte persone. E avevo praticamente perso la speranza. 211 00:21:30,983 --> 00:21:32,748 Ma poi ho trovato il Regno. 212 00:21:33,864 --> 00:21:35,479 Ho conosciuto Ezekiel. 213 00:21:36,995 --> 00:21:38,542 Ho visto cos'aveva costruito. 214 00:21:38,788 --> 00:21:41,207 Ma ora credo che quello che ha costruito sia in pericolo. 215 00:21:41,208 --> 00:21:42,477 I Salvatori. 216 00:21:42,674 --> 00:21:43,989 I Salvatori. 217 00:21:46,459 --> 00:21:50,924 Qualche mese fa, Ezekiel e alcune guardie hanno incontrato un loro gruppo nel bosco. 218 00:21:51,422 --> 00:21:53,920 I Salvatori hanno riconosciuto le capacità di Ezekiel... 219 00:21:54,066 --> 00:21:55,881 e lui non voleva combattere. 220 00:21:56,183 --> 00:21:57,718 Così hanno fatto un accordo. 221 00:21:57,719 --> 00:22:01,000 In cambio di cibo e di provviste, non si sarebbe fatto male nessuno... 222 00:22:01,017 --> 00:22:03,366 e loro non avrebbero mai messo piede nel Regno. 223 00:22:03,561 --> 00:22:07,749 - Siamo in pochissimi a saperlo. - E io cosa c'entro in questa storia? 224 00:22:07,859 --> 00:22:09,474 So che piaci a Ezekiel. 225 00:22:10,533 --> 00:22:14,366 So anche che Ezekiel si fida di te. Ecco perché sono venuto da voi. 226 00:22:14,527 --> 00:22:16,712 Dovete aiutarmi a convincerlo di una cosa. 227 00:22:16,907 --> 00:22:19,772 Al momento, siamo in pace con i Salvatori... 228 00:22:19,949 --> 00:22:22,139 ma prima o poi andrà storto qualcosa. 229 00:22:22,370 --> 00:22:24,586 Forse non si accontenteranno di quanto gli forniamo. 230 00:22:24,587 --> 00:22:28,252 O magari uno di noi li guarderà male, o magari... 231 00:22:28,791 --> 00:22:31,973 decideranno semplicemente di non rispettare più l'accordo. 232 00:22:33,085 --> 00:22:34,950 Le cose si metteranno male. 233 00:22:35,512 --> 00:22:37,027 E quando succederà... 234 00:22:40,473 --> 00:22:41,938 il Regno crollerà. 235 00:22:46,926 --> 00:22:48,391 Avevo una famiglia. 236 00:22:48,811 --> 00:22:51,176 Questo mondo me l'ha portata via. 237 00:22:52,608 --> 00:22:54,023 L'ho vista morire. 238 00:22:56,192 --> 00:22:58,957 Ho paura che se non facciamo qualcosa ora... 239 00:22:59,380 --> 00:23:02,271 non perderemo solo altre persone... perderemo tutto. 240 00:23:02,929 --> 00:23:05,687 So cosa sono i Salvatori e so cosa fanno. 241 00:23:06,655 --> 00:23:09,170 E so che non possiamo fidarci di loro. 242 00:23:12,390 --> 00:23:14,322 E credo che lo sappiate anche voi. 243 00:23:16,371 --> 00:23:18,465 Cosa ci stai chiedendo, esattamente? 244 00:23:20,452 --> 00:23:24,234 Vi sto chiedendo di aiutarmi a convincere Ezekiel ad attaccare i Salvatori. 245 00:23:24,235 --> 00:23:25,900 A colpire per primi... 246 00:23:26,577 --> 00:23:27,942 ed eliminarli. 247 00:23:35,503 --> 00:23:36,718 E' per te? 248 00:23:38,521 --> 00:23:39,736 O per Negan? 249 00:23:43,362 --> 00:23:44,577 E' per lui. 250 00:23:46,732 --> 00:23:47,797 E come farai? 251 00:23:49,412 --> 00:23:50,977 Premerò il grilletto. 252 00:23:52,612 --> 00:23:53,877 Ti uccideranno. 253 00:23:54,024 --> 00:23:55,839 Basta che muoia prima lui. 254 00:23:58,424 --> 00:23:59,889 Perché devi morire? 255 00:24:00,549 --> 00:24:02,214 Perché lui deve morire. 256 00:24:08,009 --> 00:24:09,274 Sono d'accordo. 257 00:24:10,049 --> 00:24:11,064 Ma... 258 00:24:17,079 --> 00:24:18,309 perché tu? 259 00:24:22,186 --> 00:24:23,301 Non c'è... 260 00:24:25,083 --> 00:24:27,148 bisogno di mentirmi se... 261 00:24:29,242 --> 00:24:31,807 questa è la nostra ultima conversazione. 262 00:24:36,584 --> 00:24:39,049 Se Abraham fosse vivo potremmo combattere. 263 00:24:42,128 --> 00:24:43,843 Se Glenn fosse vivo... 264 00:24:45,632 --> 00:24:48,047 il bambino di Maggie avrebbe un padre. 265 00:24:51,258 --> 00:24:53,523 Michonne e Carl possono combattere. 266 00:24:55,220 --> 00:24:56,485 Hanno Rick. 267 00:24:58,250 --> 00:24:59,793 Aaron ha Eric. 268 00:25:01,908 --> 00:25:03,979 Eugene sa molte cose. 269 00:25:06,296 --> 00:25:07,711 Daryl è forte. 270 00:25:10,652 --> 00:25:11,867 E Sasha? 271 00:25:26,624 --> 00:25:28,089 Guardami, Rosita. 272 00:25:34,409 --> 00:25:36,374 Non dovevi essere tu. 273 00:25:38,006 --> 00:25:40,021 Non doveva essere nessuno. 274 00:25:42,866 --> 00:25:44,181 Vinceremo noi. 275 00:25:45,087 --> 00:25:47,652 Ma dobbiamo aspettare il momento giusto. 276 00:25:48,279 --> 00:25:49,494 O crearlo. 277 00:25:51,394 --> 00:25:52,509 Insieme. 278 00:25:54,351 --> 00:25:56,566 E tu fai parte di quell'insieme. 279 00:26:00,373 --> 00:26:01,588 Non farlo. 280 00:26:04,506 --> 00:26:07,899 Abbiamo... bisogno... di te. 281 00:27:06,799 --> 00:27:08,864 Okay. So che sono parecchi. 282 00:27:09,105 --> 00:27:11,679 Immagino che siano molti di più di noi del Regno. 283 00:27:11,680 --> 00:27:13,950 L'elemento sorpresa è la nostra unica speranza. 284 00:27:14,010 --> 00:27:18,641 Dobbiamo attaccare per primi e dobbiamo farlo ora che siamo ancora in vantaggio. 285 00:27:20,469 --> 00:27:21,584 Carol... 286 00:27:21,648 --> 00:27:25,808 immagino che combattimenti e violenza non siano cose che ti appartengono. 287 00:27:26,863 --> 00:27:29,194 - Ti sbagli. - E parecchio. 288 00:27:29,615 --> 00:27:32,771 Probabilmente è la guerriera più abile in questa stanza. 289 00:27:32,935 --> 00:27:34,590 Allora è tempo di combattere. 290 00:27:36,593 --> 00:27:37,608 No. 291 00:27:38,247 --> 00:27:40,712 Questo è qualcosa che non mi appartiene. 292 00:27:41,046 --> 00:27:45,222 E allora non combattere, ma convinci Ezekiel a far combattere il Regno. 293 00:27:45,223 --> 00:27:46,838 Forse non mi hai capito. 294 00:27:47,951 --> 00:27:51,648 Non volevo che tu, non volevo che Morgan o Ezekiel veniste qui. 295 00:27:51,649 --> 00:27:55,636 E non voglio avere niente a che fare con la vostra vita. O la vostra morte. 296 00:27:56,137 --> 00:27:58,152 Voglio solo essere lasciata in pace. 297 00:28:04,129 --> 00:28:05,844 Morirebbero delle persone. 298 00:28:06,025 --> 00:28:07,240 Molte persone. 299 00:28:08,282 --> 00:28:11,075 - Hai ucciso un uomo. - Ho preso una vita per salvarne un'altra. 300 00:28:11,100 --> 00:28:13,185 E' la stessa identica cosa, accidenti! 301 00:28:13,500 --> 00:28:15,231 Prenderemmo le loro vite per salvare le nostre! 302 00:28:15,232 --> 00:28:16,800 Ma non sai se funzionerà! 303 00:28:16,801 --> 00:28:19,350 Un giorno sceglierai di uccidere, Morgan. 304 00:28:19,645 --> 00:28:21,960 Perché le cose si metteranno veramente male! 305 00:28:24,456 --> 00:28:26,071 Perché non scegliere adesso? 306 00:28:26,376 --> 00:28:28,406 Prima di perdere qualcuno a cui tieni. 307 00:28:28,501 --> 00:28:29,865 Adesso c'è la pace. 308 00:28:30,058 --> 00:28:32,542 Non voglio contribuire a farla saltare. 309 00:28:32,713 --> 00:28:36,127 - E forse possiamo migliorare le cose. - Non con queste persone! 310 00:28:36,202 --> 00:28:40,929 Quando ci volteranno le spalle, e lo faranno, le mani sporche di sangue saranno le vostre! 311 00:28:46,172 --> 00:28:48,387 Ma forse ci siete abituati tutti e due. 312 00:28:52,863 --> 00:28:54,302 Dovresti andare anche tu. 313 00:28:54,940 --> 00:28:56,055 Dovrei. 314 00:28:58,622 --> 00:29:03,226 Nessun altro deve più venire qui né sapere dove sono. 315 00:29:03,343 --> 00:29:05,588 Se per caso dovessi incontrare qualcuno che conosciamo... 316 00:29:05,589 --> 00:29:07,104 digli che me ne sono andata. 317 00:29:07,569 --> 00:29:09,115 Fallo per me, ti prego. 318 00:29:09,210 --> 00:29:11,575 Non volevo che mi vedessi. 319 00:29:59,843 --> 00:30:00,958 Ciao. 320 00:30:03,236 --> 00:30:04,351 Ciao. 321 00:30:08,018 --> 00:30:09,133 Ciao. 322 00:30:18,321 --> 00:30:19,786 VIETATO CAMPEGGIARE 323 00:31:32,960 --> 00:31:34,625 Appuntamento galante? 324 00:31:38,332 --> 00:31:41,588 A quanto pare mi hanno preso in simpatia. Cerco di approfittarne. 325 00:31:41,689 --> 00:31:43,048 Ah, sì? E come? 326 00:31:46,666 --> 00:31:48,381 Provando ad avvicinarmi. 327 00:31:48,537 --> 00:31:50,152 Facendo un tentativo. 328 00:31:50,227 --> 00:31:53,792 Se ci riesco, dopo un po'... magari mesi, magari anni... 329 00:31:53,921 --> 00:31:56,012 potremo provare a fare qualcosa. 330 00:31:57,236 --> 00:31:59,634 Credo che sia quello che avrebbe fatto mia madre. 331 00:32:00,029 --> 00:32:01,594 Quindi è quello che farò. 332 00:32:04,085 --> 00:32:05,100 Okay. 333 00:32:09,386 --> 00:32:10,851 Qualunque cosa fosse... 334 00:32:12,078 --> 00:32:13,943 pensavo fosse bello, tra noi due. 335 00:32:14,807 --> 00:32:17,072 O almeno l'inizio di qualcosa di bello. 336 00:32:17,455 --> 00:32:18,970 Perché è finita? 337 00:32:20,751 --> 00:32:22,530 Perché hai voluto che iniziasse? 338 00:32:26,691 --> 00:32:28,656 Cercavo di distrarmi da certe cose. 339 00:32:31,055 --> 00:32:33,129 Sei carino... alto. 340 00:32:34,701 --> 00:32:36,216 Qualche volta sei dolce. 341 00:32:38,452 --> 00:32:39,917 E allora ti ho usato. 342 00:32:47,767 --> 00:32:48,982 Mi dispiace. 343 00:32:52,949 --> 00:32:55,414 Ti andrebbe di cenare insieme più tardi? 344 00:32:57,548 --> 00:32:59,163 Davvero, solo una cena. 345 00:32:59,478 --> 00:33:00,852 Senza impegno. 346 00:33:05,231 --> 00:33:06,346 D'accordo. 347 00:33:06,947 --> 00:33:08,062 D'accordo. 348 00:33:30,609 --> 00:33:31,974 Ma che cavolo...? 349 00:33:40,004 --> 00:33:42,094 Non faccio niente. Giuro. 350 00:33:42,738 --> 00:33:47,572 Amico, puoi andartene dal cancello sul retro. E io non dirò niente a nessuno. 351 00:33:48,319 --> 00:33:51,326 Dovrei essere lì di guardia, ma... senti... sto... 352 00:33:52,219 --> 00:33:55,141 sto solo cercando di tirare avanti. Proprio come te. 353 00:33:57,818 --> 00:33:58,933 Ti prego. 354 00:34:01,283 --> 00:34:02,398 Daryl. 355 00:34:12,512 --> 00:34:13,627 Daryl. 356 00:34:30,184 --> 00:34:32,449 Qui non si tratta solo di tirare avanti. 357 00:34:34,034 --> 00:34:35,849 Si tratta di prendere tutto. 358 00:34:38,812 --> 00:34:40,306 Ho le chiavi, andiamo. 359 00:34:42,325 --> 00:34:43,869 - No. - Voglio solo parlargli. 360 00:34:44,064 --> 00:34:47,802 - Ho detto di no. - Non fare la stronza, Arat. 361 00:34:48,098 --> 00:34:49,677 Lascialo passare. 362 00:34:57,143 --> 00:34:58,258 Oh, cavolo. 363 00:34:58,451 --> 00:34:59,566 E' per me? 364 00:35:01,028 --> 00:35:02,794 Non ci siamo ancora presentati. 365 00:35:02,989 --> 00:35:04,754 Sono Spencer Monroe. 366 00:35:06,768 --> 00:35:07,783 Ciao. 367 00:35:20,634 --> 00:35:21,862 Ecco Negan. 368 00:35:35,120 --> 00:35:36,335 E' laggiù? 369 00:35:37,543 --> 00:35:38,558 Sì. 370 00:35:38,935 --> 00:35:41,111 Siamo tutti Negan. 371 00:35:44,334 --> 00:35:46,821 Qualsiasi cosa tu stia cercando di fare, non puoi farla. 372 00:35:47,016 --> 00:35:49,131 Ma hai ancora delle alternative. 373 00:35:50,524 --> 00:35:51,789 Va' a casa. 374 00:35:51,993 --> 00:35:53,408 Brucia questa macchina... 375 00:35:53,599 --> 00:35:55,414 buttala in un lago... 376 00:35:55,770 --> 00:35:56,985 falla sparire. 377 00:35:58,855 --> 00:36:01,220 Nel vano portaoggetti c'è un silenziatore. 378 00:37:04,215 --> 00:37:05,330 Dov'è? 379 00:37:05,519 --> 00:37:06,634 Negan? 380 00:37:07,242 --> 00:37:08,957 E' a casa tua, coglione... 381 00:37:09,530 --> 00:37:10,898 e ti sta aspettando. 382 00:37:20,919 --> 00:37:22,336 Così come se niente fosse? 383 00:37:22,363 --> 00:37:24,502 Noi aspettiamo da ore... 384 00:37:24,641 --> 00:37:27,456 solo per vedere cosa ci avresti portato, sai? 385 00:37:28,345 --> 00:37:30,810 Che ne dici se prima diamo un'occhiata? 386 00:37:34,170 --> 00:37:36,588 Acqua corrente, aria condizionata... 387 00:37:38,426 --> 00:37:40,091 un regalo di benvenuto? 388 00:37:40,768 --> 00:37:44,591 E' deciso: mi farò una casa per le vacanze qui. 389 00:37:45,717 --> 00:37:46,982 Brindiamoci su. 390 00:37:55,030 --> 00:37:56,503 E' davvero buono. 391 00:37:57,265 --> 00:37:59,040 Sai, l'unica cosa che manca è... 392 00:37:59,235 --> 00:38:00,476 un tavolo da biliardo. 393 00:38:00,477 --> 00:38:03,792 Non c'è niente di meglio di una bella partita a "Palla 8". 394 00:38:04,753 --> 00:38:07,485 La casa di fronte ne ha uno nel garage. 395 00:38:09,130 --> 00:38:10,345 Spencer... 396 00:38:10,784 --> 00:38:13,699 potresti essere il mio nuovo miglior amico. 397 00:38:14,987 --> 00:38:17,152 Però è una così bella giornata... 398 00:38:17,547 --> 00:38:21,062 troppo bella per rinchiudersi in un garage, non ti pare? 399 00:38:22,567 --> 00:38:23,582 Sì. 400 00:38:24,355 --> 00:38:26,140 Ho un'idea migliore. 401 00:38:35,999 --> 00:38:37,214 Non male. 402 00:38:38,514 --> 00:38:40,929 Siamo dovuti andare parecchio lontano. 403 00:38:41,596 --> 00:38:43,111 E questo che cavolo è? 404 00:38:43,887 --> 00:38:46,852 "Congratulazioni per la vittoria ma avete comunque perso"? 405 00:38:52,572 --> 00:38:54,649 Ci hai lasciato una letterina d'amore? 406 00:38:54,978 --> 00:38:56,808 No, è solo... 407 00:38:57,322 --> 00:38:58,437 Insomma... 408 00:38:59,565 --> 00:39:00,896 Non faremmo mai... è ovvio... 409 00:39:00,897 --> 00:39:04,315 Aspetta, cosa? Hai davvero detto che è ovvio? 410 00:39:08,465 --> 00:39:11,857 - Non l'abbiamo scritta noi. - Il biglietto del cavolo non c'entra niente! 411 00:39:11,926 --> 00:39:13,041 Ehi, no! 412 00:39:14,129 --> 00:39:16,002 Fila da Negan, Rick. 413 00:39:23,595 --> 00:39:25,010 Ma il tuo amico... 414 00:39:25,575 --> 00:39:27,440 non deve andare da nessuna parte. 415 00:39:29,239 --> 00:39:30,754 - Tu... - Indietro! 416 00:39:33,042 --> 00:39:35,324 Con Rick non potrei mai farlo. 417 00:39:35,660 --> 00:39:38,433 Lui se ne starebbe lì, accigliato... 418 00:39:39,025 --> 00:39:42,795 a lanciarmi quello sguardo fastidioso che mi lancia sempre. 419 00:39:43,104 --> 00:39:45,519 In realtà è per questo che sono venuto da te. 420 00:39:46,871 --> 00:39:48,388 Voglio parlarti di Rick. 421 00:39:54,649 --> 00:39:57,455 D'accordo. Dimmi, Spencer. 422 00:39:58,093 --> 00:39:59,877 Parlami di Rick. 423 00:40:08,839 --> 00:40:11,254 Capisco cosa stai cercando di fare... 424 00:40:11,781 --> 00:40:13,449 cosa stai cercando di costruire. 425 00:40:13,450 --> 00:40:15,565 Non dico di approvare i tuoi metodi... 426 00:40:15,882 --> 00:40:18,118 ma lo capisco. Stai costruendo una rete. 427 00:40:18,138 --> 00:40:21,068 Per far sì che tutti collaborino per un bene più grande. 428 00:40:21,507 --> 00:40:22,722 Ha senso. 429 00:40:24,339 --> 00:40:25,704 Ma devi sapere... 430 00:40:26,424 --> 00:40:29,839 che Rick Grimes è famoso per non saper lavorare con gli altri. 431 00:40:34,054 --> 00:40:35,219 Ma davvero? 432 00:40:39,058 --> 00:40:42,359 All'inizio qui il leader non era Rick. Era mia madre. 433 00:40:43,361 --> 00:40:45,126 Stava facendo un ottimo lavoro. 434 00:40:46,584 --> 00:40:47,999 Poi è morta... 435 00:40:48,135 --> 00:40:50,000 poco dopo l'arrivo di Rick. 436 00:40:50,458 --> 00:40:52,744 E anche mio fratello e mio padre. 437 00:40:52,745 --> 00:40:55,560 Quindi qui è stato tutto rose e fiori per quanto? 438 00:40:55,842 --> 00:40:56,957 Anni? 439 00:40:57,281 --> 00:40:59,046 E poi arriva Rick e... 440 00:40:59,270 --> 00:41:01,285 all'improvviso diventi orfano? 441 00:41:02,921 --> 00:41:05,536 E' la storia più triste che abbia mai sentito. 442 00:41:06,095 --> 00:41:09,369 Buon per te che non sia più al comando. 443 00:41:09,559 --> 00:41:10,874 Non ha importanza. 444 00:41:11,086 --> 00:41:12,701 Il suo ego è fuori controllo. 445 00:41:13,177 --> 00:41:15,136 Troverà un modo per rovinare tutto... 446 00:41:15,331 --> 00:41:18,696 per provare a fare le cose a modo suo, per prendere il potere. 447 00:41:19,484 --> 00:41:22,749 E' quello che ha fatto con mia madre. E lo farà di nuovo. 448 00:41:31,029 --> 00:41:33,694 E tu cosa stai proponendo esattamente? 449 00:41:35,494 --> 00:41:37,409 Sono il figlio di mia madre. 450 00:41:38,022 --> 00:41:40,387 Posso essere un leader come lo era lei. 451 00:41:41,555 --> 00:41:44,520 E' quello di cui ha bisogno questo posto e anche tu. 452 00:41:46,689 --> 00:41:49,004 Quindi dovrei metterti al comando... 453 00:41:49,195 --> 00:41:50,744 stai dicendo questo? 454 00:41:51,888 --> 00:41:53,690 Staremmo tutti molto meglio. 455 00:41:57,700 --> 00:41:59,286 Ecco fatto. Ecco fatto. 456 00:42:01,408 --> 00:42:02,973 Okay, okay, okay. 457 00:42:03,323 --> 00:42:04,888 Ci siamo capiti. 458 00:42:13,962 --> 00:42:16,027 Il cuore mi batte ancora, vero? 459 00:42:22,526 --> 00:42:23,541 Sai... 460 00:42:24,114 --> 00:42:25,619 sto pensando, Spencer. 461 00:42:26,571 --> 00:42:28,911 Sto pensando al fatto che Rick ha minacciato di uccidermi, 462 00:42:28,931 --> 00:42:32,072 e al fatto che è evidente... che mi odia a morte. 463 00:42:32,109 --> 00:42:34,639 Ma in questo momento lui è là fuori... 464 00:42:35,752 --> 00:42:37,464 a raccogliere roba per me, 465 00:42:37,465 --> 00:42:41,680 per assicurarsi che io non faccia del male alla brava gente che vive qui. 466 00:42:43,392 --> 00:42:48,565 Ingoia il suo odio e porta a casa risultati. 467 00:42:51,461 --> 00:42:52,931 Ci vuole del fegato. 468 00:43:00,601 --> 00:43:02,016 E poi ci sei tu... 469 00:43:05,303 --> 00:43:09,378 il tizio che ha aspettato che Rick non ci fosse per venire di nascosto da me 470 00:43:09,379 --> 00:43:14,094 e cercare di convincermi a fare il suo lavoro sporco per poter prendere il posto di Rick. 471 00:43:14,464 --> 00:43:16,321 Perciò devo proprio chiedertelo... 472 00:43:16,538 --> 00:43:18,453 se vuoi prendere il potere... 473 00:43:19,700 --> 00:43:23,808 perché non uccidi Rick con le tue mani e non prendi il... 474 00:43:24,259 --> 00:43:26,174 - potere? - Come? No, no. Non... 475 00:43:26,538 --> 00:43:30,976 - Io non... - Sai cosa penso? Io ho un'idea ce l'ho. 476 00:43:33,864 --> 00:43:35,182 E' perché... 477 00:43:35,673 --> 00:43:37,288 ti manca il... 478 00:43:37,900 --> 00:43:39,015 fegato. 479 00:44:00,946 --> 00:44:03,310 Oh, che imbarazzo. 480 00:44:04,630 --> 00:44:08,969 Eccolo lì. E' stato dentro di te per tutto questo tempo. Ce l'avevi il fegato! 481 00:44:09,199 --> 00:44:12,214 Non mi sono mai sbagliato tanto in vita mia! 482 00:44:32,870 --> 00:44:34,035 Qualcuno... 483 00:44:35,502 --> 00:44:38,610 venga qui a ripulire questo gran casino. 484 00:44:48,817 --> 00:44:50,632 Qualcuno vuole finire la partita? 485 00:44:52,350 --> 00:44:53,465 Andiamo. 486 00:44:56,020 --> 00:44:57,135 Nessuno? 487 00:44:58,939 --> 00:45:00,054 Nessuno? 488 00:45:02,560 --> 00:45:03,675 Andiamo. 489 00:45:04,735 --> 00:45:06,061 Stavo vincendo! 490 00:45:18,823 --> 00:45:19,938 Cazzo! 491 00:45:20,261 --> 00:45:21,626 Ma che cazzo! 492 00:45:22,512 --> 00:45:23,627 Cazzo! 493 00:45:23,981 --> 00:45:26,246 Hai appena... cercato di uccidermi? 494 00:45:26,492 --> 00:45:29,152 - Hai sparato a Lucille! - Si è messa in mezzo! 495 00:45:42,323 --> 00:45:43,488 Cos'è questo? 496 00:45:47,039 --> 00:45:48,304 Cos'è questo? 497 00:45:48,920 --> 00:45:51,692 Questo piccolo cattivone fabbricato in casa? 498 00:45:52,312 --> 00:45:54,341 Guarda queste rigature. 499 00:45:54,725 --> 00:45:56,690 Questo è stato fatto a mano. 500 00:45:57,394 --> 00:45:59,649 Tesoro, forse sarai stupida... 501 00:46:00,245 --> 00:46:03,537 ma hai dimostrato di avere del vero ingegno. 502 00:46:04,601 --> 00:46:05,716 Arat... 503 00:46:06,624 --> 00:46:08,104 avvicina il coltello... 504 00:46:08,581 --> 00:46:11,096 alla faccia della ragazza. 505 00:46:13,019 --> 00:46:16,334 La meravigliosa superficie liscia di Lucille... 506 00:46:16,600 --> 00:46:20,714 non avrà mai più lo stesso aspetto, quindi la tua faccia farà la stessa fine! 507 00:46:22,419 --> 00:46:23,684 A meno che... 508 00:46:26,135 --> 00:46:28,007 A meno che tu non mi dica... 509 00:46:29,905 --> 00:46:32,528 - chi l'ha fatto. - Sono stata io. 510 00:46:33,595 --> 00:46:34,810 L'ho fatto io. 511 00:46:35,352 --> 00:46:38,981 Ecco, vedi, secondo me stai mentendo. 512 00:46:39,672 --> 00:46:42,454 E hai il coraggio di mentirmi proprio ora? 513 00:46:45,558 --> 00:46:50,205 E' davvero un peccato. Ora Arat dovrà squarciare quel bel faccino. 514 00:46:51,531 --> 00:46:52,846 Riproviamo. 515 00:46:53,396 --> 00:46:54,740 Sono stata io. 516 00:46:58,320 --> 00:47:01,311 Sei proprio una tipa cazzuta! 517 00:47:03,996 --> 00:47:05,211 E va bene. 518 00:47:06,897 --> 00:47:08,312 Fa' come vuoi. 519 00:47:09,261 --> 00:47:10,376 Arat... 520 00:47:11,652 --> 00:47:12,976 ammazza qualcuno. 521 00:47:14,909 --> 00:47:17,165 No, sono stata io! No! 522 00:47:37,535 --> 00:47:40,388 - Avevamo un accordo! - Rick! 523 00:47:40,792 --> 00:47:42,957 Guardate, gente, è arrivato Rick. 524 00:47:44,247 --> 00:47:48,262 La tua gente mi sta facendo andare via la voce, a forza di gridare. 525 00:47:49,659 --> 00:47:52,474 Rick... non pensi di dovermi ringraziare? 526 00:47:55,247 --> 00:47:56,462 Cioè, senti... 527 00:47:57,287 --> 00:48:02,189 lo so che il nostro rapporto è iniziato con me che ammazzavo di botte i tuoi amici... 528 00:48:02,786 --> 00:48:05,620 e per questo non ci pettineremo mai i capelli a vicenda, 529 00:48:05,621 --> 00:48:07,877 o non condivideremo i nostri segreti più intimi, 530 00:48:07,878 --> 00:48:10,538 ma credo dovresti essere un po' riconoscente. 531 00:48:10,539 --> 00:48:15,384 Ho appena fatto i salti mortali per dimostrarti quanto sono ragionevole. 532 00:48:16,633 --> 00:48:17,898 Tuo figlio... 533 00:48:18,517 --> 00:48:23,729 si è nascosto in uno dei miei furgoni e ha mitragliato parecchi miei uomini... 534 00:48:23,920 --> 00:48:27,435 eppure l'ho riportato a casa, sano e salvo... 535 00:48:28,093 --> 00:48:30,552 e gli ho pure cucinato gli spaghetti. 536 00:48:36,269 --> 00:48:37,984 Un altro dei tuoi... 537 00:48:38,742 --> 00:48:41,007 beh, voleva che ti uccidessi... 538 00:48:41,364 --> 00:48:43,379 e che mettessi lui al comando. 539 00:48:43,437 --> 00:48:45,152 Io l'ho fatto fuori... 540 00:48:45,916 --> 00:48:47,031 per te. 541 00:48:47,480 --> 00:48:49,551 E ora quest'altra qui... 542 00:48:50,791 --> 00:48:52,641 ha sparato a Lucille. 543 00:48:52,832 --> 00:48:57,233 Voleva uccidermi, così ti ho tolto una bocca da sfamare. 544 00:48:57,818 --> 00:48:59,333 E a guardarla... 545 00:48:59,643 --> 00:49:02,458 direi che quella bocca mangiava parecchio. 546 00:49:02,475 --> 00:49:03,962 Personalmente... 547 00:49:03,963 --> 00:49:07,028 non avrei scelto lei come vittima, ma Arat... 548 00:49:07,297 --> 00:49:09,303 non lo so, non si fidava di lei. 549 00:49:18,377 --> 00:49:21,826 La tua roba è al cancello che ti aspetta. Vattene. 550 00:49:23,411 --> 00:49:25,226 Ma certamente, Rick... 551 00:49:25,911 --> 00:49:31,112 non appena avrò trovato il tipo o la tipa che ha fabbricato questo... 552 00:49:31,654 --> 00:49:32,819 proiettile. 553 00:49:33,650 --> 00:49:34,765 Arat? 554 00:49:37,920 --> 00:49:39,135 Sono stata io! 555 00:49:39,781 --> 00:49:41,958 No, non è vero. 556 00:49:50,943 --> 00:49:52,158 Sono stato io. 557 00:49:54,700 --> 00:49:56,018 Ho fatto tutto io. 558 00:49:57,000 --> 00:49:58,015 Tu? 559 00:50:01,825 --> 00:50:04,634 Serviva un bossolo usato, una pressa progressiva a quattro fori, 560 00:50:04,635 --> 00:50:06,621 polvere da sparo, un imbuto per la polvere... 561 00:50:06,622 --> 00:50:07,807 Zitto. 562 00:50:09,914 --> 00:50:11,029 Ti credo. 563 00:50:25,333 --> 00:50:28,983 Lucille, dammi la forza! 564 00:50:34,304 --> 00:50:36,346 Rick, penso che ti... 565 00:50:37,412 --> 00:50:40,306 libererò dal peso del tuo fabbricante di proiettili... 566 00:50:40,439 --> 00:50:43,954 e prenderò anche tutto quello che mi hai lasciato al cancello. 567 00:50:44,571 --> 00:50:47,178 E per quanta roba tu possa aver trovato... 568 00:50:47,394 --> 00:50:49,205 non sarà abbastanza... 569 00:50:49,422 --> 00:50:52,505 perché siete ancora in seri... 570 00:50:52,949 --> 00:50:55,918 seri guai, dopo questa giornata. 571 00:51:00,298 --> 00:51:01,369 Andiamo! 572 00:51:04,500 --> 00:51:07,993 No! No, no! Vi prego, prendete me! 573 00:51:08,108 --> 00:51:09,123 No! 574 00:51:09,392 --> 00:51:10,407 Rick... 575 00:51:10,838 --> 00:51:15,466 devo essere sincero, ti ho lasciato la cucina decisamente incasinata. 576 00:51:17,949 --> 00:51:19,914 Ci vediamo la prossima volta. 577 00:52:18,905 --> 00:52:21,170 Carl mi ha detto che eri qui, io... 578 00:52:47,784 --> 00:52:49,949 Ho trovato quello che stavo cercando. 579 00:52:55,938 --> 00:52:58,203 Sarei voluta venire con te e Aaron... 580 00:53:00,306 --> 00:53:01,529 ma non potevo. 581 00:53:03,411 --> 00:53:05,176 Dovevo andare per la mia strada. 582 00:53:06,424 --> 00:53:08,189 Ma quando l'ho trovato... 583 00:53:10,410 --> 00:53:12,175 mi sono resa conto che... 584 00:53:14,359 --> 00:53:16,724 non volevo che fosse la mia strada. 585 00:53:18,645 --> 00:53:20,822 Volevo che fosse la nostra. 586 00:53:21,334 --> 00:53:22,449 Mia e tua. 587 00:53:30,000 --> 00:53:32,915 Ce ne sono molti altri, più di quanti pensassimo. 588 00:53:33,374 --> 00:53:36,289 Siamo in inferiorità numerica, non c'è paragone. 589 00:53:38,032 --> 00:53:40,253 Ma questo non cambia quello che penso... 590 00:53:40,870 --> 00:53:43,385 perché non cambia come stanno le cose. 591 00:53:43,869 --> 00:53:45,684 Siamo ancora vivi, Rick. 592 00:53:47,015 --> 00:53:51,765 Sono successe tante cose a cui non saremmo dovuti sopravvivere. E... 593 00:53:52,461 --> 00:53:56,783 e nonostante queste cose, o magari grazie a esse... siamo vivi. 594 00:53:59,173 --> 00:54:02,063 Siamo ancora qui, noi due. 595 00:54:04,010 --> 00:54:07,420 Siamo ancora in piedi e resteremo in piedi. 596 00:54:07,794 --> 00:54:10,159 E come possiamo trarne un vantaggio? 597 00:54:11,687 --> 00:54:14,456 Come possiamo fare in modo che abbia un significato? 598 00:54:17,565 --> 00:54:19,830 Siamo quelli che ottengono le cose. 599 00:54:20,024 --> 00:54:21,639 L'hai detto tu stesso. 600 00:54:23,421 --> 00:54:25,386 Siamo quelli che sopravvivono. 601 00:54:30,475 --> 00:54:32,640 E' per questo che dobbiamo combattere. 602 00:54:34,077 --> 00:54:35,392 Non per noi. 603 00:54:36,375 --> 00:54:39,593 Ma per Judith, per Carl... 604 00:54:40,998 --> 00:54:43,402 per Alexandria, per Hilltop... 605 00:54:44,187 --> 00:54:45,602 per tutti noi. 606 00:54:49,062 --> 00:54:50,685 Possiamo combatterli, Rick. 607 00:54:51,048 --> 00:54:53,913 Possiamo trovare un modo per sconfiggerli. 608 00:54:54,693 --> 00:54:56,258 Possiamo farcela. 609 00:54:59,085 --> 00:55:00,100 Ma... 610 00:55:03,568 --> 00:55:04,583 ma... 611 00:55:06,266 --> 00:55:07,645 solo se... 612 00:55:10,184 --> 00:55:11,199 lo... 613 00:55:12,428 --> 00:55:13,743 facciamo noi. 614 00:55:20,914 --> 00:55:22,679 Sì, adesso l'ho capito. 615 00:55:30,495 --> 00:55:31,960 Adesso l'ho capito. 616 00:56:40,450 --> 00:56:41,565 Sasha! 617 00:56:42,532 --> 00:56:43,647 Enid! 618 00:56:58,415 --> 00:57:00,380 - Stai bene? - Sì, sto bene. 619 00:57:01,778 --> 00:57:03,293 Il bambino sta bene. 620 00:57:03,994 --> 00:57:05,409 Stiamo tutti bene. 621 00:57:06,927 --> 00:57:08,392 Avevi ragione tu... 622 00:57:09,590 --> 00:57:11,005 fin dall'inizio. 623 00:57:12,941 --> 00:57:15,506 Ci avevi detto di prepararci a combattere. 624 00:57:17,333 --> 00:57:19,698 Non ti ho ascoltata, non potevo. 625 00:57:22,594 --> 00:57:24,059 Ma posso farlo ora. 626 00:59:37,238 --> 00:59:42,416 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it