1 00:00:00,001 --> 00:00:03,702 Các bạn đang xem "The Walking Dead" 2 00:02:29,015 --> 00:02:30,048 Kiểm tra thôi. 3 00:03:05,452 --> 00:03:07,920 Dịch: Blue Subbing Man - Phim.media Resync: thanhvyf 4 00:04:09,916 --> 00:04:11,383 Không! Không đời nào. 5 00:04:11,385 --> 00:04:13,585 đó không phải là giao kèo! 6 00:04:13,587 --> 00:04:16,455 Các cô đã thề là có thể tiêu diệt được bọn Saviors 7 00:04:16,457 --> 00:04:17,923 Và các cô đã thất bại. 8 00:04:17,925 --> 00:04:21,393 Nên bất cứ thỏa thuận nào mà chúng ta từng có đã chấm dứt rồi... 9 00:04:21,395 --> 00:04:23,829 Không còn lại gì hết. 10 00:04:23,831 --> 00:04:27,499 Chúng ta không phải đối tác thương mại, cũng chẳng phải bạn bè. 11 00:04:27,501 --> 00:04:29,234 Và chúng ta chưa bao giờ gặp nhau. 12 00:04:30,404 --> 00:04:32,537 Chúng ta không quen biết nhau. 13 00:04:36,142 --> 00:04:37,542 Tôi không nợ anh gì cả. 14 00:04:37,544 --> 00:04:40,345 Thật ra là anh nợ tôi vì tôi đã cho các anh trú tại đây, 15 00:04:40,347 --> 00:04:41,747 Ở mức rủi ro cá nhân rất lớn đấy. 16 00:04:41,749 --> 00:04:43,749 Ồ, ông quả là dũng cảm khi ngồi yên ở đây 17 00:04:43,751 --> 00:04:45,817 trong khi Maggie và Sasha bảo vệ nơi này. 18 00:04:45,819 --> 00:04:47,419 Lòng dũng cảm của ông thật đầy cảm hứng đấy. 19 00:04:47,421 --> 00:04:49,421 Không phải anh làm việc cho tôi sao? 20 00:04:49,423 --> 00:04:50,622 Chúng ta không phải bạn hay sao? 21 00:04:50,624 --> 00:04:53,458 Gregory, chúng ta đã bắt đầu chuyện này. 22 00:04:53,460 --> 00:04:55,560 - Các người đã bắt đầu nó. - Chúng ta. 23 00:04:55,562 --> 00:04:56,862 Và chúng ta sẽ thắng. 24 00:04:56,864 --> 00:04:58,297 Chúng là lũ giết người. 25 00:04:58,299 --> 00:05:00,032 Ông muốn sống mãi như thế này sao? 26 00:05:00,034 --> 00:05:02,100 Sống dưới trướng chúng, trong khi chúng giết người của ông ư? 27 00:05:02,102 --> 00:05:04,002 Đôi khi chúng ta không được lựa chọn 28 00:05:04,004 --> 00:05:05,437 Cuộc sống của mình sẽ như thế nào. 29 00:05:05,439 --> 00:05:05,437 Đôi khi, Ricky ạ, 30 00:05:05,439 --> 00:05:09,074 anh phải biết mình đang có những gì. 31 00:05:09,076 --> 00:05:11,243 Chúng ta có thể dùng bao nhiêu người? 32 00:05:11,245 --> 00:05:13,679 Có bao nhiêu người ở đây có thể đấu tranh? 33 00:05:13,681 --> 00:05:15,280 "Chúng ta" ư? 34 00:05:15,282 --> 00:05:18,083 Tôi còn chẳng biết chúng ta có bao nhiêu người nữa, Margaret ạ. 35 00:05:18,085 --> 00:05:19,685 Và việc đó có quan trọng không? 36 00:05:19,687 --> 00:05:20,819 Ý tôi là... 37 00:05:20,821 --> 00:05:22,587 ... Các cô sẽ làm gì? 38 00:05:22,589 --> 00:05:25,557 Bắt đầu một cuộc khởi nghĩa của nông dân à? 39 00:05:25,559 --> 00:05:26,992 Vì chúng ta chỉ có thế. 40 00:05:26,994 --> 00:05:29,428 Họ chỉ biết trồng trọt, họ sẽ không muốn đấu tranh đâu 41 00:05:29,430 --> 00:05:29,428 Tara: Ông sai rồi. 42 00:05:29,430 --> 00:05:33,131 Khi con người có cơ hội để làm gì đó đúng đắn, 43 00:05:33,133 --> 00:05:34,466 Họ thường nắm bắt cơ hội đó. 44 00:05:34,468 --> 00:05:36,902 - Ý tôi là, mọi người... - Hãy để tôi cắt ngang lời cô 45 00:05:36,904 --> 00:05:38,904 Trước khi cô kịp hát ra 1 bài, được chứ? 46 00:05:39,840 --> 00:05:41,106 Và, nhân tiện, 47 00:05:41,108 --> 00:05:42,741 Ai sẽ huấn luyện họ? 48 00:05:42,743 --> 00:05:44,943 Sasha: Để tôi. Rosita: Cho tôi 1 tuần. 49 00:05:44,945 --> 00:05:48,046 Câu hỏi tu từ thôi, hiểu chứ? 50 00:05:48,048 --> 00:05:49,514 Tôi không muốn biết. 51 00:05:49,516 --> 00:05:51,383 Tôi không bao giờ muốn nghe bất cứ một câu nào về việc này nữa. 52 00:05:51,385 --> 00:05:53,919 Chúng ta sẽ khá hơn nếu không có bọn Saviors 53 00:05:53,921 --> 00:05:57,022 - Đúng hay không? - Ừ, chắc chắn rồi. 54 00:05:57,024 --> 00:05:59,358 Vậy, ông sẽ làm gì để sửa chữa vấn đề này? 55 00:05:59,360 --> 00:06:01,526 Tôi đâu có nói chúng ta có vấn đề. 56 00:06:01,528 --> 00:06:01,526 Cô đấy. 57 00:06:01,528 --> 00:06:05,297 Và điều gì xảy ra ngoài phạm vi của tôi 58 00:06:05,299 --> 00:06:07,199 Thì hãy để nó ở ngoài đó. 59 00:06:07,201 --> 00:06:08,367 Cái quái gì vậy? 60 00:06:08,369 --> 00:06:10,769 Hoặc ông theo chúng tôi hoặc là không. 61 00:06:10,771 --> 00:06:12,037 Ông chỉ biết ngồi đó 62 00:06:12,039 --> 00:06:14,573 Khua môi múa mép. 63 00:06:15,942 --> 00:06:19,745 Tôi nghĩ mình đã nói khá rõ vị trí của bản thân 64 00:06:19,747 --> 00:06:24,082 Và tôi muốn cảm ơn tất cả mọi người vì không ở đây hôm nay 65 00:06:24,084 --> 00:06:26,651 Và không có cuộc gặp này 66 00:06:26,653 --> 00:06:30,255 Hoặc.. hoặc là các bạn ra về ngay lập tức. 67 00:06:30,257 --> 00:06:33,792 Nói cách khác, đi cửa sau đi. 68 00:06:42,935 --> 00:06:46,238 - Thằng khốn kiêu ngạo. - Tôi muốn đấm gãy răng hắn ta quá. 69 00:06:48,474 --> 00:06:50,609 Chúng ta cũng không cần ông ta nữa. 70 00:06:50,611 --> 00:06:52,344 Ừ. 71 00:06:52,346 --> 00:06:54,513 Vì chúng ta có Maggie, Sasha và Jesus ở đây rồi. 72 00:06:54,515 --> 00:06:56,448 Maggie: Và... 73 00:06:56,450 --> 00:06:57,849 Enid. 74 00:06:57,851 --> 00:06:59,918 - Xin chào... - Sasha: Có chuyện gì vậy? 75 00:06:59,920 --> 00:07:01,386 Không có gì. 76 00:07:01,388 --> 00:07:02,687 Chỉ là... 77 00:07:03,957 --> 00:07:05,590 Mọi người ra ngoài đi. 78 00:07:17,036 --> 00:07:18,603 Có chuyện gì vậy? 79 00:07:18,605 --> 00:07:18,603 Bertie: Chào. 80 00:07:18,605 --> 00:07:23,442 Nếu cô không nhớ, tôi là Bertie. 81 00:07:23,444 --> 00:07:26,211 Và tôi nợ các bạn mạng sống của mình, 2 lần. 82 00:07:26,213 --> 00:07:28,246 Chúng tôi đều như thế. 83 00:07:28,248 --> 00:07:29,714 Enid nói rằng cô muốn Gregory 84 00:07:29,716 --> 00:07:31,850 thuyết phục chúng tôi tấn công bọn Saviors cùng với các cô. 85 00:07:31,852 --> 00:07:33,118 Là thật sao? 86 00:07:33,120 --> 00:07:35,854 - Đúng vậy. - Cô có nghĩ chúng ta có thể thắng, 87 00:07:35,856 --> 00:07:37,622 Rằng chúng ta thật sự có thể đánh bại chúng? 88 00:07:37,624 --> 00:07:39,758 Chúng ta? 89 00:07:39,760 --> 00:07:41,293 Tôi nghĩ là như vậy. 90 00:07:45,299 --> 00:07:46,998 Enid nói rằng cô có thể chỉ đường cho chúng tôi. 91 00:07:47,000 --> 00:07:48,433 - Tôi đã sẵn sàng. - Tôi nữa. 92 00:07:48,435 --> 00:07:49,734 -Ừ. -Cùng làm thôi. 93 00:07:49,736 --> 00:07:50,869 -Chiến thôi. -Tôi tham gia. 94 00:07:56,742 --> 00:07:59,277 Michonne: - Đó mới là khởi đầu. Sasha: - Chúng ta sẽ tìm thêm người. 95 00:07:59,279 --> 00:08:01,847 - Nhưng như vậy vẫn là chưa đủ. Rosita: - Đúng vậy. 96 00:08:01,849 --> 00:08:04,049 Daryl: Nếu tìm đúng thứ chúng ta cần, 97 00:08:04,051 --> 00:08:06,284 Thì có lẽ chúng ta không cần số lượng nữa. 98 00:08:06,286 --> 00:08:08,687 Cho chúng nổ tung, hoặc thiêu rụi chúng. 99 00:08:08,689 --> 00:08:11,089 Tara: Anh nói rằng chúng không chỉ có binh lính, 100 00:08:11,091 --> 00:08:12,791 Ở đó còn có công nhân nữa. 101 00:08:12,793 --> 00:08:14,226 Nhiều người không có lựa chọn. 102 00:08:14,228 --> 00:08:15,694 Daryl: Chúng ta sẽ thắng. 103 00:08:15,696 --> 00:08:18,797 Chúng ta cần thêm người, một nhóm nữa. 104 00:08:18,799 --> 00:08:20,198 Negan có nhiều đồn canh. 105 00:08:20,200 --> 00:08:22,767 Cả địa hình lẫn khoảng cách đều chống lại chúng ta. 106 00:08:22,769 --> 00:08:24,302 Chúng ta phải quay trở lại. 107 00:08:24,304 --> 00:08:26,471 Nếu chúng tới tìm Daryl, chúng ta phải có mặt ở đó. 108 00:08:26,473 --> 00:08:28,306 Anh không cần phải quay lại đâu. 109 00:08:28,975 --> 00:08:30,876 Hiện giờ thì chưa. 110 00:08:32,445 --> 00:08:35,380 Cái này là của chúng, tầm xa đấy. 111 00:08:35,382 --> 00:08:37,916 Chúng ta có thể nghe lén, và theo dõi được chúng. 112 00:08:37,918 --> 00:08:40,886 Nếu không quay lại thì chúng ta sẽ làm gì? 113 00:08:40,888 --> 00:08:43,421 Tôi nghĩ đã tới lúc giới thiệu các bạn với Ezekiel. 114 00:08:44,056 --> 00:08:46,558 Vua Ezekiel. 115 00:08:46,993 --> 00:08:48,193 Vua ư? 116 00:09:16,989 --> 00:09:19,124 Nó gọi là "The Kingdom - Vương quốc" à? 117 00:09:19,126 --> 00:09:20,692 Ừ. 118 00:09:21,761 --> 00:09:23,662 Tôi đâu có đặt tên cho nó. 119 00:09:25,064 --> 00:09:26,498 Còn bao xa nữa? 120 00:09:26,500 --> 00:09:29,901 Thật ra thì chúng ta tới rồi. 121 00:09:29,903 --> 00:09:32,404 Ý tôi là, chúng tôi luôn ở đây mà, 122 00:09:32,406 --> 00:09:35,774 Nhưng tới nơi rồi... The kingdom. 123 00:09:35,776 --> 00:09:38,610 À, vòng ngoài của nó. 124 00:09:38,612 --> 00:09:41,880 Này, chúng ta đợi cái quái gì vậy? 125 00:09:41,882 --> 00:09:43,748 Chờ họ. 126 00:09:51,124 --> 00:09:53,091 Kẻ nào dám xâm phạm 127 00:09:53,093 --> 00:09:55,627 Vùng đất thuộc chủ quyền của... 128 00:09:56,996 --> 00:09:58,163 Ôi mẹ kiếp. 129 00:09:58,165 --> 00:09:59,864 Jesus, anh đấy à? 130 00:10:05,638 --> 00:10:07,339 Những người này là ai, Paul? 131 00:10:07,341 --> 00:10:09,107 Chào, Richard. 132 00:10:09,109 --> 00:10:10,976 Rất vui được gặp anh. 133 00:10:10,978 --> 00:10:12,410 Tôi cũng vậy. 134 00:10:12,412 --> 00:10:15,413 Bạn của anh, họ là ai vậy? 135 00:10:15,415 --> 00:10:17,282 Đây là Rick Grimes. 136 00:10:17,284 --> 00:10:21,152 Anh ấy là thủ lĩnh của một cộng đồng cùng chung chí hướng. 137 00:10:21,154 --> 00:10:22,921 Đây là một số người của anh ấy. 138 00:10:22,923 --> 00:10:26,758 Chúng tôi muốn yêu cầu được gặp Vua Ezekiel. 139 00:10:35,701 --> 00:10:37,969 Ra khỏi xe đi. 140 00:10:40,641 --> 00:10:44,175 Anh nói họ... cùng chung chí hướng. 141 00:10:44,177 --> 00:10:45,610 Như thế nào? 142 00:10:45,612 --> 00:10:50,348 Chúng tôi sống, trao đổi, và chống lại người chết. 143 00:10:50,350 --> 00:10:52,550 Đôi khi cả những thế lực khác nữa. 144 00:10:58,057 --> 00:10:59,290 Xếp hàng đi. 145 00:10:59,292 --> 00:11:01,192 Thật là phí thời gian. 146 00:11:01,194 --> 00:11:02,761 Đi thôi. 147 00:11:02,763 --> 00:11:04,996 Có thể anh nói đúng. 148 00:11:04,998 --> 00:11:07,832 Đức vua rất bận rộn. 149 00:11:07,834 --> 00:11:09,901 Và đây là một thế giới nguy hiểm. 150 00:11:09,903 --> 00:11:12,971 Chúng tôi không thường xuyên để một nhóm người lạ 151 00:11:12,973 --> 00:11:14,539 Cứ vậy mà đi qua cổng đâu. 152 00:11:14,541 --> 00:11:16,875 Chúng tôi muốn khiến thế giới này bớt nguy hiểm hơn, 153 00:11:16,877 --> 00:11:19,210 Và tất cả chúng tôi ở đây là để cho đức vua thấy 154 00:11:19,212 --> 00:11:21,479 Chúng tôi nghiêm túc đến mức nào 155 00:11:22,148 --> 00:11:23,314 Để ô tô bên ngoài. 156 00:11:23,316 --> 00:11:25,116 Các vị phải giao lại súng. 157 00:11:25,118 --> 00:11:27,752 Chúng tôi chỉ có 2 khẩu thôi. 158 00:11:34,960 --> 00:11:36,661 Được. 159 00:11:36,663 --> 00:11:38,530 Đi theo tôi. 160 00:11:48,841 --> 00:11:52,177 Trước khi chúng ta vào, 161 00:11:52,179 --> 00:11:54,746 anh có đầu óc và sự khéo léo, 162 00:11:54,748 --> 00:11:57,649 Nên tôi sẽ nói với anh, chứ không phải Gregory. 163 00:11:57,651 --> 00:12:00,218 Dù anh có đang cố làm gì ở đây, 164 00:12:00,220 --> 00:12:02,187 Một giao kèo bảo vệ hay một thương vụ nữa, 165 00:12:02,189 --> 00:12:06,858 Sẽ chẳng có nghĩa lý gì nếu chúng ta không đối mặt với vấn đề thực sự... 166 00:12:06,860 --> 00:12:08,860 Bọn Saviors. 167 00:12:09,729 --> 00:12:12,864 Anh biết không Richard, tôi chưa bao giờ thấy anh cười. 168 00:12:12,866 --> 00:12:15,166 Tôi nghĩ điều đó sẽ thay đổi hôm nay. 169 00:12:38,257 --> 00:12:40,391 Họ có số lượng. 170 00:12:40,393 --> 00:12:42,360 Nhưng họ có thể chiến đấu không? 171 00:12:42,362 --> 00:12:44,062 Ồ, có chứ. 172 00:12:45,765 --> 00:12:47,065 Có thể. 173 00:13:00,346 --> 00:13:02,413 Morgan? 174 00:13:07,920 --> 00:13:09,187 Xin chào. 175 00:13:12,725 --> 00:13:14,025 Chào. 176 00:13:17,863 --> 00:13:20,632 Làm sao các anh biết nhau? 177 00:13:20,634 --> 00:13:23,468 Chúng tôi quen nhau từ lâu rồi. 178 00:13:23,470 --> 00:13:26,638 Đức vua đã sẵn sàng gặp các bạn. 179 00:13:32,812 --> 00:13:35,079 - Anh có tìm Carol không? - Có. 180 00:13:35,081 --> 00:13:36,681 Cô ấy đâu rồi? Khỏe chứ? 181 00:13:36,683 --> 00:13:39,117 Cô ấy đã ở đây, nhưng rồi lại bỏ đi. 182 00:13:40,085 --> 00:13:42,687 Anh biết đấy, cô ấy không thoải mái lắm với việc tôi bám theo 183 00:13:42,689 --> 00:13:46,724 Cô ấy muốn tránh xa chúng ta, tránh xa bất cứ ai. 184 00:13:47,660 --> 00:13:50,395 Khi tôi tìm thấy cô ấy, cô ấy đã bị bắn. 185 00:13:50,397 --> 00:13:51,663 Chỉ xước qua thôi, tôi đã đưa cô ấy về đây. 186 00:13:51,665 --> 00:13:54,766 Họ có bác sĩ, họ rất giỏi. 187 00:13:54,768 --> 00:13:57,135 Là bọn chúng sao? 188 00:13:57,137 --> 00:13:58,570 Đúng vậy. 189 00:13:58,804 --> 00:14:00,471 Cô ấy đã đụng độ với một trong số chúng, 190 00:14:00,473 --> 00:14:02,574 Một kẻ đã bám theo và cố giết cô ấy. 191 00:14:02,576 --> 00:14:04,609 Nhưng tôi đã ngăn hắn. 192 00:14:08,480 --> 00:14:10,515 Tôi đã giết hắn. 193 00:14:12,251 --> 00:14:16,187 Tôi buộc phải làm thế. 194 00:14:16,189 --> 00:14:19,324 Carol đã ở đây. 195 00:14:19,326 --> 00:14:21,226 Cô ấy được giúp đỡ. 196 00:14:21,228 --> 00:14:23,161 Giờ cô ấy đi rồi. 197 00:14:36,009 --> 00:14:38,443 Jesus! 198 00:14:38,445 --> 00:14:40,778 Thật vinh hạnh được gặp lại anh, anh bạn. 199 00:14:40,780 --> 00:14:43,615 - Đúng là như vậy! - Jerry. 200 00:14:44,783 --> 00:14:47,852 Nói ta nghe, anh mang tin tốt lành gì tới cho đức vua Ezekiel vậy? 201 00:14:47,854 --> 00:14:50,488 Họ có phải đồng minh mới không? 202 00:14:50,490 --> 00:14:52,824 Đúng là như vậy, thưa bệ hạ. 203 00:14:52,826 --> 00:14:54,158 Đây là... 204 00:14:55,728 --> 00:14:57,562 À quên, tôi quên nhắc... 205 00:14:57,564 --> 00:14:58,997 Ừ, một con hổ. 206 00:15:01,967 --> 00:15:05,703 Đây là Rick Grimes, thủ lĩnh của Alexandria, 207 00:15:05,705 --> 00:15:08,106 Và đây là một số người của anh ấy. 208 00:15:08,108 --> 00:15:11,643 Ta chào đón tất cả tới vương quốc này, những lữ khách thân thiện. 209 00:15:11,645 --> 00:15:13,811 Điều gì mang mọi người tới vùng đất này? 210 00:15:13,813 --> 00:15:17,815 Sao các vị lại muốn gặp nhà vua? 211 00:15:21,053 --> 00:15:22,453 Ezekiel... 212 00:15:22,455 --> 00:15:25,924 Đức vua... Ezekiel. 213 00:15:27,726 --> 00:15:33,598 Alexandria, the Hilltop, Và the Kingdom... 214 00:15:34,934 --> 00:15:40,338 Cả ba cộng đồng chúng ta có một điểm chung 215 00:15:40,340 --> 00:15:42,874 Chúng ta đều phải phục tùng The Saviors 216 00:15:42,876 --> 00:15:47,045 Alexandria đã chống lại chúng một lần, 217 00:15:47,047 --> 00:15:48,446 Và đã chiến thắng. 218 00:15:48,448 --> 00:15:49,914 Chúng tôi nghĩ mình đã loại bỏ được mối đe dọa 219 00:15:49,916 --> 00:15:53,384 Nhưng lúc đó chúng tôi chưa biết như bây giờ 220 00:15:53,386 --> 00:15:55,286 Chúng tôi chỉ tiêu diệt được một đồn canh. 221 00:15:55,288 --> 00:15:57,355 Chúng tôi được kể là ông có giao kèo với chúng, 222 00:15:57,357 --> 00:15:58,856 Ông biết rõ chúng 223 00:15:58,858 --> 00:16:03,895 Vậy thì ông sẽ biết chúng cai trị bằng bạo lực và nỗi sợ hãi. 224 00:16:03,897 --> 00:16:06,164 Thưa bệ hạ, tôi chỉ kể cho họ về... 225 00:16:06,166 --> 00:16:10,335 Giao kèo với Saviors là bí mật đối với người của chúng ta... 226 00:16:10,337 --> 00:16:12,103 Vì mục đích cao cả hơn. 227 00:16:13,172 --> 00:16:15,173 Chúng ta đã cho anh biết bí mật đó 228 00:16:15,175 --> 00:16:17,475 Khi anh kể cho chúng ta biết về sự khổ cực của the Hilltop, 229 00:16:17,477 --> 00:16:19,243 Nhưng chúng ta không mong là anh sẽ đi kể... 230 00:16:19,245 --> 00:16:20,478 Chúng ta có thể giúp lẫn nhau. 231 00:16:20,480 --> 00:16:22,480 Không được ngắt lời nhà vua. 232 00:16:23,048 --> 00:16:26,851 Chúng ta đã tin tưởng anh. 233 00:16:26,853 --> 00:16:28,686 Tại sao anh lại phá vỡ nó? 234 00:16:28,688 --> 00:16:32,156 Vì tôi muốn ngài lắng nghe kế hoạch của Rick. 235 00:16:34,626 --> 00:16:38,930 Vậy anh có kế hoạch gì, Rick Grimes xứ Alexandria? 236 00:16:38,932 --> 00:16:42,633 Chúng tôi tới để nói với The Kingdom, yêu cầu ngài, 237 00:16:42,635 --> 00:16:45,837 Hãy tham gia với chúng tôi, 238 00:16:45,839 --> 00:16:49,007 Đấu tranh vì tự do cho tất cả mọi người. 239 00:16:49,009 --> 00:16:52,810 Điều anh đang yêu cầu rất nghiêm túc 240 00:16:52,812 --> 00:16:56,748 Một vài người trong chúng tôi... những người tốt... 241 00:16:56,750 --> 00:16:59,851 Đã bị giết hại dã man bởi The Saviors. 242 00:16:59,853 --> 00:17:01,319 Ai? 243 00:17:03,522 --> 00:17:05,523 Abraham. 244 00:17:05,525 --> 00:17:08,626 Glenn. 245 00:17:08,628 --> 00:17:11,562 Spencer, Olivia. 246 00:17:11,564 --> 00:17:13,297 Eugene đã bị bắt. 247 00:17:13,299 --> 00:17:14,632 Họ bắt Daryl. 248 00:17:14,634 --> 00:17:16,000 Anh ấy trốn ra được. 249 00:17:16,002 --> 00:17:19,003 Mỗi giây phút ở ngoài này, anh ấy trở thành mục tiêu. 250 00:17:21,940 --> 00:17:24,008 Anh định nói mình đã đúng ư? 251 00:17:24,010 --> 00:17:25,576 Không. 252 00:17:25,578 --> 00:17:28,780 Tôi... 253 00:17:28,782 --> 00:17:31,315 Tôi chỉ rất tiếc khi họ đã ra đi. 254 00:17:31,317 --> 00:17:34,652 Negan giết hại Glenn và Abraham, 255 00:17:34,654 --> 00:17:36,721 Đánh họ tới chết. 256 00:17:36,723 --> 00:17:38,623 Đe dọa the HIlltop, 257 00:17:38,625 --> 00:17:41,893 Thả lũ xác sống chỉ để răn đe. 258 00:17:41,895 --> 00:17:44,662 Tôi từng nghĩ rằng chúng ta có thể sống với những giao kèo đó. 259 00:17:44,664 --> 00:17:46,864 Rất nhiều người trong chúng ta đã nghĩ vậy. 260 00:17:46,866 --> 00:17:49,267 Nhưng điều đó phải thay đổi. 261 00:17:49,269 --> 00:17:51,969 Hãy cùng nhau thay đổi thế giới, thưa bệ hạ. 262 00:17:51,971 --> 00:17:56,074 Tôi muốn thành thật về việc mà chúng tôi yêu cầu. 263 00:17:56,076 --> 00:18:00,812 Người của chúng tôi có kỹ năng, nhưng chúng tôi không đủ số lượng. 264 00:18:00,814 --> 00:18:04,082 Chúng tôi không có súng, ít nhất là không đủ. 265 00:18:04,084 --> 00:18:06,517 Không có đủ vũ khí, mùa màng. 266 00:18:06,919 --> 00:18:09,420 Chúng tôi có người. 267 00:18:09,422 --> 00:18:11,956 Và vũ khí. 268 00:18:11,958 --> 00:18:16,294 Nếu chúng ta tấn công trước, cùng nhau, chúng ta có thể đánh bại chúng. 269 00:18:19,198 --> 00:18:20,665 Thưa bệ hạ, 270 00:18:20,667 --> 00:18:22,900 Không nên chờ đợi mọi chuyện tồi tệ hơn 271 00:18:22,902 --> 00:18:25,002 Những gì chúng ta có thể giải quyết được. 272 00:18:25,904 --> 00:18:29,507 Chúng ta phải sửa sai 273 00:18:29,509 --> 00:18:32,076 Đã tới lúc rồi. 274 00:18:39,518 --> 00:18:43,187 Morgan, ý anh như thế nào? 275 00:18:46,558 --> 00:18:48,426 Tôi ư? 276 00:18:49,261 --> 00:18:51,429 Nói đi. 277 00:18:53,398 --> 00:18:56,134 Nhiều người sẽ chết. 278 00:18:56,136 --> 00:18:58,402 Rất nhiều người, nhưng không chỉ có bọn Saviors. 279 00:18:58,404 --> 00:18:59,904 Điều đó... 280 00:19:03,675 --> 00:19:05,510 Nếu chúng ta có thể tìm ra cách khác, 281 00:19:05,512 --> 00:19:07,211 Chúng ta buộc phải tìm cách khác. 282 00:19:07,213 --> 00:19:09,647 Có lẽ chỉ cần là Negan... 283 00:19:09,649 --> 00:19:12,316 Chỉ cần bắt hắn, giam giữ hắn. 284 00:19:12,318 --> 00:19:14,552 Có lẽ... 285 00:19:14,554 --> 00:19:15,953 Tôi... 286 00:19:16,855 --> 00:19:20,158 Muộn rồi. 287 00:19:20,160 --> 00:19:23,327 Rick Grimes xứ Alexandria... 288 00:19:23,329 --> 00:19:27,031 Các anh đã khiến ta phải suy nghĩ rồi đấy. 289 00:19:27,033 --> 00:19:30,334 Khi tôi còn bé, 290 00:19:30,336 --> 00:19:34,605 Mẹ tôi kể cho tôi một câu chuyện 291 00:19:34,607 --> 00:19:39,911 Có một con đường tới một vương quốc, 292 00:19:39,913 --> 00:19:43,047 Và có một viên đá trên đường. 293 00:19:43,049 --> 00:19:45,082 Và nhiều người đã tránh viên đá đó, 294 00:19:45,084 --> 00:19:48,786 Nhưng những chú ngựa thì sẽ vâp vào viên đá rồi gãy chân mà chết, 295 00:19:48,788 --> 00:19:51,055 Bánh xe đẩy hàng sẽ bị long ra. 296 00:19:51,057 --> 00:19:55,726 Người dân sẽ đánh mất hết của cải mà họ định đem bán 297 00:19:55,728 --> 00:19:58,462 Đó là chuyện xảy ra với cô bé. 298 00:19:58,464 --> 00:20:01,599 Thùng bia mà gia đình cô bé lên men đã rơi xuống. 299 00:20:01,601 --> 00:20:03,301 Nó vỡ ra. 300 00:20:03,303 --> 00:20:06,370 Bùn đất đã hút hết, và thế là hết sạch. 301 00:20:06,372 --> 00:20:11,309 Đó là cơ hội cuối cùng của gia đình cô bé đó. 302 00:20:11,311 --> 00:20:14,512 Họ đã rất đói, họ không có tiền. 303 00:20:17,082 --> 00:20:21,986 Cô bé chỉ... ngồi đó và khóc, nhưng... 304 00:20:24,089 --> 00:20:28,726 ...Cô bé tự hỏi tại sao nó vẫn ở đó... 305 00:20:28,728 --> 00:20:31,462 Để làm hại người khác. 306 00:20:34,032 --> 00:20:36,801 Và cô bé đã dùng đôi tay trần 307 00:20:36,803 --> 00:20:39,136 Đào viên đá đó lên, cho tới khi chúng chảy máu, 308 00:20:39,138 --> 00:20:41,806 Cô bé dùng hết sức để kéo nó ra. 309 00:20:41,808 --> 00:20:45,509 Mất hàng giờ liền 310 00:20:45,511 --> 00:20:47,578 Sau đó... 311 00:20:49,982 --> 00:20:51,882 ...Khi cô bé sắp sửa lấp lại chỗ đó 312 00:20:51,884 --> 00:20:55,786 Cô bé nhìn thấy vật gì đó. 313 00:20:55,788 --> 00:20:57,855 Đó là một túi vàng. 314 00:20:57,857 --> 00:20:59,457 Được rồi. 315 00:21:04,396 --> 00:21:06,998 Đức vua đã đặt viên đá trên đường 316 00:21:07,000 --> 00:21:09,767 Vì ngài biết người nào đó đào viên đá đó lên 317 00:21:09,769 --> 00:21:10,935 Một người nào đó đứng lên hành động, 318 00:21:10,937 --> 00:21:14,639 Họ xứng đáng được nhận thưởng. 319 00:21:14,641 --> 00:21:16,173 Họ xứng đáng để có một cuộc sống 320 00:21:16,175 --> 00:21:20,911 Tốt đẹp... mãi mãi. 321 00:21:30,055 --> 00:21:33,057 Ta mời tất cả mọi người ở lại. 322 00:21:33,059 --> 00:21:34,325 Cho tới ngày mai. 323 00:21:34,327 --> 00:21:37,862 Chúng tôi cần phải quay trở lại. 324 00:21:37,864 --> 00:21:41,499 Ta sẽ ra quyết định vào buổi sáng. 325 00:22:16,635 --> 00:22:18,703 Xin lỗi. 326 00:22:18,705 --> 00:22:19,970 Tôi... 327 00:22:19,972 --> 00:22:21,205 Xin lỗi. 328 00:22:21,207 --> 00:22:23,007 Cháu tưởng cô là xác sống. 329 00:22:25,877 --> 00:22:27,845 Sao cháu không chạy hướng ngược lại? 330 00:22:27,847 --> 00:22:30,514 Cháu... cháu đang luyện tập 331 00:22:30,516 --> 00:22:32,817 Thúc đẩy bản thân, 332 00:22:32,819 --> 00:22:34,919 Cố gắng trở nên can đảm. 333 00:22:34,921 --> 00:22:36,887 Đeo đồ bảo hộ lại đi. 334 00:22:38,157 --> 00:22:40,291 Cháu đang tập bắn súng. 335 00:22:42,294 --> 00:22:44,462 Để cô cho cháu lời khuyên. 336 00:22:44,464 --> 00:22:46,464 Trời sắp tối rồi. 337 00:22:46,466 --> 00:22:48,366 Đừng lang thang ngoài này một mình nữa. 338 00:22:48,368 --> 00:22:49,900 Cháu sẽ mất mạng đấy 339 00:22:50,535 --> 00:22:52,903 Cô cũng vậy mà, phải không? 340 00:22:52,905 --> 00:22:54,205 Cháu không phải cô đâu. 341 00:22:54,207 --> 00:22:55,873 Về nhà đi, Benjamin. 342 00:22:55,875 --> 00:22:58,342 - Cháu... - Sao? 343 00:22:58,344 --> 00:23:01,979 Ezekiel sẽ lại ra đây để kiểm tra cô nữa mà thôi. 344 00:23:01,981 --> 00:23:03,347 Ông ấy không muốn làm cô phiền lòng, 345 00:23:03,349 --> 00:23:06,217 Nhưng ông ấy muốn biết là cô vẫn ổn. 346 00:23:06,952 --> 00:23:09,453 Ông ta bảo cháu thế à? 347 00:23:09,455 --> 00:23:10,654 Không. 348 00:23:10,656 --> 00:23:12,490 Nhưng cháu hiểu ông ấy. 349 00:23:12,492 --> 00:23:14,525 Hãy bảo ông ta rằng... 350 00:23:14,527 --> 00:23:14,525 Cháu không thể. 351 00:23:14,527 --> 00:23:19,063 Ông ấy bảo vệ những người mà ông ấy quan tâm. 352 00:23:19,731 --> 00:23:21,499 Cô muốn chút đồ ăn khôgn? 353 00:23:21,501 --> 00:23:21,499 1 chai nước nhé? 354 00:23:21,501 --> 00:23:27,705 Cháu mang thêm phòng khi gặp ai đó cần dùng. 355 00:23:27,707 --> 00:23:30,241 Tại sao? 356 00:23:30,243 --> 00:23:32,843 Chúng ta đâu còn nhiều người đâu. 357 00:23:32,845 --> 00:23:34,712 Phải giúp đỡ lẫn nhau chứ. 358 00:23:38,750 --> 00:23:40,551 Có lẽ cháu sẽ gặp lại cô. 359 00:23:40,553 --> 00:23:42,920 Có thể. 360 00:23:42,922 --> 00:23:46,257 Đi bằng gót chân rồi mũi bàn chân. 361 00:23:46,259 --> 00:23:47,825 Và thấp gối xuống. 362 00:23:47,827 --> 00:23:49,293 Cháu sẽ muốn giữ yên lặng đấy. 363 00:23:49,295 --> 00:23:51,595 Cô nghe thấy cháu từ cách đây cả dặm. 364 00:23:51,597 --> 00:23:53,697 Vâng. 365 00:23:58,870 --> 00:24:01,138 Và khi chuyện này xảy ra, 366 00:24:01,140 --> 00:24:04,675 Khi chúng ta cho phép sự tự do lên tiếng.. 367 00:24:04,677 --> 00:24:08,179 Khi chúng ta để nó lên tiếng từ những ngôi làng, thôn xóm 368 00:24:08,181 --> 00:24:10,114 Từ những vùng bang và thành phố, 369 00:24:10,116 --> 00:24:12,216 Chúng ta có thể khiến ngày ấy tới nhanh hơn 370 00:24:12,218 --> 00:24:13,851 Khi tất cả những đứa con của chúa, 371 00:24:13,853 --> 00:24:15,553 Da màu và da trắng, 372 00:24:15,555 --> 00:24:19,190 Người do thái hay không, Tín đồ tin lành hay công giáo, 373 00:24:19,192 --> 00:24:20,724 Đều có thể cùng chung tay 374 00:24:20,726 --> 00:24:23,894 Và cất tiếng hát trong thế giới tâm linh... 375 00:24:23,896 --> 00:24:28,265 Cuối cùng cũng được tự do! 376 00:24:28,267 --> 00:24:34,772 Tạ ơn chúa toàn năng, chúng con cuối cùng cũng được tự do. 377 00:24:50,989 --> 00:24:53,757 Cám ơn vì đã tham gia kể chuyện. 378 00:24:55,293 --> 00:24:58,362 Ta tới để chúc ngủ ngon. 379 00:24:58,364 --> 00:25:01,432 Cậu đã bỏ lỡ bữa đêm, cậu đi đâu vậy? 380 00:25:02,400 --> 00:25:05,069 Cháu đi dạo trong rừng. 381 00:25:05,071 --> 00:25:06,837 Ra ngoài đó ư? 382 00:25:06,839 --> 00:25:08,138 - Một mình? - Vâng. 383 00:25:08,140 --> 00:25:10,374 Cháu đã hạ 2 xác sống trên đường về 384 00:25:10,376 --> 00:25:14,378 Cháu khá thành thạo với cây gậy rồi. 385 00:25:14,380 --> 00:25:17,248 Cháu muốn tập với súng. 386 00:25:18,783 --> 00:25:21,418 Cháu... đã gặp Carol ngoài đó. 387 00:25:23,389 --> 00:25:27,157 Trông cô ấy có khỏe không? 388 00:25:27,159 --> 00:25:31,028 - Cháu có nói chuyện với cô ấy không? - Có. 389 00:25:31,030 --> 00:25:33,497 Cô ấy hỏi tại sao cháu mang đồ ăn và nước uống 390 00:25:33,499 --> 00:25:35,699 Phòng trường hợp cháu gặp ai đó. 391 00:25:35,701 --> 00:25:37,701 Và cháu nói gì với cô ấy? 392 00:25:38,904 --> 00:25:42,540 Cùng lí do mà chúng ta phải đồng ý với Rick. 393 00:25:46,244 --> 00:25:49,346 Khá tỉ mỉ đấy. 394 00:25:49,348 --> 00:25:51,749 Ông cũng thấy ánh mắt họ rồi mà. 395 00:25:54,085 --> 00:25:58,322 Họ sẽ mạo hiểm mọi thứ dù chúng ta có giúp hay không. 396 00:25:58,324 --> 00:26:01,725 Nếu chúng ta không giúp họ, nếu chúng ta quay lưng lại, 397 00:26:01,727 --> 00:26:04,962 Họ không thể thắng được. 398 00:26:04,964 --> 00:26:08,032 Và nếu họ có thắng, thì bằng cách nào đó... 399 00:26:08,034 --> 00:26:09,433 Họ sẽ cứu được chúng ta 400 00:26:09,435 --> 00:26:12,202 Và chúng ta thì lại không giúp gì cho họ. 401 00:26:14,639 --> 00:26:14,638 Bố cháu luôn nói rằng 402 00:26:14,640 --> 00:26:17,608 Nếu con được mong đợi là một người hùng, 403 00:26:17,610 --> 00:26:17,608 Thì hãy làm một người hùng. 404 00:26:21,446 --> 00:26:25,215 Chú muốn cháu sẵn sàng cho bất cứ thứ gì, Cháu đã sẵn sàng rồi đây. 405 00:26:26,885 --> 00:26:28,552 Chúng ta đều sẵn sàng. 406 00:26:37,629 --> 00:26:41,231 Ta cảm ơn cháu vì lời cố vấn này. 407 00:26:41,233 --> 00:26:44,602 Cha cháu hẳn sẽ rất tự hào. 408 00:26:44,604 --> 00:26:48,405 Đức vua rất tự hào. 409 00:27:28,580 --> 00:27:31,248 Ezekiel: Đây là cuộc sống nơi đây. 410 00:27:31,250 --> 00:27:33,317 Mỗi ngày. 411 00:27:33,319 --> 00:27:35,352 Nhưng nó có cái giá. 412 00:27:39,424 --> 00:27:43,060 Và tôi muốn hơn thế. 413 00:27:43,062 --> 00:27:45,462 Tôi muốn mở rộng. 414 00:27:45,464 --> 00:27:48,632 Để tạo ra nhiều nơi như vậy hơn. 415 00:27:50,602 --> 00:27:54,672 Đàn ông và phụ nữ đã đổ máu. 416 00:27:54,674 --> 00:27:56,840 Trẻ em mất đi cha mẹ 417 00:27:56,842 --> 00:27:59,243 Vì tôi đã đưa họ đi chống lại xác sống 418 00:27:59,245 --> 00:28:00,477 Khi tôi không cần phải làm thế. 419 00:28:00,479 --> 00:28:02,046 Chuyện này khác. 420 00:28:02,048 --> 00:28:04,048 Không. 421 00:28:04,050 --> 00:28:06,283 Có đấy. 422 00:28:06,285 --> 00:28:09,620 Xác sống không cai trị chúng ta 423 00:28:09,622 --> 00:28:12,289 Bên ngoài kia mọi thứ không giống như thế này đâu. 424 00:28:12,291 --> 00:28:13,924 Nhiều người không được sống tốt như vậy 425 00:28:13,926 --> 00:28:16,293 Thậm chí nhiều người còn không được sống đúng nghĩa. 426 00:28:16,295 --> 00:28:18,595 Ta phải lo cho người của mình. 427 00:28:20,699 --> 00:28:24,201 Ông tự xưng là vua. 428 00:28:24,203 --> 00:28:27,337 Nhưng hành động của ông thì không phải vậy. 429 00:28:28,073 --> 00:28:30,841 Tất cả những điều này... 430 00:28:30,843 --> 00:28:33,077 Đều có giá của nó. 431 00:28:34,512 --> 00:28:40,684 Đó là mạng sống, chân, tay. 432 00:28:47,525 --> 00:28:50,961 Chúng tôi không dễ dàng gì có được sự bình yên với Saviors, 433 00:28:50,963 --> 00:28:54,064 nhưng nó là sự bình yên. 434 00:28:54,066 --> 00:28:56,400 Ta phải níu giữ lấy nó. 435 00:28:56,402 --> 00:28:59,570 Ta phải cố. 436 00:28:59,572 --> 00:29:03,674 Dù the kingdom không thể giúp đỡ những gì các anh muốn, 437 00:29:03,676 --> 00:29:06,944 Nhưng nhà vua cảm thông với nỗi khổ của các vị. 438 00:29:06,946 --> 00:29:11,415 Ta có thể cho anh bạn Daryl một nơi ở 439 00:29:11,417 --> 00:29:14,017 Cho tới khi nào anh ta không muốn nữa. 440 00:29:14,019 --> 00:29:15,919 Anh ta sẽ được an toàn ở đây. 441 00:29:16,888 --> 00:29:19,857 The Saviors không đặt chân vào bên trong bức tường này. 442 00:29:19,859 --> 00:29:22,926 Ông nghĩ điều đó sẽ kéo dài bao lâu? 443 00:30:01,399 --> 00:30:02,833 Tôi biết điều sẽ phải tới. 444 00:30:02,835 --> 00:30:09,072 Tôi biết là gã nhà vui đó sẽ từ chối. 445 00:30:09,074 --> 00:30:11,008 Nhưng tôi vẫn tức điên. 446 00:30:11,010 --> 00:30:13,811 Cô nói với tôi làm gì? 447 00:30:13,813 --> 00:30:17,347 Chúng ta đều chịch một gã vừa mới chết. 448 00:30:17,349 --> 00:30:19,216 Không có nghĩa chúng ta là bạn. 449 00:30:22,321 --> 00:30:25,055 Anh có thể làm ông ta đổi ý, nhưng anh đã không làm thế. 450 00:30:25,057 --> 00:30:26,957 Vậy anh có thể ở lại 451 00:30:26,959 --> 00:30:31,662 Chúng ta có thể nói chuyện. 452 00:30:31,664 --> 00:30:35,098 Chúng ta có bao nhiêu người? 453 00:30:35,100 --> 00:30:37,167 Để đấu tranh ư? 454 00:30:37,169 --> 00:30:38,268 Tôi sẽ đi với anh. 455 00:30:38,270 --> 00:30:39,536 Chúng ta còn không có đủ người 456 00:30:39,538 --> 00:30:42,005 Để hạ nổi một đồn canh khi đánh trực diện. 457 00:30:43,741 --> 00:30:45,642 Vậy là the Kingdom phải tham gia, 458 00:30:45,644 --> 00:30:48,111 Không thì lũ Saviors sẽ vẫn cai trị. 459 00:30:49,647 --> 00:30:52,316 Vấn đề không phải là binh lính. 460 00:30:52,318 --> 00:30:54,551 Chúng ta đang khiến chúng mạnh hơn. 461 00:30:54,553 --> 00:30:55,819 Chúng ta càng cống nạp nhiều lương thực, 462 00:30:55,821 --> 00:30:57,721 Nhiều súng đạn, và các thứ khác, 463 00:30:57,723 --> 00:31:01,091 Mỗi ngày chúng ta cống nạp cho chúng, 464 00:31:01,093 --> 00:31:04,895 Chúng lại càng trở nên khó đánh bại hơn. 465 00:31:04,897 --> 00:31:07,497 Được rồi, mở cổng ra đi, chúng ta xong việc rồi. 466 00:31:10,702 --> 00:31:12,169 Anh phải ở lại. 467 00:31:13,571 --> 00:31:15,239 Tôi không ở lại đâu. 468 00:31:15,241 --> 00:31:16,573 Anh buộc phải làm vậy. 469 00:31:16,575 --> 00:31:18,242 Đó là cách an toàn nhất lúc này. 470 00:31:18,244 --> 00:31:19,376 Anh biết như vậy mà. 471 00:31:19,378 --> 00:31:24,414 Cố thuyết phục Ezekiel. 472 00:31:24,416 --> 00:31:26,116 Hoặc đọ mắt tới lúc ông ta chịu thua... 473 00:31:26,118 --> 00:31:28,151 Dù cách nào đi nữa. 474 00:31:31,256 --> 00:31:34,124 Chúng tôi sẽ sớm quay trở lại. 475 00:31:57,181 --> 00:31:59,950 Cho bất cứ ai ngoài kia 476 00:31:59,952 --> 00:32:01,485 những kẻ yêu thích mấy tên béo nhiều như ta yêu thích 477 00:32:01,487 --> 00:32:01,485 Ta chỉ muốn nói vài lời. 478 00:32:01,487 --> 00:32:06,256 Joey béo không phải là thằng ngầu nhất 479 00:32:06,258 --> 00:32:08,659 Nhưng nó rất trung thành. 480 00:32:08,661 --> 00:32:08,659 Và có óc hài hước. 481 00:32:08,661 --> 00:32:13,497 Thật ra chúng tôi vừa nói đùa chuyện quan hệ bằng miệng với Lucille 482 00:32:13,499 --> 00:32:13,497 ngày hôm nọ. 483 00:32:13,499 --> 00:32:19,169 Giờ hắn chết rồi, mọi chuyện chẳng thể như xưa được nữa. 484 00:32:19,171 --> 00:32:19,169 Không có Joey béo, 485 00:32:19,171 --> 00:32:24,574 Joey gày vẫn chỉ là Joey mà thôi. 486 00:32:24,576 --> 00:32:27,210 Quả là một bi kịch đấy. 487 00:32:27,212 --> 00:32:30,847 Hãy dành một vài phút mặc niệm 488 00:32:33,886 --> 00:32:35,852 Có kẻ đang cố ngáng đường. 489 00:32:35,854 --> 00:32:37,321 Chắc là bọn Saviors 490 00:32:37,588 --> 00:32:39,556 Nhìn kìa. 491 00:32:39,558 --> 00:32:41,658 Tôi đoán đó là căn cứ của chúng. 492 00:32:42,393 --> 00:32:44,094 Ừ, đúng thế. 493 00:32:44,096 --> 00:32:46,530 Có lẽ chúng muốn giữ an toàn. 494 00:32:46,532 --> 00:32:48,565 Chúng ta phải đi tiếp thôi. 495 00:32:48,567 --> 00:32:51,501 Chúng ta sẽ dịch chuyển chúng và để lại như cũ. 496 00:32:51,503 --> 00:32:53,170 Chúng sẽ không biết được là chúng ta ở đây. 497 00:33:11,456 --> 00:33:13,323 Rick. 498 00:33:14,158 --> 00:33:16,193 Lại xem này. 499 00:33:34,746 --> 00:33:36,713 Để làm gì vậy? 500 00:33:36,715 --> 00:33:38,181 Đợi đã. 501 00:33:38,183 --> 00:33:39,716 Khi cháu trốn đằng sau xe, 502 00:33:39,718 --> 00:33:41,551 Cháu nghe một số chúng nói chuyện về cái này 503 00:33:41,553 --> 00:33:42,853 Cái bẫy này là để cho bọn xác sống. 504 00:33:42,855 --> 00:33:43,954 Đó là lí do tại sao chúng dùng cáp thép. 505 00:33:43,956 --> 00:33:46,623 Không phải chỉ cho một xác sống 506 00:33:46,625 --> 00:33:48,091 Mà là rất nhiều. 507 00:33:52,730 --> 00:33:55,132 Chúng ta cần chỗ thuốc nổ này. 508 00:33:55,134 --> 00:33:55,132 Ừ. 509 00:33:55,134 --> 00:33:59,136 Nhưng chúng ta phải tìm ra cách vô hiệu hóa chúng trước. 510 00:34:11,115 --> 00:34:12,682 Được rồi. 511 00:34:14,285 --> 00:34:16,453 Lùi xa mấy cũng không khác gì 512 00:34:16,455 --> 00:34:17,921 Nếu thứ này phát nổ đâu. 513 00:34:22,360 --> 00:34:26,329 Chúng ta gặp tình huống khẩn rồi. 514 00:34:26,331 --> 00:34:27,597 Tao cần một nhóm đi tìm kiếm. 515 00:34:27,599 --> 00:34:27,597 Xem liệu Daryl có mò về nhà 516 00:34:27,599 --> 00:34:30,901 Như một con thú ngu xuẩn không. 517 00:34:30,903 --> 00:34:33,403 Làm gì, tao sẽ tới kịp lúc ăn trưa. 518 00:34:33,405 --> 00:34:35,705 Quậy tưng bừng cái thị trấn nhỏ đó lên đi. 519 00:34:35,707 --> 00:34:37,140 Chúng ta phải đi thôi. 520 00:34:37,142 --> 00:34:38,875 Chúng ta phải về đó trước chúng, nhưng chúng ta cần cái này 521 00:34:38,877 --> 00:34:41,244 - Chúng ta cần phải dọn đường. - Ừ. 522 00:34:41,246 --> 00:34:43,747 Rosita? 523 00:34:51,756 --> 00:34:53,623 Phần đầu tiên xong rồi. 524 00:34:53,625 --> 00:34:56,359 Giờ thì sao? Chúng ta phải tháo quả bom thứ hai... 525 00:34:56,361 --> 00:34:57,727 Ngòi nổ, hộp thuốc súng. 526 00:34:57,729 --> 00:34:59,463 Đảm bảo rằng những hộp này không bị xáo trộn, 527 00:34:59,465 --> 00:35:00,997 Và cũng đừng nhầm lẫn chúng. 528 00:35:00,999 --> 00:35:02,566 Cái này vẫn có thể phát nổ đấy. 529 00:35:02,568 --> 00:35:05,035 Nghe cả rồi đó, đi thôi. 530 00:35:59,157 --> 00:36:00,924 Anh có thể đưa thuốc nổ lên xe 531 00:36:00,926 --> 00:36:02,259 Miễn là nó còn nguyên vẹn. 532 00:36:02,261 --> 00:36:03,894 Không được làm móp, hay rách, chúng không phát nổ đâu. 533 00:36:03,896 --> 00:36:06,129 Nhưng vẫn cần phải nối dây vào để kích nổ. 534 00:36:08,299 --> 00:36:11,401 Không phải cái đó. 535 00:36:11,403 --> 00:36:14,171 - Tôi không thích nó lắm. - Okay. 536 00:36:17,375 --> 00:36:18,575 Bố. 537 00:36:18,577 --> 00:36:22,746 Nhìn kìa. 538 00:36:22,748 --> 00:36:25,482 Chúng tới kìa. 539 00:36:27,718 --> 00:36:29,019 Nhưng còn xa. 540 00:36:29,021 --> 00:36:31,354 Chúng ta còn thời gian. 541 00:36:31,356 --> 00:36:32,689 Anh chắc chứ? 542 00:36:32,691 --> 00:36:34,457 Chúng ta cần những quả bom này. 543 00:36:40,031 --> 00:36:42,966 Và chúng ta cần đưa mấy chiếc xe quay trở lại chỗ cũ. 544 00:36:42,968 --> 00:36:45,335 Chúng sẽ biết ta lấy thuốc nổ, vậy có quan trọng không? 545 00:36:45,337 --> 00:36:48,505 - Chúng ta cần lũ xác sống ở lại trên cao tốc - Tại sao? 546 00:36:48,507 --> 00:36:49,940 Có thể chúng ta sẽ cần tới. 547 00:36:49,942 --> 00:36:53,143 Okay. Tara, Carl, nhanh lên! 548 00:37:32,917 --> 00:37:35,085 Rick... 549 00:37:36,621 --> 00:37:37,754 Được rồi. 550 00:37:37,756 --> 00:37:39,155 Sasha, Jesus, 551 00:37:39,157 --> 00:37:41,491 Hai người đi bộ quay lại Hilltop được không? 552 00:37:41,493 --> 00:37:42,659 Ừ. 553 00:37:42,661 --> 00:37:44,327 Hãy nói với Maggie là chúng ta sẽ không từ bỏ 554 00:37:44,329 --> 00:37:45,462 Đi nào! 555 00:37:46,163 --> 00:37:47,430 Đây. 556 00:37:54,005 --> 00:37:57,641 Chúng ta cần mọi ngòi nổ, mọi hộp thuốc súng 557 00:37:57,643 --> 00:38:00,143 Ừ. 558 00:38:00,145 --> 00:38:02,078 Rick. 559 00:38:04,716 --> 00:38:08,518 Chúng sẽ làm đứt mất 560 00:38:08,520 --> 00:38:10,120 Chúng ta chia ra được không? 561 00:38:10,122 --> 00:38:11,288 Không. 562 00:38:11,290 --> 00:38:11,288 Những chiếc ô tô. 563 00:38:11,290 --> 00:38:15,392 - Nếu chúng nổ máy... - Chúng ta sẽ bấm còi 564 00:38:15,394 --> 00:38:15,392 Khi nổ máy... 565 00:38:15,394 --> 00:38:19,429 - Anh sẽ ra hiệu và đồng loạt làm. - Được. 566 00:38:19,431 --> 00:38:21,064 Bám sát lấy nhau! 567 00:38:45,056 --> 00:38:47,624 - Khỉ thật! -Chúng ta sẽ tìm ra cách. 568 00:40:28,659 --> 00:40:31,728 Ừ, tôi không thích cái cảnh đó chút nào 569 00:40:32,830 --> 00:40:34,597 Tôi đã nhấn ngòi. 570 00:40:34,599 --> 00:40:35,698 Tôi đã làm được. 571 00:40:37,836 --> 00:40:39,569 Chúng ta ở đây rồi. 572 00:40:39,571 --> 00:40:41,905 Anh có thể cười rồi. 573 00:40:41,907 --> 00:40:44,207 Chúng ta đã làm được. 574 00:40:44,209 --> 00:40:46,743 Chúng ta có thể làm được. 575 00:40:46,745 --> 00:40:48,711 Chúng ta có thể. 576 00:40:55,019 --> 00:40:57,420 Chúng ta là những người sống sót. 577 00:41:08,332 --> 00:41:09,666 Mất xe rồi sao? 578 00:41:09,668 --> 00:41:11,034 Nó đang ở nơi nào đó an toàn. 579 00:41:11,036 --> 00:41:13,136 - Anh không tìm thấy thứ gì. - Không. 580 00:41:13,138 --> 00:41:15,338 Nghe này, chúng ta cần tất cả mọi người sẵn sàng. 581 00:41:15,340 --> 00:41:16,573 Cái... 582 00:42:02,319 --> 00:42:05,688 Rick. Xin chào. 583 00:42:05,690 --> 00:42:09,225 Và... Xin chào lần nữa. 584 00:42:09,227 --> 00:42:12,295 Bọn tôi tưởng sẽ lâu hơn cơ 585 00:42:12,297 --> 00:42:14,597 Mày nghĩ bọn tao tới đây để lấy hàng à? 586 00:42:14,599 --> 00:42:17,233 Thật sao? 587 00:42:18,102 --> 00:42:20,503 Có lí do nào khác không? 588 00:42:20,505 --> 00:42:23,239 Có đấy. 589 00:42:23,241 --> 00:42:25,208 Chúng tao tới vì Daryl. 590 00:42:25,210 --> 00:42:27,143 Negan đã bắt Daryl. 591 00:42:27,145 --> 00:42:31,314 À... Thằng con trai mày xuất hiện, 592 00:42:31,316 --> 00:42:33,249 Rồi Daryl cũng biến mất luôn... 593 00:42:33,251 --> 00:42:35,852 Có khi 2 chuyện đó lại liên quan tới nhau. 594 00:42:35,854 --> 00:42:38,688 Không đâu. 595 00:42:38,690 --> 00:42:41,524 Tới bây giờ chúng tôi mới biết là anh ta đã trốn. 596 00:42:43,193 --> 00:42:45,495 Vậy thì dễ thôi. 597 00:42:45,497 --> 00:42:48,097 Giờ, mọi người kiếm bạn đi 598 00:42:48,099 --> 00:42:50,967 Tất cả sẽ phải đi theo chúng tao 599 00:42:52,169 --> 00:42:53,736 Nếu nó ở đây, 600 00:42:53,738 --> 00:42:57,540 Chúng tao cần tất cả bọn mày chứng kiến nó chết 601 00:43:38,650 --> 00:43:40,049 Wow. 602 00:43:40,051 --> 00:43:43,653 Mấy cái kệ này trống chơn cả rồi. 603 00:43:43,655 --> 00:43:45,288 Chúng mày đang có bữa tiệc thịt nướng nào đó 604 00:43:45,290 --> 00:43:47,523 Mà không mời bọn tao hả? 605 00:43:47,525 --> 00:43:50,760 Nghiêm túc đấy, tao thấy buồn quá. 606 00:43:50,762 --> 00:43:53,596 Hi vọng chúng mày không cố giấu diếm chúng tao, 607 00:43:53,598 --> 00:43:56,566 Vì việc đó có vẻ như không được thuận lợi cho lắm. 608 00:43:56,568 --> 00:43:58,301 Chúng tôi có rất nhiều người. 609 00:43:58,303 --> 00:44:00,503 Muốn kiếm đồ mới cũng rất khó, 610 00:44:00,505 --> 00:44:03,373 Và mối quan tâm của chúng tôi dạo gần đây là tìm những món đồ 611 00:44:03,375 --> 00:44:05,742 Mà Negan có thể muốn. 612 00:44:05,744 --> 00:44:08,044 Chúng tôi vẫn đang cố làm quen với hệ thống mới 613 00:44:08,046 --> 00:44:09,879 Chúng tôi đang định đi kiếm thêm vào hôm nay. 614 00:44:09,881 --> 00:44:12,849 Nếu các ông có thể đợi, chúng tôi sẽ mang đồ về. 615 00:44:12,851 --> 00:44:13,850 Chúng tôi sẽ tìm thêm. 616 00:44:16,121 --> 00:44:17,553 Thư giãn đi. 617 00:44:17,555 --> 00:44:19,288 Tao không tới đây để lấy hàng. 618 00:44:19,290 --> 00:44:21,457 Tốt đấy. 619 00:44:21,459 --> 00:44:22,725 Nhưng ngày đó đang tới, 620 00:44:22,727 --> 00:44:25,028 Nên chúng mày tốt nhất là nên đi làm việc cần làm đi 621 00:44:25,030 --> 00:44:26,829 Đào sâu hơn. 622 00:44:26,831 --> 00:44:28,464 Đi xa hơn. 623 00:44:28,466 --> 00:44:30,533 Mạo hiểm hơn! 624 00:44:30,535 --> 00:44:31,634 Chúng tôi sẽ làm. 625 00:44:31,636 --> 00:44:35,938 Chà, bọn tao đánh giá cao điều đó đấy. 626 00:44:41,645 --> 00:44:44,781 Cám ơn vì đã hợp tác, Rick. 627 00:44:44,783 --> 00:44:47,717 Cho tao xin lỗi vì đã quậy tung nơi này lên nhé, 628 00:44:47,719 --> 00:44:53,222 Nhưng bọn tao có nhiều việc phải làm lắm. 629 00:44:53,224 --> 00:44:56,626 Tao đoán là bọn mày cũng vậy 630 00:44:56,628 --> 00:44:58,761 Tick-tock. 631 00:44:58,763 --> 00:45:00,029 Nhanh chân lên. 632 00:45:05,736 --> 00:45:09,572 À, Rick... 633 00:45:09,574 --> 00:45:11,574 Nếu Daryl có quay lại đây 634 00:45:11,576 --> 00:45:16,012 2 ngày, 2 tháng... 635 00:45:16,014 --> 00:45:18,347 Thậm chí là 2 năm đi nữa, 636 00:45:18,349 --> 00:45:21,184 Thì chúng mày nên biết là tao sẽ không 637 00:45:21,186 --> 00:45:22,752 Bỏ qua chuyện này đâu. 638 00:45:23,520 --> 00:45:26,756 Hãy giữ cái rìu đó. 639 00:45:26,758 --> 00:45:26,756 Mày sẽ cần nó 640 00:45:26,758 --> 00:45:29,959 Nếu hắn xuất hiện với người của mày. 641 00:45:30,694 --> 00:45:33,863 Và mọi chuyện sẽ không dễ dàng như những gì xảy ra với con mày đâu 642 00:45:49,680 --> 00:45:51,347 Chuyện gì xảy ra với kho vậy? 643 00:45:51,349 --> 00:45:52,615 Chúng tôi không biết. 644 00:45:52,617 --> 00:45:54,784 Và chúng ta cần nói chuyện về Gabriel. 645 00:45:54,786 --> 00:45:56,119 Ông ấy đâu? 646 00:45:56,121 --> 00:45:57,386 Ông ấy đã gác đêm 647 00:45:57,388 --> 00:45:59,222 Vào hôm mà các anh đi kiếm đồ. 648 00:45:59,224 --> 00:46:02,592 Tôi đáng ra phải thay thế ông ta vào buổi sáng 649 00:46:02,594 --> 00:46:03,926 Nhưng ông ta không còn đứng canh ở đó nữa. 650 00:46:03,928 --> 00:46:06,763 Nhà kho bị khoắng sạch và chúng ta mất một chiếc ô tô. 651 00:46:06,765 --> 00:46:08,264 Không ai nhìn thấy ông ấy nữa. 652 00:46:08,266 --> 00:46:10,733 Thằng khốn nạn. 653 00:46:10,735 --> 00:46:13,870 - Hắn ăn trộm đồ và té rồi. - Thì... mọi việc là như vậy mà. 654 00:46:13,872 --> 00:46:16,472 - Tôi không muốn tin. - Tôi không tin. 655 00:46:16,474 --> 00:46:18,141 Không phải Gabriel đâu. 656 00:46:18,143 --> 00:46:19,976 Ông ấy sẽ không làm thế với chúng ta đâu. 657 00:46:19,978 --> 00:46:19,976 Tôi cũng tưởng ông ta đã thay đổi, 658 00:46:19,978 --> 00:46:22,378 Nhưng chỉ có thể là ông ta thôi. 659 00:46:22,380 --> 00:46:24,447 Không, có thể là ai đó khác. 660 00:46:30,053 --> 00:46:33,456 Tôi không thể tin là ông ta lại lấy trộm đồ và bỏ đi. 661 00:46:33,458 --> 00:46:36,225 Ý tôi là... Đó không phải con người ông ấy. 662 00:46:36,227 --> 00:46:40,129 Well, ông ta đã chứng kiến Olivia và Spencer chết 663 00:46:40,131 --> 00:46:42,131 ngay trước mặt mình. 664 00:46:43,200 --> 00:46:45,168 Tôi biết, chỉ là... 665 00:46:46,870 --> 00:46:49,205 Ông ấy đã tìm được sự dũng cảm của mình, cô biết chứ? 666 00:46:49,207 --> 00:46:51,974 Tôi muốn tin là ông ấy đã níu giữ được nó. 667 00:46:51,976 --> 00:46:54,944 Tại sao ông ấy lại không mang theo thứ này? 668 00:46:54,946 --> 00:46:57,446 Tại sao lại để nó dưới sàn? 669 00:46:59,550 --> 00:47:02,518 Trước đó cũng không có dấu vết gì bên ngoài. 670 00:47:02,520 --> 00:47:04,554 Chúng ta không tìm được gì hơn đâu 671 00:47:04,556 --> 00:47:07,089 Có lẽ Daryl có thể tìm hiểu được thứ gì đó. 672 00:47:08,125 --> 00:47:09,525 Ông ấy đã bỏ đi. 673 00:47:09,527 --> 00:47:11,394 Và không để lại lời nhắn gì. 674 00:47:11,396 --> 00:47:13,663 Rõ ràng ông ta không muốn bị tìm thấy. 675 00:47:16,099 --> 00:47:18,201 Có đấy 676 00:47:25,409 --> 00:47:27,944 Làm sao ông ta biết chúng ta đã ở ngoài đó? 677 00:47:30,314 --> 00:47:31,848 Tôi không biết? 678 00:47:36,320 --> 00:47:38,387 Vậy sao? 679 00:47:38,389 --> 00:47:40,022 Cuối cùng thì anh cũng bỏ rơi em? 680 00:47:40,024 --> 00:47:42,391 Em bắt được anh rồi. 681 00:47:42,393 --> 00:47:45,027 Anh chỉ... 682 00:47:45,029 --> 00:47:48,397 Phát chán vì mình lại đang cảm thấy hạnh phúc ở nhà, em biết chứ? 683 00:47:48,399 --> 00:47:51,901 Anh không biết phải nói với em như thế nào. 684 00:47:51,903 --> 00:47:53,269 Anh yêu... 685 00:47:53,271 --> 00:47:54,637 Họ cần anh. 686 00:47:54,639 --> 00:47:57,673 Gabriel cần anh. 687 00:47:59,076 --> 00:48:01,811 Nếu em hỏi anh điều gì đó, 688 00:48:01,813 --> 00:48:04,547 Anh sẽ nói thật cho em biết chứ? 689 00:48:04,549 --> 00:48:08,251 - Tất nhiên. - Những người còn lại không phải đi tìm đồ, phải không? 690 00:48:09,253 --> 00:48:12,121 Họ đang theo đuôi chúng lần nữa, và họ không nói gì cho chúng ta biết. 691 00:48:12,123 --> 00:48:13,589 Rick có lí do của anh ấy. 692 00:48:13,591 --> 00:48:16,759 Rick đâu có bị đánh cho nhừ tử như vậy. 693 00:48:16,761 --> 00:48:19,295 Anh nghĩ việc này là về Gabriel, nhưng sẽ còn hơn thế nữa. 694 00:48:19,297 --> 00:48:21,764 Luôn luôn hơn thế. 695 00:48:21,766 --> 00:48:26,769 Xin anh đấy, đừng đi. 696 00:48:29,573 --> 00:48:32,008 Gabriel là một trong số chúng ta. 697 00:48:33,611 --> 00:48:35,144 Anh buộc phải đi. 698 00:48:36,313 --> 00:48:39,548 Chuyện đang xảy ra với Saviors, không phải là chuyện này. 699 00:48:39,550 --> 00:48:42,184 Nếu như Rick đang muốn đối đấu với bọn Saviors, 700 00:48:42,186 --> 00:48:44,153 Thì đó là tất cả mọi thứ. 701 00:48:44,155 --> 00:48:46,455 Nhỡ chúng phát hiện ra lúc anh đi thì sao? 702 00:48:46,457 --> 00:48:47,757 Nhỡ chúng quay lại thì sao? 703 00:48:47,759 --> 00:48:50,393 Em muốn bỏ đi không? 704 00:48:50,395 --> 00:48:52,628 Quay lưng lại với mọi việc? 705 00:48:57,701 --> 00:49:02,104 Em muốn chúng ta còn sống. 706 00:49:02,106 --> 00:49:03,773 Cả 2 chúng ta. 707 00:49:40,277 --> 00:49:42,078 Psst.