1
00:01:13,525 --> 00:01:18,525
2
00:01:18,550 --> 00:01:23,550
The Walking Dead - 07x13 - Bury Me Here
3
00:02:29,388 --> 00:02:31,922
Maldita sea.
4
00:02:41,081 --> 00:02:43,081
Despiértate, chico.
5
00:02:43,083 --> 00:02:45,884
¿Por qué tiene que ser tan temprano?
6
00:02:45,886 --> 00:02:48,053
Hoy tengo muchas cosas que hacer.
7
00:02:52,059 --> 00:02:53,980
¿Quieres volverte a dormir?
8
00:02:54,100 --> 00:02:56,194
De eso nada.
9
00:02:56,196 --> 00:03:01,600
La primera vez que viniste dijiste que
querías ser capaz de golpear a tu hermano.
10
00:03:01,602 --> 00:03:04,204
¿De verdad es eso lo que quieres?
11
00:03:06,473 --> 00:03:07,940
Sí.
12
00:03:07,942 --> 00:03:10,070
No.
13
00:03:10,824 --> 00:03:13,525
Quieres ser como tu hermano.
14
00:03:13,527 --> 00:03:15,627
¿No?
15
00:03:15,629 --> 00:03:18,329
Sí.
16
00:03:19,151 --> 00:03:21,518
Muy bien.
17
00:03:22,240 --> 00:03:24,006
Atento a tus pies,
18
00:03:24,031 --> 00:03:27,666
- porque si tus pies no están bien...
- Nada está bien.
19
00:04:52,484 --> 00:04:55,485
¡Eh! Estábamos a punto de
salir para despejar la...
20
00:04:55,510 --> 00:04:57,276
¿Dónde está Morgan?
21
00:04:57,278 --> 00:05:01,180
- ¿Estás bien?
- ¿Dónde está Morgan?
22
00:05:10,692 --> 00:05:14,598
¿Por qué trajo Jesús al Reino
a Daryl y a todos los demás?
23
00:05:16,331 --> 00:05:18,356
Ellos...
24
00:05:20,702 --> 00:05:24,437
querían ver si todos podíamos
empezar a colaborar en cosas.
25
00:05:27,776 --> 00:05:29,642
Los Salvadores siguen aquí.
26
00:05:29,644 --> 00:05:34,280
No están luchando contra
el Reino, pero...
27
00:05:34,282 --> 00:05:38,584
Daryl dijo que los vencieron
en Alexandria, ¿es verdad?
28
00:05:38,586 --> 00:05:41,320
¿Que hicieron un trato con ellos?
29
00:05:41,322 --> 00:05:45,491
¿Está bien todo el mundo?
30
00:05:45,493 --> 00:05:47,260
Solo dime si es verdad.
31
00:05:47,262 --> 00:05:49,962
Eso lo tienes que hablar con Daryl.
32
00:05:54,526 --> 00:06:00,072
Quisiste que mantuviera en secreto
toda la historia sobre ti.
33
00:06:00,074 --> 00:06:05,678
Me dijiste que no contara dónde
estabas e hice lo que me pediste.
34
00:06:05,680 --> 00:06:09,482
Daryl no te encontró gracias a mí.
35
00:06:09,484 --> 00:06:14,620
Y lo que hablasteis entre
vosotros queda entre vosotros.
36
00:06:18,026 --> 00:06:23,095
Iré contigo a Alexandria, si
quieres hacer el viaje...
37
00:06:23,097 --> 00:06:25,164
si quieres hablar con él.
38
00:06:31,039 --> 00:06:34,006
No deberías ir sola.
39
00:06:44,252 --> 00:06:47,353
Has encontrado lo que querías, ¿no?
40
00:06:47,355 --> 00:06:52,158
Te has alejado de todo el mundo.
41
00:06:52,160 --> 00:06:56,529
¿No es eso lo que querías?
42
00:06:56,531 --> 00:06:59,665
¿O ya era demasiado tarde para alejarse?
43
00:07:07,508 --> 00:07:11,410
Oye, podemos irnos a
Alexandria ahora mismo.
44
00:07:11,435 --> 00:07:13,669
Ahora mismo, si es lo que quieres.
45
00:07:20,791 --> 00:07:22,655
¿Hay algo con lo que pueda ayudarte?
46
00:07:22,657 --> 00:07:25,358
- No.
- Bueno, ¿puedo...?
47
00:07:25,360 --> 00:07:27,757
Si no te importa, ¿podría
acompañarte de vuelta a casa?
48
00:07:27,782 --> 00:07:29,862
¡No!
49
00:07:29,864 --> 00:07:33,366
Hoy tenemos una entrega,
pero puedo perdérmela.
50
00:07:33,368 --> 00:07:36,435
Yo solo...
51
00:07:36,437 --> 00:07:40,773
intento aprender y ver lo
que hiciste aquí, yo...
52
00:07:40,775 --> 00:07:44,410
Eran cinco.
53
00:07:44,412 --> 00:07:51,584
Si me dejaras ver cómo haces lo que
haces te lo agradecería mucho.
54
00:07:51,586 --> 00:07:54,420
No, ve a hacer tu entrega.
55
00:07:58,793 --> 00:08:00,593
Vale.
56
00:09:22,054 --> 00:09:23,664
Puedes acercarte, Nabila.
57
00:09:23,789 --> 00:09:25,455
Aquí estoy bien.
58
00:09:27,065 --> 00:09:30,361
A Shiva le gustas.
59
00:09:30,363 --> 00:09:32,630
Eso es lo que me da miedo.
60
00:09:35,735 --> 00:09:38,203
Dime lo que has descubierto.
61
00:09:38,205 --> 00:09:39,704
No te va a gustar.
62
00:09:39,706 --> 00:09:43,408
Me disgusta más tener que esperar
para recibir malas noticias.
63
00:09:43,433 --> 00:09:45,291
Tenemos un problemilla
que puede convertirse
64
00:09:45,316 --> 00:09:47,512
en un gran problema en una semana.
65
00:09:47,514 --> 00:09:51,849
La mayoría de las plantas de
ahí abajo tienen gorgojos.
66
00:09:51,851 --> 00:09:53,651
Tenemos que cortar y quemar todo
67
00:09:53,653 --> 00:09:57,555
antes de que los gorgojos lleguen
a la cosecha principal del patio.
68
00:09:57,557 --> 00:10:00,291
Sé que el jardín real
es importante para ti.
69
00:10:00,293 --> 00:10:02,060
Lo siento.
70
00:10:03,964 --> 00:10:06,064
Gracias, Nabila.
71
00:10:06,066 --> 00:10:08,266
Haz lo que sea necesario.
72
00:10:08,268 --> 00:10:11,369
Eso es lo maravilloso, su Majestad...
73
00:10:11,371 --> 00:10:14,739
Puedes destrozarlo y cortarlo.
74
00:10:14,741 --> 00:10:17,875
Puedes quemarlo y tirarlo.
75
00:10:17,877 --> 00:10:21,244
Pero si quieres, todo
puede volver a crecer.
76
00:10:25,285 --> 00:10:29,254
Vale, creo que acabo de mearme encima.
77
00:10:29,256 --> 00:10:32,023
Voy a marcharme.
78
00:10:51,444 --> 00:10:53,311
Nos vamos en cinco minutos.
79
00:10:53,313 --> 00:10:54,912
Vale.
80
00:10:57,317 --> 00:10:59,017
Gracias por esto.
81
00:10:59,019 --> 00:11:01,619
Aún sigo pensando en ello.
82
00:11:01,621 --> 00:11:07,125
"Herir a un oponente es
herirse a uno mismo".
83
00:11:07,127 --> 00:11:09,294
Sales herido de una manera u otra.
84
00:11:11,731 --> 00:11:15,500
Tengo algo para ti, para tu nueva casa.
85
00:11:15,502 --> 00:11:17,302
Gracias.
86
00:11:25,278 --> 00:11:26,711
Vaya.
87
00:11:26,713 --> 00:11:29,514
Lo encontré en un restaurante
que estaba revisando.
88
00:11:29,516 --> 00:11:33,557
Conozco a una chica y ella
lo ha arreglado para mí.
89
00:11:36,656 --> 00:11:38,556
Ahí.
90
00:11:39,112 --> 00:11:42,009
Ya estaba cansado de mirar ese clavo.
91
00:11:44,731 --> 00:11:46,464
¿Y quién es la chica?
92
00:11:48,871 --> 00:11:53,450
Ahora mismo deben faltar tres
minutos para marcharnos, así que...
93
00:12:08,988 --> 00:12:12,044
El chico es demasiado
joven para ser padre.
94
00:12:13,159 --> 00:12:14,692
¿Tú fuiste padre?
95
00:12:15,995 --> 00:12:18,563
Lo fui, gracias a Dios.
96
00:12:18,565 --> 00:12:20,064
Pero no era demasiado joven...
97
00:12:20,066 --> 00:12:24,969
tuve la edad perfecta
en el momento perfecto.
98
00:12:24,971 --> 00:12:29,374
Tuve la familia perfecta
y la vida perfecta.
99
00:12:29,376 --> 00:12:32,710
No pedía mucho y tuve más
de lo que me merecía.
100
00:12:34,581 --> 00:12:36,381
¿Y tú?
101
00:12:43,757 --> 00:12:49,160
Siento cómo han ido las
cosas entre tú y yo.
102
00:12:49,162 --> 00:12:51,763
Creo que te equivocas en lo de matar...
103
00:12:51,765 --> 00:12:55,876
y al pensar que las cosas con los
Salvadores pueden seguir como hasta ahora.
104
00:12:55,935 --> 00:12:59,270
Pero lo siento.
105
00:12:59,272 --> 00:13:01,839
Sé que eres un buen hombre.
106
00:13:07,213 --> 00:13:11,416
Se acerca el día en el que
no podrás ser tan bueno.
107
00:13:11,418 --> 00:13:16,223
Y cuando eso pase, no
te atormentes por ello.
108
00:13:21,394 --> 00:13:24,896
Benjamin, ha llegado
el momento de partir.
109
00:13:26,699 --> 00:13:28,266
Hasta luego, hombrecito.
110
00:13:30,570 --> 00:13:31,903
Deja la tarta.
111
00:13:31,905 --> 00:13:33,938
¿En serio?
112
00:13:33,940 --> 00:13:35,106
Jerry.
113
00:13:37,644 --> 00:13:38,976
Bueno.
114
00:13:47,086 --> 00:13:49,279
¿Quién es la chica?
115
00:14:02,335 --> 00:14:05,803
Que nadie se levante.
Preparad las armas.
116
00:14:06,973 --> 00:14:09,073
Alguien ha bloqueado la carretera.
117
00:14:09,075 --> 00:14:12,143
No puede ser algo bueno.
118
00:14:12,145 --> 00:14:16,013
Su Majestad, quédate dentro.
119
00:14:31,197 --> 00:14:35,416
Echad un vistazo si queréis,
pero tened preparadas las armas.
120
00:14:46,880 --> 00:14:49,013
Formación en diagonal derecha.
121
00:14:49,015 --> 00:14:51,983
Avancemos hasta ese edificio de allí.
122
00:14:53,286 --> 00:14:55,887
Rodead al rey.
123
00:14:55,889 --> 00:14:57,788
Me pondré a cubierto.
124
00:15:10,885 --> 00:15:13,185
Vayamos hacia el edificio.
125
00:15:18,978 --> 00:15:21,463
Benjamin, levanta tu arma.
126
00:15:24,350 --> 00:15:26,551
¿Crees que así está lo bastante alta?
127
00:15:26,553 --> 00:15:28,352
Lo haces bien, tío.
128
00:15:57,312 --> 00:15:59,112
Por Dios...
129
00:15:59,137 --> 00:16:02,035
ENTIÉRRAME AQUÍ
130
00:16:04,424 --> 00:16:10,127
Este mundo le vuelve a uno loco.
131
00:16:10,129 --> 00:16:13,698
La gente ha vivido todo
tipo de miserias...
132
00:16:13,700 --> 00:16:17,068
tiranos, genocidios, regímenes
de odio silencioso...
133
00:16:17,070 --> 00:16:19,971
mientras otros disfrutaban de la
libertad en la misma porción de tierra.
134
00:16:19,973 --> 00:16:23,708
Sin embargo esto, como
hemos de existir ahora...
135
00:16:24,382 --> 00:16:27,116
Es pura suerte que no
estemos todos locos.
136
00:16:27,614 --> 00:16:29,780
No es suerte, su Majestad
137
00:16:29,782 --> 00:16:31,449
¿Cómo es eso?
138
00:16:31,451 --> 00:16:35,386
Ahora el mundo vuelve loca a la gente.
139
00:16:35,388 --> 00:16:38,522
Pero...
140
00:16:38,524 --> 00:16:40,491
tú nos has hecho otro mundo.
141
00:17:15,495 --> 00:17:16,994
Llegas tarde.
142
00:17:16,996 --> 00:17:19,296
Si pudieras otorgarnos tu
perdón, nuestro sendero...
143
00:17:19,298 --> 00:17:21,332
No quiero oírlo.
144
00:17:21,334 --> 00:17:23,205
No interrumpas al rey.
145
00:17:28,141 --> 00:17:31,108
Capullo con cara de rata.
146
00:17:31,110 --> 00:17:37,581
Ezekiel, ya no hay reyes, ni
presidentes, ni primeros ministros.
147
00:17:37,583 --> 00:17:40,851
Y todo esto también es
un cuento de hadas.
148
00:17:40,853 --> 00:17:44,722
No hagas que esa mierda de "su Majestad"
se interponga entre nosotros.
149
00:17:44,724 --> 00:17:50,461
Bien, agradezco lo que nos has
estado entregando, pero...
150
00:17:50,463 --> 00:17:52,599
las cosas han estado
innecesariamente tensas,
151
00:17:52,624 --> 00:17:54,665
y eso hace que yo esté
innecesariamente tenso.
152
00:17:54,667 --> 00:17:57,034
No estoy en esta ruta para estresarme.
153
00:17:57,036 --> 00:18:00,438
No, todo lo contrario.
154
00:18:00,440 --> 00:18:03,541
Así que vamos al tema.
¿Tenéis la entrega de hoy?
155
00:18:15,655 --> 00:18:18,016
También quiero vuestras armas.
156
00:18:20,827 --> 00:18:22,860
No accedimos a eso.
157
00:18:22,862 --> 00:18:25,096
Bueno, tienes una elección...
158
00:18:25,098 --> 00:18:27,364
La misma que ha estado ahí
desde el principio, supongo.
159
00:18:27,366 --> 00:18:32,503
Puedes entregar tus armas o
puedes intentar utilizarlas.
160
00:18:32,505 --> 00:18:34,538
¿Qué va a ser?
161
00:18:42,982 --> 00:18:45,349
Deberíamos entregárselas, su Majestad.
162
00:18:45,351 --> 00:18:50,454
"Deberíamos entregárselas, su Majestad".
163
00:18:50,456 --> 00:18:55,025
O puede que simplemente
te haga tragarte esto.
164
00:18:55,027 --> 00:18:57,027
Devuélvele a Morgan su palo.
165
00:18:58,698 --> 00:19:00,431
Y entonces podréis tener las armas.
166
00:19:00,433 --> 00:19:02,933
Y todos podremos proseguir
con nuestro viaje.
167
00:19:02,935 --> 00:19:05,803
Ezekiel...
168
00:19:05,805 --> 00:19:11,742
necesito que comprendas la gravedad
de lo que está pasando aquí.
169
00:19:11,744 --> 00:19:13,611
Te he dado a elegir.
170
00:19:13,613 --> 00:19:17,615
¿Qué vas a hacer?
171
00:19:17,617 --> 00:19:19,784
Venga.
172
00:19:19,786 --> 00:19:21,552
Ya sabes la respuesta.
173
00:19:21,554 --> 00:19:23,721
No pasa nada.
174
00:19:35,134 --> 00:19:37,067
Dadles vuestras armas.
175
00:19:46,078 --> 00:19:50,181
Os hemos quitado las armas justo ahora
porque las cosas van a volverse emotivas.
176
00:19:50,183 --> 00:19:54,451
Y habéis demostrado que no
controláis muy bien las emociones.
177
00:19:54,453 --> 00:19:57,188
Os falta.
178
00:19:57,190 --> 00:19:58,789
Dijimos doce y cuento once.
179
00:19:58,791 --> 00:20:00,090
Hay doce.
180
00:20:00,092 --> 00:20:02,026
- No.
- Vuelve a contar.
181
00:20:02,028 --> 00:20:03,494
¡Vuelve tú a contarlos!
182
00:20:15,675 --> 00:20:18,542
Los había contado.
183
00:20:18,544 --> 00:20:20,644
Lo hice, esto es imposible.
184
00:20:20,646 --> 00:20:23,180
Es posible.
185
00:20:23,182 --> 00:20:25,382
Es auténtico.
186
00:20:25,384 --> 00:20:28,285
Está pasando ahora mismo.
187
00:20:28,287 --> 00:20:32,957
Y los problemas se tienen que acabar ya.
188
00:20:32,959 --> 00:20:35,459
Tenéis que conocer los riesgos,
189
00:20:35,461 --> 00:20:39,163
- así que vamos a enseñároslos.
- No tenéis que hacer nada.
190
00:20:39,165 --> 00:20:41,498
En una hora os daremos
el doble de tributo.
191
00:20:41,500 --> 00:20:46,971
Ahora mismo... ese es el
único momento que importa.
192
00:20:46,973 --> 00:20:50,674
Y ahora mismo...
193
00:20:50,676 --> 00:20:53,344
no habéis cumplido con
vuestra parte del trato.
194
00:20:53,346 --> 00:21:04,421
Después de haber discutido
las cosas, una y otra y otra vez.
195
00:21:04,423 --> 00:21:09,526
Así que vamos a solucionar todo esto...
196
00:21:09,528 --> 00:21:11,762
ahora mismo.
197
00:21:11,764 --> 00:21:15,065
Ahora mismo es... ¿"ahora mismo"?
198
00:21:15,067 --> 00:21:16,400
Sí.
199
00:21:16,402 --> 00:21:19,169
Ahora mismo.
200
00:21:45,131 --> 00:21:46,931
Hazlo.
201
00:21:48,267 --> 00:21:49,533
Vale.
202
00:21:49,535 --> 00:21:51,201
¡No!
203
00:21:53,065 --> 00:21:55,266
¡No!
204
00:21:55,291 --> 00:21:58,225
¡Que todo el mundo se calme!
205
00:21:58,258 --> 00:22:02,370
Tenemos que llevar a
Benjamin de vuelta al Reino.
206
00:22:04,085 --> 00:22:06,418
¡Dale al hombre su maldito palo!
207
00:22:06,443 --> 00:22:09,611
¡Sube al camión y no digas
ni una puta palabra!
208
00:22:12,189 --> 00:22:14,456
- Tenemos que volver.
- No.
209
00:22:14,458 --> 00:22:16,593
Ahora mismo lo que tenéis
que hacer es escuchar.
210
00:22:16,618 --> 00:22:19,661
Por una vez, prestad atención y escuchad.
211
00:22:19,663 --> 00:22:24,099
Vais a hacer vuestras entregas a
tiempo, cada vez y estarán completas.
212
00:22:24,101 --> 00:22:27,592
Estarán bien o estarán mal,
no habrá término medio.
213
00:22:27,617 --> 00:22:30,005
Vais a demostrarme que
lo habéis entendido
214
00:22:30,007 --> 00:22:32,441
trayendo mañana lo que me debéis.
215
00:22:32,443 --> 00:22:34,209
¡Tenemos que irnos!
¡Se está desangrando!
216
00:22:34,211 --> 00:22:36,712
¡Un melón, ni más, ni menos!
217
00:22:36,714 --> 00:22:38,981
¡¿Lo habéis entendido?!
218
00:22:38,983 --> 00:22:41,216
Sí, lo he entendido.
219
00:22:41,218 --> 00:22:42,618
Id a que le curen.
220
00:22:42,620 --> 00:22:43,986
Vale.
221
00:22:43,988 --> 00:22:46,021
¡Dianne, tenemos que ir a casa de Carol!
222
00:22:46,023 --> 00:22:48,023
¡Le hemos llevado mucho
material sanitario!
223
00:22:48,025 --> 00:22:49,391
Tenemos que detener la hemorragia.
224
00:22:49,393 --> 00:22:50,993
No va a poder llegar hasta el Reino.
225
00:22:50,995 --> 00:22:53,695
¡Vámonos!
226
00:22:53,697 --> 00:22:55,387
¡Arriba!
227
00:22:56,867 --> 00:22:59,978
¡Eh! ¡Sube!
228
00:23:38,142 --> 00:23:40,275
Quédate conmigo. Quédate conmigo.
229
00:23:40,277 --> 00:23:42,511
Estoy aquí. Quédate conmigo.
230
00:23:44,882 --> 00:23:46,081
Muy bien, vale.
231
00:23:46,083 --> 00:23:48,850
No pasa nada.
232
00:23:48,852 --> 00:23:53,355
No pasa nada.
233
00:23:53,357 --> 00:23:58,093
"Herir a un oponente...
234
00:23:58,095 --> 00:24:01,263
es herirse a uno mismo".
235
00:24:31,161 --> 00:24:33,495
Lamento haber acudido a ti.
236
00:24:33,497 --> 00:24:35,297
No tuvimos otra alternativa.
237
00:24:45,643 --> 00:24:48,311
Morgan, espera.
238
00:24:58,883 --> 00:25:00,950
Vale.
239
00:25:01,025 --> 00:25:03,125
Oh, Dios.
240
00:25:08,408 --> 00:25:09,846
LIMPIO
241
00:25:09,871 --> 00:25:12,019
Aléjate de mí.
242
00:25:13,537 --> 00:25:15,452
Escucha.
243
00:25:20,229 --> 00:25:23,196
¡No! ¡No! ¡No!
244
00:25:24,448 --> 00:25:26,153
¡Ya lo sé!
245
00:25:28,052 --> 00:25:30,052
¡No! ¡No! ¡No!
246
00:25:31,221 --> 00:25:33,055
¡Ya lo sé!
247
00:25:34,858 --> 00:25:37,746
¡Basta! ¡No!
248
00:25:54,044 --> 00:25:58,246
Benjamin, levanta tu arma.
249
00:26:19,508 --> 00:26:21,924
Se suponía que iba a ser yo.
250
00:26:24,080 --> 00:26:28,282
Eso es lo que Gavin dijo...
251
00:26:28,284 --> 00:26:29,750
que yo sería el primero.
252
00:26:29,752 --> 00:26:31,985
Estaba intentando detenerlo.
253
00:26:31,987 --> 00:26:35,889
¡Iba a dar mi vida para demostrártelo!
254
00:26:35,891 --> 00:26:38,759
Eso es lo que hoy debería haber pasado.
255
00:26:38,761 --> 00:26:41,562
Eso es lo que intentaba.
256
00:26:41,564 --> 00:26:47,534
Y ha pasado otra cosa porque no
hemos hecho nada para detenerlos.
257
00:26:47,536 --> 00:26:49,336
¡No hemos hecho nada!
258
00:27:00,716 --> 00:27:02,483
Nada.
259
00:27:12,595 --> 00:27:17,831
Cuando empezó estaba en un campamento.
260
00:27:17,833 --> 00:27:23,437
Era inmenso, infinito...
261
00:27:23,439 --> 00:27:30,177
una ciudad de lonas, letrinas,
humo de leña y bebés llorando.
262
00:27:33,983 --> 00:27:36,483
Siempre hay bebés llorando.
263
00:27:41,323 --> 00:27:47,127
Sabía que tenían problemas, pero no pensé
que fuera cosa mía el resolverlos.
264
00:27:47,129 --> 00:27:51,557
Pensé que allí había gente más
fuerte o inteligente que yo.
265
00:27:54,136 --> 00:27:56,803
¿Quién coño soy yo, verdad?
266
00:28:01,277 --> 00:28:03,998
Así que no hice nada.
267
00:28:07,349 --> 00:28:10,050
Y hubo una pelea...
268
00:28:10,052 --> 00:28:13,720
y un incendio.
269
00:28:13,722 --> 00:28:18,625
Y perdí a mi mujer.
270
00:28:18,627 --> 00:28:25,299
Y después de huir durante tres
días, sin comida y sin dormir...
271
00:28:25,301 --> 00:28:30,537
de terror y horror...
272
00:28:30,539 --> 00:28:33,473
perdí a mi niña.
273
00:28:37,646 --> 00:28:39,513
Justo delante de mí...
274
00:28:48,557 --> 00:28:52,259
porque no hice algo.
275
00:28:54,663 --> 00:28:57,397
Porque esperé.
276
00:29:12,114 --> 00:29:14,181
Escúchame.
277
00:29:14,183 --> 00:29:17,417
Por favor.
278
00:29:17,419 --> 00:29:19,978
Solo escúchame.
279
00:29:21,790 --> 00:29:25,392
Podemos utilizar lo que ha pasado.
280
00:29:25,394 --> 00:29:29,663
Podemos demostrarles a los
Salvadores que lo pillamos.
281
00:29:29,665 --> 00:29:33,200
Que entendemos lo que tenemos que hacer.
282
00:29:33,202 --> 00:29:38,438
Que sabemos cómo salir adelante.
283
00:29:38,440 --> 00:29:41,441
Y tienen que creernos.
284
00:29:41,443 --> 00:29:47,781
Tenemos que hacer algo
para que nos crean.
285
00:29:47,783 --> 00:29:52,552
Y entonces, cuando nos hayamos
ganado otra vez su confianza...
286
00:29:52,554 --> 00:29:55,289
los matamos...
287
00:29:55,291 --> 00:29:57,624
y entonces...
288
00:29:57,626 --> 00:30:02,663
nos unimos a Alexandria y a Hilltop,
y los aplastamos de un plumazo.
289
00:30:08,437 --> 00:30:13,640
Pero esto es lo que hay, Morgan.
290
00:30:13,642 --> 00:30:18,312
Tienes que matar.
291
00:30:22,017 --> 00:30:25,652
O si no, bien podrías suicidarte.
292
00:30:32,361 --> 00:30:34,594
Alguien tenía que morir.
293
00:30:34,596 --> 00:30:37,805
Intenté ser yo, eso no
tenía que haber pasado.
294
00:30:44,807 --> 00:30:46,807
Así que seré quien lidere
a nuestro ejército
295
00:30:46,809 --> 00:30:51,678
para aplastar a los Salvadores...
para destruirlos.
296
00:30:51,680 --> 00:30:53,079
Yo.
297
00:30:56,618 --> 00:31:00,153
Hablaré con Ezekiel.
298
00:31:00,155 --> 00:31:04,791
Le contaré a todo el mundo lo que hice.
299
00:31:04,793 --> 00:31:07,961
Y me pasaré el resto de
mi vida compensándolo.
300
00:32:38,287 --> 00:32:41,922
¿Se lo has contado?
301
00:32:43,392 --> 00:32:45,559
¿Lo has hecho?
302
00:32:45,561 --> 00:32:48,395
Ahora no.
303
00:32:48,397 --> 00:32:50,096
Hablaremos cuando volvamos.
304
00:32:50,098 --> 00:32:51,513
¿Qué sucede?
305
00:32:51,538 --> 00:32:54,980
Es mejor que lo hablemos
cuando volvamos, su Majestad.
306
00:32:57,673 --> 00:33:00,574
Lo hablaremos ahora.
307
00:33:48,323 --> 00:33:50,724
¿Cómo está el chico?
308
00:34:06,742 --> 00:34:09,175
Está muerto.
309
00:34:15,183 --> 00:34:19,386
Vuélvete andando ahora,
antes de que te mate.
310
00:34:19,388 --> 00:34:25,392
Como digas una palabra o eches una
miradita, te mataré aquí y ahora mismo.
311
00:34:25,394 --> 00:34:27,193
¡Vete!
312
00:34:46,748 --> 00:34:48,548
¿Lo tenéis?
313
00:35:03,966 --> 00:35:07,634
Solo quiero decir que lo pillamos.
314
00:35:07,636 --> 00:35:08,969
Lo comprendemos.
315
00:35:13,223 --> 00:35:15,857
- ¡Cesad!
- ¡Dejadlos en paz!
316
00:35:16,769 --> 00:35:18,994
¡Morgan! ¡Basta!
317
00:35:18,996 --> 00:35:20,896
¡Morgan!
318
00:36:11,315 --> 00:36:14,983
Él lo preparó todo.
319
00:36:17,788 --> 00:36:23,625
Ayer bloqueó la carretera,
nos hizo llegar tarde.
320
00:36:23,627 --> 00:36:28,029
Todo lo hizo él.
321
00:36:28,031 --> 00:36:32,334
Y teníamos tu entrega
cuando nos marchamos...
322
00:36:32,336 --> 00:36:34,341
lo teníamos todo.
323
00:36:37,808 --> 00:36:42,244
Se llevó uno del cargamento
y lo escondió...
324
00:36:42,246 --> 00:36:43,912
cuando paramos.
325
00:36:43,914 --> 00:36:48,517
Quería que algo empezara entre
el Reino y los Salvadores.
326
00:36:55,192 --> 00:36:57,692
Oye.
327
00:36:57,694 --> 00:36:59,494
¡Eh!
328
00:37:04,268 --> 00:37:07,836
Quería demostrarte...
329
00:37:07,838 --> 00:37:12,407
Quería demostrarte que lo pillamos...
330
00:37:12,409 --> 00:37:15,277
Que comprendemos lo que
tenemos que hacer...
331
00:37:15,279 --> 00:37:19,381
que sabemos cómo salir adelante.
332
00:37:26,056 --> 00:37:27,856
Bien.
333
00:37:30,994 --> 00:37:34,963
La semana que viene, a la misma hora.
334
00:37:38,569 --> 00:37:42,304
Lo entendemos.
335
00:38:03,694 --> 00:38:06,394
¿Él hizo esto?
336
00:38:06,396 --> 00:38:09,631
Quería morir por nosotros.
337
00:38:09,633 --> 00:38:12,916
Quería haber sido él.
338
00:38:17,608 --> 00:38:22,125
Pensó que podía elegir y por
eso Duane tuvo que morir.
339
00:38:24,581 --> 00:38:26,557
¿"Duane"?
340
00:38:40,931 --> 00:38:44,651
Benjamin, Benjamin, por eso Benjamin...
341
00:38:49,373 --> 00:38:52,073
Morgan...
342
00:38:52,075 --> 00:38:53,775
hemos de partir.
343
00:38:53,777 --> 00:38:56,645
Se suponía que tenía...
344
00:38:56,647 --> 00:38:58,546
Morgan, no deberías quedarte aquí solo.
345
00:38:58,548 --> 00:39:00,544
Vete.
346
00:39:00,569 --> 00:39:02,527
Ahora no.
347
00:39:02,552 --> 00:39:06,185
- Benjamin no habría...
- ¡Tío, he dicho que ahora no!
348
00:39:08,592 --> 00:39:10,959
He dicho...
349
00:39:17,768 --> 00:39:20,135
Marchaos.
350
00:41:25,203 --> 00:41:28,704
¿De verdad quieres saber
lo que pasó en Alexandria?
351
00:41:30,875 --> 00:41:34,410
¿Qué te ha pasado?
352
00:41:34,412 --> 00:41:36,445
He matado a Richard.
353
00:41:39,450 --> 00:41:41,884
Lo he estrangulado.
354
00:41:43,921 --> 00:41:46,689
Hizo que mataran a Benjamin, así que...
355
00:41:50,194 --> 00:41:53,863
¿Quieres saber lo que
pasó en Alexandria?
356
00:41:59,604 --> 00:42:01,403
Sí.
357
00:42:06,611 --> 00:42:09,378
Negan mató a Glenn y a Abraham.
358
00:42:10,982 --> 00:42:13,582
¿Qué?
359
00:42:13,584 --> 00:42:17,286
Los mató a golpes con
un bate de béisbol.
360
00:42:21,459 --> 00:42:26,962
Y ahora los Salvadores tienen a Alexandria
y a Rick y a todos los demás...
361
00:42:26,964 --> 00:42:31,233
todo lo que hacen ahora
es para los Salvadores.
362
00:42:41,312 --> 00:42:43,679
Y han matado a más.
363
00:42:46,884 --> 00:42:50,786
Mataron a Spencer, a Olivia...
364
00:42:54,258 --> 00:42:58,394
Jesús trajo aquí a Rick
y al resto porque...
365
00:42:58,396 --> 00:43:04,300
Rick quiere luchar contra ellos.
366
00:43:06,771 --> 00:43:10,506
Querías saberlo.
367
00:43:10,508 --> 00:43:14,343
Y ahora ya lo sabes.
368
00:43:14,345 --> 00:43:16,512
- ¿A dónde vas?
- Voy a matarlos...
369
00:43:16,514 --> 00:43:18,314
ahí fuera, uno a uno.
370
00:43:18,316 --> 00:43:20,534
- ¿Pero dónde?
- En cualquier otra parte.
371
00:43:20,559 --> 00:43:21,825
Espera.
372
00:43:21,850 --> 00:43:23,916
Espera, ¡espera un momento!
373
00:43:29,126 --> 00:43:33,495
Puedes irte sin tener que hacer eso.
374
00:43:39,036 --> 00:43:40,836
Por favor.
375
00:43:45,209 --> 00:43:47,009
Por favor.
376
00:44:46,637 --> 00:44:48,370
Carol.
377
00:44:48,372 --> 00:44:50,472
Lo siento.
378
00:44:51,642 --> 00:44:54,076
Te lo agradezco.
379
00:44:59,283 --> 00:45:03,218
Ahora me voy a quedar aquí.
380
00:45:03,220 --> 00:45:06,088
Tenemos que prepararnos.
381
00:45:06,090 --> 00:45:08,090
Tenemos que luchar.
382
00:45:10,828 --> 00:45:14,763
Lo haremos.
383
00:45:14,765 --> 00:45:18,434
Pero hoy no.