1 00:01:22,182 --> 00:01:23,282 Maggie. 2 00:01:27,121 --> 00:01:30,255 Tôi biết mọi người bàn tán... 3 00:01:30,257 --> 00:01:34,126 những điều tốt về cô và Sasha? 4 00:01:36,296 --> 00:01:37,529 Thật sao? 5 00:01:37,531 --> 00:01:39,098 Đúng vậy. 6 00:01:39,100 --> 00:01:41,500 về đêm hôm đó. 7 00:01:41,502 --> 00:01:46,405 về cái cách mà họ nghĩ các cô đã cứu nơi này. 8 00:01:46,407 --> 00:01:48,674 Đừng bận tâm. 9 00:01:49,709 --> 00:01:53,779 Đừng để chúng làm phiền ông. 10 00:01:53,781 --> 00:01:55,647 Có vẻ chúng làm phiền ông. 11 00:02:06,259 --> 00:02:07,826 Cô làm gì trên đó thế? 12 00:02:11,164 --> 00:02:12,397 Ông định ăn nó à 13 00:02:13,500 --> 00:02:14,800 Ừ. 14 00:02:16,503 --> 00:02:17,803 Ông bạn. 15 00:02:17,805 --> 00:02:19,838 Ông biết cô ấy đang mang bầu chứ? 16 00:02:45,398 --> 00:02:48,934 Phải biết phá phách, nhóc à. 17 00:02:48,936 --> 00:02:52,871 Luôn luôn thay đổi. 18 00:03:30,811 --> 00:03:32,644 Khỉ thật, thơm thế! 19 00:03:38,585 --> 00:03:39,685 Muốn thử không? 20 00:03:44,425 --> 00:03:45,424 Ngon đấy. 21 00:03:55,568 --> 00:03:58,437 Nước chanh của hắn đây. 22 00:03:58,439 --> 00:03:59,938 Tôi có vài lọ ở nhà bếp 23 00:04:02,442 --> 00:04:03,909 Denise thích nước chanh lắm. 24 00:04:08,948 --> 00:04:11,783 Cảm ơn 25 00:04:11,785 --> 00:04:12,784 Này 26 00:04:15,021 --> 00:04:16,888 Về nhà đi, 27 00:04:16,890 --> 00:04:18,790 Để tôi lo cho. 28 00:04:20,693 --> 00:04:22,427 Không 29 00:04:22,429 --> 00:04:25,631 Tôi ổn, 30 00:04:25,633 --> 00:04:29,468 Tôi đã nói với Rick tôi sẽ trông Judith. 31 00:04:29,470 --> 00:04:30,869 Và tôi sẽ làm. 32 00:04:36,542 --> 00:04:38,043 Cô nên về đi. 33 00:04:39,879 --> 00:04:41,513 Chúng tôi sắp ăn. 34 00:05:09,776 --> 00:05:11,510 Chúng ta cần một bộ nữa 35 00:05:36,804 --> 00:05:39,671 Hôm nay, chỉ hôm nay thôi, đúng không? 36 00:05:40,540 --> 00:05:42,374 Ừ. 37 00:05:46,112 --> 00:05:48,647 Mấy lỗ thủng này... 38 00:05:48,649 --> 00:05:51,416 sẽ khiến nước vô nhanh lắm. 39 00:05:56,357 --> 00:05:58,690 Chúng ta vẫn có thể đến canô kịp. 40 00:05:59,092 --> 00:06:00,726 Có thể. 41 00:06:03,529 --> 00:06:04,730 Nếu anh muốn ở lại... 42 00:06:06,833 --> 00:06:08,767 Tôi sẽ giả vờ xem như anh chưa nói gì. 43 00:06:23,449 --> 00:06:26,151 Chúng ta sẽ chèo bằng cái này 44 00:06:26,153 --> 00:06:27,452 Cả hai 45 00:06:53,646 --> 00:06:55,480 Tao sẽ không đợi bố mày nữa. 46 00:06:55,482 --> 00:06:58,950 Tao đéo biết bố mày đang ở đâu 47 00:06:58,952 --> 00:07:00,719 Nhưng Lucille... 48 00:07:05,057 --> 00:07:06,558 ... đói rồi. 49 00:07:11,964 --> 00:07:15,434 Carl, lấy dùm bánh mì đi. 50 00:07:19,772 --> 00:07:20,806 ... làm ơn. 51 00:08:18,130 --> 00:08:20,732 Nhìn này? 52 00:08:20,734 --> 00:08:23,001 thật nhẹ nhàng. 53 00:08:23,003 --> 00:08:26,171 Chỉ là một giao dịch thôi. 54 00:08:26,173 --> 00:08:28,139 Nhìn mày tởm quá. 55 00:08:28,141 --> 00:08:29,207 tức là mày đã chiến đấu để tìm hàng 56 00:08:29,209 --> 00:08:30,809 Mày đã làm việc đó. 57 00:08:32,678 --> 00:08:34,746 Mày đã làm được, tao thích thế 58 00:08:34,748 --> 00:08:35,947 Negan cũng vậy. 59 00:08:40,219 --> 00:08:42,053 Thật ... khi nghe vậy. 60 00:08:43,890 --> 00:08:45,190 Nếu làm theo những gì được bảo, 61 00:08:45,192 --> 00:08:48,593 có lẽ tôi sẽ chỉ cho anh chổ chúng tôi sống 62 00:08:48,595 --> 00:08:50,061 có thể tôi sẽ mua cho anh một miếng bánh sanwich. 63 00:08:56,936 --> 00:09:00,539 chỉ cần nói cho tôi khi nào. 64 00:09:00,541 --> 00:09:01,573 mày muốn xem, cắt tóc? 65 00:09:02,542 --> 00:09:04,543 Ừ 66 00:09:04,545 --> 00:09:06,144 Ý tôi... 67 00:09:06,146 --> 00:09:08,980 Ý mày là cút khỏi đây ngay. 68 00:09:08,982 --> 00:09:10,282 Ngay! 69 00:09:47,119 --> 00:09:48,219 Morgan. 70 00:09:52,158 --> 00:09:54,326 Có vài thứ từ vườn Kingdom... 71 00:09:54,328 --> 00:09:57,128 một ít đào, với táo. 72 00:09:57,130 --> 00:09:59,598 Cảm ơn. Tôi ổn. 73 00:09:59,600 --> 00:10:00,899 Tôi biết cô có thể tự lo cho mình 74 00:10:00,901 --> 00:10:03,134 nhưng trái cây tươi không phải là thứ cô có thể... 75 00:10:03,136 --> 00:10:04,169 Đúng vậy. 76 00:10:05,938 --> 00:10:07,606 Tôi ổn. 77 00:10:10,944 --> 00:10:12,978 Ezekiel? 78 00:10:12,980 --> 00:10:14,879 Rõ ràng là một số người rất khó tin tôi 79 00:10:14,881 --> 00:10:17,616 khi tôi nói hãy để tôi một mình 80 00:10:17,618 --> 00:10:20,852 Cô biết không, tôi đã cố để cô một mình, và tôi sẽ 81 00:10:20,854 --> 00:10:23,855 Nhưng cô đã gọi tôi lại. 82 00:10:23,857 --> 00:10:25,023 Tại sao? 83 00:10:25,025 --> 00:10:26,291 Anh thế nào? 84 00:10:26,293 --> 00:10:28,193 Tốt. 85 00:10:28,828 --> 00:10:30,161 Tốt rồi. 86 00:10:30,163 --> 00:10:31,696 Giờ anh đi đi. 87 00:10:34,800 --> 00:10:36,835 Tôi nghĩ cô đã cố nhẹ nhàng, 88 00:10:36,837 --> 00:10:38,336 Tôi nghĩ anh sẽ đi 89 00:10:44,111 --> 00:10:46,411 - Này - Chào. 90 00:10:48,047 --> 00:10:50,081 Richard: Carol, chào. 91 00:10:50,083 --> 00:10:51,716 Xin lỗi đã làm phiền. 92 00:10:51,718 --> 00:10:54,686 Morgan, tôi không nghĩ anh cũng ở đây. 93 00:10:54,688 --> 00:10:56,921 Thật tốt khi anh cũng ở đây 94 00:10:56,923 --> 00:10:58,990 Thật ra tôi muốn nói với hai người. 95 00:10:58,992 --> 00:11:00,058 vài điều quan trọng. 96 00:11:05,132 --> 00:11:08,800 Gần tới cái xuống rồi. 97 00:11:10,804 --> 00:11:12,270 Chúng ta sắp chìm rồi. 98 00:11:12,272 --> 00:11:13,204 Aaron: Tôi biết 99 00:11:23,082 --> 00:11:24,315 Rick, bên trái. 100 00:11:55,815 --> 00:11:56,781 Gần tới rồi. 101 00:12:08,461 --> 00:12:10,028 Whoa! 102 00:12:10,030 --> 00:12:11,296 Whoa! Whoa! 103 00:12:13,799 --> 00:12:15,233 Không, không. 104 00:12:18,038 --> 00:12:19,003 105 00:12:20,873 --> 00:12:22,440 Cố lên! 106 00:12:23,409 --> 00:12:24,976 Cố lên! 107 00:12:24,978 --> 00:12:26,277 Cứ ở trên xuồng 108 00:12:26,279 --> 00:12:28,747 Tôi có thể ... 109 00:12:30,182 --> 00:12:32,250 Aaron! 110 00:12:32,252 --> 00:12:34,085 Aaron! 111 00:12:43,263 --> 00:12:44,329 Aaron! 112 00:12:49,503 --> 00:12:50,969 Tôi ổn! 113 00:12:50,971 --> 00:12:52,771 Tôi ổn! 114 00:12:54,874 --> 00:12:56,341 Tôi ổn! 115 00:12:56,343 --> 00:12:57,776 Tôi ổn! 116 00:13:29,175 --> 00:13:32,143 Đừng có bám lấy bức tường nữa 117 00:13:32,145 --> 00:13:33,011 Cẩn thận! 118 00:13:35,282 --> 00:13:38,283 Chết tiệt! 119 00:13:41,454 --> 00:13:43,154 Lấy cái chổi lau nhà và một cái thùng khác 120 00:13:43,156 --> 00:13:45,089 Chúng ta giữ đống rác này sao? 121 00:13:45,091 --> 00:13:46,991 Chúng ta không phải ăn chúng đâu 122 00:13:47,459 --> 00:13:49,360 Chúa ơi! Anh ta ghét dưa chua. 123 00:13:58,537 --> 00:14:00,138 Đầy móc. 124 00:14:00,140 --> 00:14:01,906 Không hiểu sao hắn không buộc nó lại. 125 00:14:01,908 --> 00:14:04,142 Nói 2 lần rồi. Thằng ngu đéo chịu nghe. 126 00:14:29,502 --> 00:14:30,435 Được rồi. 127 00:14:31,502 --> 00:14:34,435 Tờ giấy ghi: CHÚC MỪNG CHIẾN THẮNG NHƯNG MÀY VẪN THUA 128 00:14:37,543 --> 00:14:40,144 Một thằng thất bại cay đắng. 129 00:14:42,349 --> 00:14:44,515 Có vẻ thứ duy nhất hắn hết là đạn thôi. 130 00:14:46,986 --> 00:14:48,152 Chúng ta phải mang hết thứ này về. 131 00:14:48,154 --> 00:14:49,120 Ừ 132 00:14:50,589 --> 00:14:54,425 Hắn có mấy cái chèo. 133 00:14:54,427 --> 00:14:56,160 Và có gió, 134 00:14:56,162 --> 00:14:57,562 chẳng mấy chốc tới bờ thôi. 135 00:14:58,564 --> 00:15:02,333 Bình tĩnh. Bình tĩnh. 136 00:15:02,335 --> 00:15:04,369 Được rồi. Đem đống rác này đi đi. 137 00:15:04,371 --> 00:15:06,104 Lần sau nhớ nhìn đường đấy? 138 00:15:06,106 --> 00:15:08,206 Thôi nào, tha cho nó đi 139 00:15:25,492 --> 00:15:28,593 Anh biết không, ... 140 00:15:28,595 --> 00:15:32,964 Lúc nãy tôi không có ý là anh không thể làm được. 141 00:15:32,966 --> 00:15:36,634 Chỉ là 142 00:15:36,636 --> 00:15:39,637 đi xa thế, quá nguy hiểm 143 00:15:39,639 --> 00:15:41,139 để lấy đồ cho bọn chúng. 144 00:15:41,141 --> 00:15:42,607 mọi người không đồng ý thế 145 00:15:42,609 --> 00:15:44,575 tôi không đổ lỗi cho anh nếu anh cũng không đồng ý. 146 00:15:49,648 --> 00:15:52,517 Tôi đã ở đó. 147 00:15:52,519 --> 00:15:57,322 Tôi đã chứng kiến những gì diễn ra trên con đường đó. 148 00:15:57,324 --> 00:16:00,591 Những gì chúng ta đang làm là bảo vệ mọi người. 149 00:16:00,593 --> 00:16:03,161 Chúng ta phải làm vậy, 150 00:16:03,163 --> 00:16:06,164 Dù chuyện gì xảy ra với chúng ra 151 00:16:06,166 --> 00:16:08,199 Michonne không nghĩ đây là sống! 152 00:16:10,669 --> 00:16:15,173 Vâng, chấp nhận lựa chọn này 153 00:16:15,175 --> 00:16:19,711 sau những gì chúng ta đã được sống ... tự do... 154 00:16:19,713 --> 00:16:20,979 Tôi có thể hiểu. 155 00:16:21,981 --> 00:16:24,382 Rất khó khắn 156 00:16:24,384 --> 00:16:26,050 Phải từ bỏ mọi thứ 157 00:16:26,052 --> 00:16:30,655 thậm chí cả cuộc sống 158 00:16:30,657 --> 00:16:34,525 Cho dù trái tim ta còn đập hoặc không. 159 00:16:34,527 --> 00:16:36,394 Những người chúng ta yêu thương còn sống hoặc không. 160 00:16:41,333 --> 00:16:44,135 Chúng ta nhận những gì chúng cho chúng ta và chúng ta có thể sống. 161 00:17:21,173 --> 00:17:23,674 Cô đi với Neagan bao lâu rồi? 162 00:17:30,382 --> 00:17:32,216 Tại sao cô ra ngoài một mình? 163 00:17:35,255 --> 00:17:36,187 Nói đi! 164 00:17:48,367 --> 00:17:51,569 Cô nghĩ nói ra cũng không cứu được cô 165 00:17:51,571 --> 00:17:53,805 Nhưng cô không biết tôi rồi. 166 00:17:57,843 --> 00:17:59,744 Để xem chuyện gì xảy ra. 167 00:18:16,628 --> 00:18:20,398 Tôi sẽ không giết hắn hôm nay. 168 00:18:20,400 --> 00:18:23,301 Tôi sẽ tìm ra cách để chúng tao chiến thắng 169 00:18:26,438 --> 00:18:28,806 Tôi sẽ thay đổi kết cục của mình. 170 00:18:30,809 --> 00:18:32,877 Đó là lý do tại sao tôi đi một mình. 171 00:18:41,186 --> 00:18:45,223 Bánh táo phải không? 172 00:18:45,225 --> 00:18:46,691 Sao cô biết. 173 00:18:46,693 --> 00:18:48,826 Tôi có thể ngửi từ ngoài cửa 174 00:18:49,696 --> 00:18:51,329 Chị nướng hả? 175 00:18:51,331 --> 00:18:54,866 Ai đó tặng cho chúng ta vì những gì chúng ta đã làm. 176 00:18:54,868 --> 00:18:57,502 Cô gái bé bỏng của anh ta đã nói em nên tranh cử lãnh đạo của Hilltop. 177 00:18:57,504 --> 00:18:59,737 "Maggie làm lãnh đạo." 178 00:19:05,744 --> 00:19:08,246 Chị có cần đĩa không? 179 00:19:08,248 --> 00:19:09,914 Không, được rồi 180 00:19:12,184 --> 00:19:13,751 Jesus cho cô hả? 181 00:19:14,820 --> 00:19:17,321 Anh ấy còn ở đây không? 182 00:19:17,323 --> 00:19:18,823 Có vài thứ tôi muốn anh ấy thêm vào danh sách của anh ấy 183 00:19:18,825 --> 00:19:20,525 trước khi anh ấy đi tìm. 184 00:19:21,527 --> 00:19:24,529 Những đứa trẻ cần vài thứ để viết... bút, bút chì. 185 00:19:24,531 --> 00:19:25,696 Chị đã sẵn sàng lãnh đạo chưa? 186 00:19:26,766 --> 00:19:28,366 Chị mới nói chuyện với mọi người thôi. 187 00:19:28,368 --> 00:19:29,934 Jesus mới đi lúc sáng 188 00:19:29,936 --> 00:19:33,437 Anh ấy kêu tôi nói với cô, nhưng tôi quên mất. 189 00:19:33,439 --> 00:19:36,507 Được rồi. Lần sau vậy. 190 00:19:36,509 --> 00:19:37,708 Tôi đi lấy ít sữa 191 00:19:37,710 --> 00:19:39,477 - Để tôi. - Không sao, tôi làm được. 192 00:19:47,920 --> 00:19:49,320 Gì? 193 00:19:49,322 --> 00:19:52,290 Chị nói dối với Maggie về Jesus 194 00:19:54,726 --> 00:19:56,894 Sao em lại nói vậy/ 195 00:19:56,896 --> 00:19:58,563 Một chị sống ở nhà bên 196 00:19:58,565 --> 00:19:59,697 Chị ấy nói với em về mọi người 197 00:19:59,699 --> 00:20:01,499 Chị ấy bảo Jesus là một vận động viên điền kinh 198 00:20:01,501 --> 00:20:03,267 và anh ấy đã đi từ hôm qua 199 00:20:03,269 --> 00:20:04,936 không phải sáng nay. 200 00:20:06,638 --> 00:20:09,807 - Nó tốt cho cô ấy - Tại sao? 201 00:20:09,809 --> 00:20:12,543 Vì chị cần làm một vài thứ. 202 00:20:12,545 --> 00:20:14,245 và chị ấy muốn giúp chị. 203 00:20:16,416 --> 00:20:17,949 Chị muốn giết Negan. 204 00:20:23,523 --> 00:20:25,756 Nếu chị có sự trợ giúp thì sao? 205 00:20:25,758 --> 00:20:27,892 Nếu chúng ta có sự trợ giúp... rất nhiều người... 206 00:20:27,894 --> 00:20:29,927 thì chị sẽ không ngại mà nói với chị ấy, 207 00:20:29,929 --> 00:20:32,697 vì chị ấy biết mình không có trách nhiệm làm thế! 208 00:20:32,699 --> 00:20:35,533 - Nhưng nếu chỉ có mình chị thì - Không chỉ có mình chỉ. 209 00:20:35,535 --> 00:20:36,767 Chị và Maggie không phải là những người duy nhất 210 00:20:36,769 --> 00:20:38,002 muốn giết Negan. 211 00:20:38,004 --> 00:20:38,936 - Có... - Không, Enid. 212 00:20:38,938 --> 00:20:40,304 Điều đó không xảy ra, 213 00:20:40,306 --> 00:20:41,539 và nếu, em quan tâm đến chị ấy 214 00:20:41,541 --> 00:20:42,740 đừng nói về việc này. 215 00:20:44,944 --> 00:20:46,677 Chúng ta phải bảo vệ chị ấy. 216 00:20:46,679 --> 00:20:50,748 Em phải bảo vệ chị ấy. 217 00:20:53,418 --> 00:20:55,486 Không chỉ có chị. 218 00:20:58,557 --> 00:21:02,893 Chắc chắn vậy. 219 00:21:02,895 --> 00:21:05,563 Rất nhiều nơi đã hợp lại cùng nhau sau thế giới xảy ra dịch. 220 00:21:05,565 --> 00:21:10,701 Có thể hai người đều từ một trong những nơi đó. 221 00:21:10,703 --> 00:21:16,274 Rất nhiều cộng đồng và trại cư trú giờ không còn nữa. 222 00:21:16,276 --> 00:21:18,009 Tôi mất người thân. 223 00:21:18,011 --> 00:21:23,414 Tôi thật sự mất hi vọn vào con ngừơi 224 00:21:23,416 --> 00:21:25,783 Và rồi tôi tìm thấy Kingdom. 225 00:21:25,785 --> 00:21:29,387 Tôi đã gặp Ezekiel. 226 00:21:29,389 --> 00:21:30,888 Tôi nhìn thấy những gì anh ấy xây dựng. 227 00:21:30,890 --> 00:21:33,491 Nhưng giờ, tôi tin những gì anh ấy gây dựng đang gặp nguy hiểm. 228 00:21:33,493 --> 00:21:34,725 The Saviors. 229 00:21:34,727 --> 00:21:38,729 The Saviors. 230 00:21:38,731 --> 00:21:38,729 Vài tháng trước, 231 00:21:38,731 --> 00:21:43,968 Ezekiel và một vài lính bảo vệ đụng độ một trong số chúng trong rừng 232 00:21:43,970 --> 00:21:46,570 The Saviors đã biết sức mạnh của Ezekiel, 233 00:21:46,572 --> 00:21:48,572 và Ezekiel đã không muốn chiến đấu. 234 00:21:48,574 --> 00:21:49,874 vì vậy họ đã thỏa thuận. 235 00:21:49,876 --> 00:21:51,776 về việc trao đổi hàng hóa 236 00:21:51,778 --> 00:21:53,444 không ai phải chịu tổn thương. 237 00:21:53,446 --> 00:21:55,880 và chúng sẽ không đặt chân vào Kingdom, 238 00:21:55,882 --> 00:21:58,049 và rất ít trong chúng tôi biết điều này. 239 00:21:58,051 --> 00:22:00,451 Thế những việc này liên quan gì đến tôi? 240 00:22:00,453 --> 00:22:02,320 Tôi biết Ezekiel thích hai người, 241 00:22:02,322 --> 00:22:04,955 Tôi cũng biết Ezekiel tin tưởng hai người, 242 00:22:04,957 --> 00:22:06,724 đó là lý do tôi đến đây 243 00:22:06,726 --> 00:22:09,527 Tôi muốn hai người giúp tôi thuyết phục ông ấy 244 00:22:09,529 --> 00:22:11,896 Giờ, chúng ta đang yên ổn với Saviors, 245 00:22:11,898 --> 00:22:14,598 nhưng không sớm thì muộn, mọi thứ sẽ khác. 246 00:22:14,600 --> 00:22:16,834 Có lẽ chúng ta nên nhẹ tay 247 00:22:16,836 --> 00:22:19,670 hoặc có lẽ một trong số chúng ta nhìn nhận họ sai cách 248 00:22:19,672 --> 00:22:23,841 hoặc họ sẽ quyết định không tôn trọng giao ước. 249 00:22:25,477 --> 00:22:27,812 Mọi việc sẽ tồi tệ. 250 00:22:27,814 --> 00:22:29,347 Và khi chúng ra ta 251 00:22:32,451 --> 00:22:34,719 ...the Kingdom sẽ không còn. 252 00:22:38,557 --> 00:22:40,658 Tôi đã từng có gia đình. 253 00:22:40,660 --> 00:22:44,395 Tôi đã mất họ 254 00:22:44,397 --> 00:22:47,598 Tôi đã chứng kiến họ chết, 255 00:22:47,600 --> 00:22:51,736 Tôi lo sợ điều đó, nếu chúng ta không hành động bây giờ, 256 00:22:51,738 --> 00:22:54,705 chúng ta sẽ không phải mất người thân... chúng ta sẽ mất mọi thứ 257 00:22:54,707 --> 00:22:57,875 Tôi biết Saviors và tôi biết những gì chúng làm. 258 00:22:57,877 --> 00:23:01,112 chúng ta không thể tin tưởng chúng 259 00:23:04,516 --> 00:23:05,916 tôi biết hai người cũng vậy. 260 00:23:08,120 --> 00:23:10,621 Chính xác là anh định nói gì? 261 00:23:12,724 --> 00:23:14,892 Tôi muốn hai người giúp thuyết phục Ezekiel 262 00:23:14,894 --> 00:23:18,696 tấn công Saviors trước... 263 00:23:18,698 --> 00:23:19,897 tiêu diệt chúng. 264 00:23:29,908 --> 00:23:32,710 Nó dành cho cô.. 265 00:23:32,712 --> 00:23:34,678 hay Negan? 266 00:23:37,716 --> 00:23:39,150 Hắn. 267 00:23:41,453 --> 00:23:43,621 Cô sẽ làm gì. 268 00:23:43,623 --> 00:23:46,924 Bóp cò 269 00:23:46,926 --> 00:23:48,626 Họ sẽ giết cô. 270 00:23:48,628 --> 00:23:52,430 Miễn là hắn chết trước. 271 00:23:52,432 --> 00:23:55,065 Tại sao cô phải chết? 272 00:23:55,067 --> 00:23:57,134 Vì hắn phải chết 273 00:24:02,441 --> 00:24:04,608 Ta đồng ý. 274 00:24:04,610 --> 00:24:05,843 Nhưng... 275 00:24:11,116 --> 00:24:12,817 ... Tại sao con phải làm vậy? 276 00:24:16,721 --> 00:24:17,822 Không... cần... 277 00:24:19,724 --> 00:24:23,794 Không cần nói dối với cha nếu... 278 00:24:23,796 --> 00:24:26,764 đây là cuối chúng ta nói chuyện. 279 00:24:31,203 --> 00:24:36,841 Nếu Abraham còn sống, chúng ta có thể chiến đấu 280 00:24:36,843 --> 00:24:40,110 Nếu Glenn còn sống, 281 00:24:40,112 --> 00:24:45,716 Con của Maggie sẽ có cha. 282 00:24:45,718 --> 00:24:49,553 Michonne and Carl có thể chiến đấu 283 00:24:49,555 --> 00:24:52,556 vì họ có Rick. 284 00:24:52,558 --> 00:24:56,227 Aaron có Eric. 285 00:24:56,229 --> 00:25:00,197 Eugene biết nhiều thứ. 286 00:25:00,199 --> 00:25:02,666 Daryl mạnh mẽ 287 00:25:05,136 --> 00:25:06,871 Còn Sasha? 288 00:25:21,019 --> 00:25:22,653 Nhìn cha này, Rosita. 289 00:25:29,027 --> 00:25:30,928 Không nên là con ... 290 00:25:32,197 --> 00:25:36,934 hay bất kỳ ai phải chết. 291 00:25:36,936 --> 00:25:39,703 Chúng ta sẽ thắng, 292 00:25:39,705 --> 00:25:42,773 nhưng chúng ta phải chờ thời cơ... 293 00:25:42,775 --> 00:25:45,809 hoặc tạo ra thời cơ.... 294 00:25:45,811 --> 00:25:48,712 cùng nhau... 295 00:25:48,714 --> 00:25:51,282 Và con là một phần quan trọng. 296 00:25:53,019 --> 00:25:56,620 Đừng làm vậy. 297 00:25:58,990 --> 00:26:02,993 Chúng ta cần con. 298 00:27:00,886 --> 00:27:03,220 Được rồi. Tôi biết chúng rất đông 299 00:27:03,222 --> 00:27:06,056 Tôi đoán đông hơn rất nhiều so với Kingdom. 300 00:27:06,058 --> 00:27:08,258 Bất ngờ là hy vọng duy nhất của chúng ta. 301 00:27:08,260 --> 00:27:09,660 Chúng ta cần tấn công trước, 302 00:27:09,662 --> 00:27:10,961 và chúng ta cần làm ngay bây giờ 303 00:27:10,963 --> 00:27:12,363 khi chúng ta còn lời thế. 304 00:27:15,000 --> 00:27:18,002 Carol, I biết rằng cuộc chiến kiểu này 305 00:27:18,004 --> 00:27:19,770 cô chưa từng tham gia. 306 00:27:20,972 --> 00:27:22,339 Anh sai rồi. 307 00:27:22,341 --> 00:27:24,241 Anh sai rồi. 308 00:27:24,243 --> 00:27:26,977 Cô ấy là chiến binh cừ nhất phòng này đấy 309 00:27:26,979 --> 00:27:28,946 Thế thì đến lúc chiến đấu rồi. 310 00:27:30,949 --> 00:27:32,650 Không. 311 00:27:32,652 --> 00:27:35,252 Tôi không muốn tham gia cuộc chiến này. 312 00:27:35,254 --> 00:27:36,887 Nhưng cô phải chiến đấu 313 00:27:36,889 --> 00:27:38,656 Cô chỉ cần thuyết phục Ezekiel 314 00:27:38,658 --> 00:27:40,090 dẫn dắt Kingdom chiến đấu 315 00:27:40,092 --> 00:27:42,126 Anh đang không hiểu ý tôi. 316 00:27:42,128 --> 00:27:43,827 Tôi không muốn anh 317 00:27:43,829 --> 00:27:45,863 Tôi không muốn Ezekiel hay Morgan đến đây. 318 00:27:45,865 --> 00:27:48,232 Và tôi không muốn làm bất cứ điều gì ảnh hưởng đến 319 00:27:48,234 --> 00:27:50,300 việc sống hay chết của các người 320 00:27:50,302 --> 00:27:52,803 Tôi chỉ muốn ở một mình 321 00:27:58,376 --> 00:28:01,912 Mọi người sẽ chết ... rất nhiều 322 00:28:01,914 --> 00:28:03,681 Anh đã giết một người 323 00:28:03,683 --> 00:28:05,349 Tôi giết hắn để cứu người khác. 324 00:28:05,351 --> 00:28:07,851 Có khác mẹ gì đâu. 325 00:28:07,853 --> 00:28:09,920 Chúng ta phải giết chúng để cứu lấy chúng ta. 326 00:28:09,922 --> 00:28:11,755 Chỉ có anh là không biết điều đó. 327 00:28:11,757 --> 00:28:14,124 Rồi anh sẽ phải lựa chọn việc đó, Morgan 328 00:28:14,126 --> 00:28:16,026 vì mọi thứ sẽ tệ như thế! 329 00:28:18,697 --> 00:28:20,798 Sao không chọn luôn bây giờ, 330 00:28:20,800 --> 00:28:22,933 trước khi anh mất đi những người anh quan tâm? 331 00:28:22,935 --> 00:28:24,435 Mọi việc đang yên bình 332 00:28:24,437 --> 00:28:26,904 Tôi không muốn thay đổi điều đó. 333 00:28:26,906 --> 00:28:28,939 Có thế chúng ta nên tiếp tục như thế. 334 00:28:28,941 --> 00:28:30,274 Nhưng không phải với chúng! 335 00:28:30,276 --> 00:28:32,376 Khi chúng trở mặt... chúng sẽ ra tay 336 00:28:32,378 --> 00:28:34,411 Máu sẽ giớm đầy ta các người 337 00:28:40,752 --> 00:28:42,453 Nhưng có lẽ, hai người đã quen với việc đó. 338 00:28:47,126 --> 00:28:48,358 Anh cũng nên đi đi, 339 00:28:48,360 --> 00:28:50,327 Tôi đi. 340 00:28:52,764 --> 00:28:55,999 Tôi không muốn bất kỳ ai làm phiền 341 00:28:56,001 --> 00:28:57,835 hay thậm chí biết chổ ở của tôi. 342 00:28:57,837 --> 00:29:00,070 Nếu anh tình cờ gặp ai mà chúng ta biết 343 00:29:00,072 --> 00:29:02,005 bảo họ là tôi đã đi rồi! 344 00:29:02,007 --> 00:29:03,440 Làm ơn. 345 00:29:03,442 --> 00:29:05,142 Sẽ không nếu cô gặp tôi 346 00:29:56,194 --> 00:29:58,162 Chào. 347 00:29:59,397 --> 00:30:01,331 Chào. 348 00:30:04,235 --> 00:30:06,270 Chào. 349 00:31:29,520 --> 00:31:31,088 Nóng nhỉ? 350 00:31:34,659 --> 00:31:36,193 Tôi đang có ấn tượng tốt với họ. 351 00:31:36,195 --> 00:31:38,128 Đang cố tận dụng điều đó. 352 00:31:38,130 --> 00:31:39,630 Ừ? Bằng cách nào? 353 00:31:43,067 --> 00:31:46,603 Cố tiếp cận chúng, dù chỉ là thử 354 00:31:46,605 --> 00:31:48,305 Nếu tôi có thể làm vậy, có thể sau... 355 00:31:48,307 --> 00:31:49,573 vài tháng, có thể vài năm ... 356 00:31:49,575 --> 00:31:51,975 khi chúng ta cố thử điều gì đó. 357 00:31:53,678 --> 00:31:56,546 Tôi nghĩ mẹ tôi sẽ làm vậy 358 00:31:56,548 --> 00:31:57,981 nên tôi làm 359 00:32:00,151 --> 00:32:01,585 Ừ. 360 00:32:05,457 --> 00:32:08,425 Dù gì thì... 361 00:32:08,427 --> 00:32:11,061 Tôi nghĩ chúng ta đã từng có ấn tượng tốt về nhau... 362 00:32:11,063 --> 00:32:13,397 ít nhất, khi mới bắt đầu 363 00:32:13,399 --> 00:32:15,666 Sao em lại từ bỏ? 364 00:32:17,169 --> 00:32:18,568 Tại sao em lại bắt đầu mọi việc? 365 00:32:23,008 --> 00:32:24,074 Em đã cố không nghĩ về những thứ vớ vẩn 366 00:32:27,412 --> 00:32:30,681 Anh dễ thương, cao tao. 367 00:32:30,683 --> 00:32:34,384 Đôi lúc ngọt ngào 368 00:32:34,386 --> 00:32:35,953 Vì vậy, em đã lợi dụng anh. 369 00:32:44,095 --> 00:32:45,529 Em xin lỗi. 370 00:32:49,367 --> 00:32:54,071 Tí em có đến ăn tối không? 371 00:32:54,073 --> 00:32:55,672 Chỉ là một bữa tối thôi. 372 00:32:55,674 --> 00:32:57,107 Không ràng buộc gì đâu. 373 00:33:01,280 --> 00:33:03,113 Được thôi. 374 00:33:03,115 --> 00:33:05,282 Ừ. 375 00:33:26,270 --> 00:33:27,671 Cái quái gì thế? 376 00:33:32,276 --> 00:33:34,478 Whoa. Whoa. 377 00:33:36,014 --> 00:33:39,149 Không sao, tôi thề đấy 378 00:33:39,151 --> 00:33:41,785 Anh bạn, anh có thể đi thẳng ra cổng kia 379 00:33:41,787 --> 00:33:45,188 và tôi sẽ không nói gì với ai cả, 380 00:33:45,190 --> 00:33:47,324 Lẽ ra tôi phải ở đó lúc này 381 00:33:47,326 --> 00:33:50,360 nhưng, nghe này, tôi... tôi chỉ ghé qua thôi. 382 00:33:50,362 --> 00:33:54,097 như anh vậy 383 00:33:54,099 --> 00:33:55,532 Làm ơn. 384 00:33:57,102 --> 00:33:58,235 Daryl. 385 00:34:08,380 --> 00:34:10,447 Daryl. 386 00:34:26,798 --> 00:34:30,467 Không chỉ là việc đến được đây 387 00:34:30,469 --> 00:34:32,235 Mà là lấy được tất cả. 388 00:34:34,806 --> 00:34:36,706 Tôi có chìa khóa rồi. Đi thôi 389 00:34:39,344 --> 00:34:40,544 - Không. - Tôi chỉ muốn nói chuyện với anh ấy. 390 00:34:40,546 --> 00:34:41,778 Tôi đã nói "không". 391 00:34:41,780 --> 00:34:44,281 Đừng bất lịch sự vậy, Arat. 392 00:34:44,283 --> 00:34:46,483 Để hắn vào. 393 00:34:53,157 --> 00:34:56,426 Oh, khỉ thật. Cho tao à? 394 00:34:56,428 --> 00:34:59,429 Chúng ta vẫn chưa chính thức gặp nhau. 395 00:34:59,431 --> 00:35:03,200 Tôi là Spencer Monroe. 396 00:35:03,202 --> 00:35:04,134 Chào 397 00:35:17,715 --> 00:35:18,748 Negan đấy 398 00:35:31,762 --> 00:35:34,631 Anh ta ở đây? 399 00:35:34,633 --> 00:35:36,133 Đúng vậy 400 00:35:36,135 --> 00:35:38,602 Chúng tôi đều là Negan. 401 00:35:41,473 --> 00:35:43,240 Dù cô đang cố làm gì, cô cũng không thể làm được. 402 00:35:43,242 --> 00:35:46,910 Nhưng cô vẫn còn những lựa chọn khác 403 00:35:46,912 --> 00:35:49,346 Về nhà 404 00:35:49,348 --> 00:35:52,649 Đốt chiếc xe này, quăng chúng xuống hồ 405 00:35:52,651 --> 00:35:54,651 dấu nó đi. 406 00:35:56,187 --> 00:35:58,188 Đầu súng cách âm trong hộc đấy. 407 00:37:00,952 --> 00:37:02,519 Anh ta ở đâu? 408 00:37:02,521 --> 00:37:04,487 Negan? 409 00:37:04,489 --> 00:37:07,757 Anh ta ở nhà mày đấy, thằng khốn đang đợi mày về. 410 00:37:14,365 --> 00:37:17,667 Này 411 00:37:17,669 --> 00:37:18,969 Cũng thế à? 412 00:37:18,971 --> 00:37:21,771 Này, chúng tao đã đợi hàng giờ 413 00:37:21,773 --> 00:37:25,542 xem mày có gì cho bọn tao? 414 00:37:25,544 --> 00:37:27,577 Cho tao xem trước Why don't we have a look first? 415 00:37:31,349 --> 00:37:35,018 Máy lọc nước, điều hòa 416 00:37:35,020 --> 00:37:37,020 quà tân gia? 417 00:37:37,022 --> 00:37:38,788 Ổn đấy! 418 00:37:38,790 --> 00:37:42,425 Tôi đang tận hưởng kỳ nghỉ ở đây. 419 00:37:42,427 --> 00:37:44,527 Chúc mừng về điều đó. 420 00:37:51,003 --> 00:37:54,437 Ồ, ngon đấy. 421 00:37:54,439 --> 00:37:57,307 Mày biết không, điều duy nhất thiếu là một cái bàn bida 422 00:37:57,309 --> 00:38:01,878 Không gì đã bằng một trận bida 8 lỗ 423 00:38:01,880 --> 00:38:04,281 Nhà bên kia đường có một bàn trong ga-ra 424 00:38:04,283 --> 00:38:07,717 Oh, Spencer, 425 00:38:07,719 --> 00:38:10,620 cậu có thể làm bạn mới của tao đấy 426 00:38:12,057 --> 00:38:14,357 thật là một ngày tốt đấy, ... 427 00:38:14,359 --> 00:38:15,959 nhốt mình trong... 428 00:38:15,961 --> 00:38:18,995 trong vài cái ga-ra, cũng được đấy chứ? 429 00:38:18,997 --> 00:38:20,897 Ừ 430 00:38:20,899 --> 00:38:23,300 Tao có ý này. 431 00:38:32,911 --> 00:38:34,344 Không tệ. 432 00:38:34,346 --> 00:38:37,347 Chúng tôi đã phải đi rất xa. 433 00:38:38,416 --> 00:38:40,884 Cái gì thế này? 434 00:38:40,886 --> 00:38:43,486 "Chúc mừng đã thắng nhưng mày vẫn thua"? 435 00:38:49,427 --> 00:38:51,428 Mày ghi cho bọn tao à? You leave us a little love note? 436 00:38:51,430 --> 00:38:54,531 Không, tôi chỉ.. No, I just... 437 00:38:54,533 --> 00:38:58,068 Ý tôi ... Rõ ràng là chúng tôi không... 438 00:38:58,070 --> 00:38:59,436 Đợi đã. Gì? 439 00:38:59,438 --> 00:39:00,970 Mày nói là rõ ràng 440 00:39:05,042 --> 00:39:06,476 Chúng tôi không ghi tờ đó. 441 00:39:06,478 --> 00:39:08,745 Không phải về cái tờ giấy! 442 00:39:08,747 --> 00:39:10,947 Này. Đừng 443 00:39:10,949 --> 00:39:12,982 Đi mà tìm Negan đi, Rick. 444 00:39:20,891 --> 00:39:25,128 Còn bạn mày ... chẳng còn đường sống rồi. 445 00:39:26,064 --> 00:39:27,564 - Mày ... - Lùi lại 446 00:39:30,101 --> 00:39:32,669 Tao có lẽ sẽ không bao giờ chơi bida với Rick. 447 00:39:32,671 --> 00:39:35,805 Chắc hắn chỉ đứng đó, cau có, He would just be standing there, scowling, 448 00:39:35,807 --> 00:39:39,776 nhìn tao kiểu khó ưa thôi. 449 00:39:39,778 --> 00:39:43,747 Đó chính là điều tôi muốn nói với ông. 450 00:39:43,749 --> 00:39:45,382 Tôi muốn nói với ông về Rick. 451 00:39:51,656 --> 00:39:52,789 Được rồi, 452 00:39:52,791 --> 00:39:54,724 Nói đi, Spencer. 453 00:39:54,726 --> 00:39:56,559 Nói tao nghe về Rick. 454 00:40:04,702 --> 00:40:08,104 Tôi biết ông muốn làm gì ở đây 455 00:40:08,106 --> 00:40:09,672 những gì ông muốn gây dựng 456 00:40:09,674 --> 00:40:11,908 Tôi không nói tôi đồng ý với cách làm của ông. 457 00:40:11,910 --> 00:40:13,042 nhưng tôi hiểu. 458 00:40:13,044 --> 00:40:14,944 Ông đang xây dựng một mạng lưới 459 00:40:14,946 --> 00:40:17,981 Ông bắt mọi người cống nộp những đồ tốt hơn. 460 00:40:17,983 --> 00:40:21,050 Cũng hợp lí. 461 00:40:21,052 --> 00:40:24,087 Nhưng ông nên biết rằng Rick Grimes 462 00:40:24,089 --> 00:40:26,656 không hề làm việc tốt với những người khác. 463 00:40:30,695 --> 00:40:32,162 Vậy sao? 464 00:40:35,800 --> 00:40:37,801 Rick không phải là lãnh đạo ban đầu, ở đây. 465 00:40:37,803 --> 00:40:39,469 mà là mẹ tôi 466 00:40:39,471 --> 00:40:42,739 Bà ấy đã làm rất tốt. 467 00:40:42,741 --> 00:40:46,976 Rồi bà ấy chết, chẳng lâu sau, Rick đến... 468 00:40:46,978 --> 00:40:49,679 anh tôi, bố tôi cũng vậy. 469 00:40:49,681 --> 00:40:53,917 Ý anh, mọi thứ ở đây rất tốt trong ... nhiều năm 470 00:40:53,919 --> 00:40:58,888 Rồi Rick xuất hiện, và đột nhiên, anh thành đứa mồ côi? 471 00:40:58,890 --> 00:41:03,059 Câu chuyện buồn nhất tao từng nghe đấy 472 00:41:03,061 --> 00:41:07,664 Tốt cho mày là giờ hắn không còn nắm quyền nữa. Không thành vấn đề 473 00:41:07,666 --> 00:41:09,499 Hẵn đang mất kiểm soát cái tôi. 474 00:41:09,501 --> 00:41:12,469 Rối anh ta sẽ tìm cách phá hỏng mọi thứ 475 00:41:12,471 --> 00:41:15,505 tìm cách để lấy lại. 476 00:41:15,507 --> 00:41:17,941 Đó là những gì hắn đã làm với mẹ tôi 477 00:41:17,943 --> 00:41:19,142 Đó là điều hắn sẽ lại làm. 478 00:41:27,852 --> 00:41:30,720 Thế chính xác là anh định làm gì? 479 00:41:31,856 --> 00:41:34,757 Tôi là con của mẹ tôi 480 00:41:34,759 --> 00:41:38,228 Tôi có thể là lãnh đạo tốt như bà ấy 481 00:41:38,230 --> 00:41:39,729 Đó là điều nơi này cần 482 00:41:39,731 --> 00:41:40,964 Đó là thứ ông cần. 483 00:41:43,267 --> 00:41:46,035 Thế là tao nên để mày làm lãnh đạo... 484 00:41:46,037 --> 00:41:47,504 ý mày là vậy? 485 00:41:48,239 --> 00:41:50,240 Như thế tốt hơn nhiều. 486 00:41:54,578 --> 00:41:55,945 Anh không sao đâu. 487 00:41:58,250 --> 00:41:59,849 Được rồi. Được rồi. 488 00:41:59,851 --> 00:42:01,084 Quan điểm rõ rồi. 489 00:42:10,628 --> 00:42:13,897 Tim tôi còn đập, phải không? 490 00:42:18,870 --> 00:42:22,272 Mày biết không, tao đang nghĩ, Spencer 491 00:42:22,274 --> 00:42:25,808 Tao đang nghĩ về cách Rick đã đe dọa giết tao 492 00:42:25,810 --> 00:42:29,178 Rõ ràng nó rất ghét tao. 493 00:42:29,180 --> 00:42:32,248 Nhưng nó đang ở ngoài kia, 494 00:42:32,250 --> 00:42:35,251 tìm hàng cho tao để đảm bảo 495 00:42:35,253 --> 00:42:39,923 tao không hại bất kì đứa nào đang sống ở đây. 496 00:42:39,925 --> 00:42:43,259 Nó đang cố nuốt thù hận 497 00:42:43,261 --> 00:42:47,931 và làm việc. 498 00:42:47,933 --> 00:42:49,766 Điều đó cần can đảm. 499 00:42:57,207 --> 00:42:59,142 Còn mày, mày ở đây... 500 00:43:01,879 --> 00:43:04,881 ... cái thằng đợi Rick đi 501 00:43:04,883 --> 00:43:07,150 để có thể lẻn đến đây và nói với tao so he could sneak over and talk to meAgainst the grain 502 00:43:07,152 --> 00:43:08,885 hãy để mày làm việc của nó, 503 00:43:08,887 --> 00:43:11,220 và mày có thể thay thế Rick. 504 00:43:11,222 --> 00:43:13,590 Nên tao muốn hỏi... 505 00:43:13,592 --> 00:43:16,726 nếu mày muốn, 506 00:43:16,728 --> 00:43:19,362 sao mày không tự đi mà giết Rick 507 00:43:19,364 --> 00:43:22,065 và giành lấy? 508 00:43:22,067 --> 00:43:24,100 Cái gì? Không, không... Tôi không ... tôi không... 509 00:43:24,102 --> 00:43:25,168 Mày biết tao đang nghĩ gì không? 510 00:43:25,170 --> 00:43:30,340 vì tao đoán rằng 511 00:43:30,342 --> 00:43:35,345 vì mày đéo có gan. 512 00:43:57,234 --> 00:44:01,004 Ố... ồ. Kinh thế 513 00:44:01,905 --> 00:44:03,706 Đây rồi. 514 00:44:03,708 --> 00:44:05,141 Nó ở trong mày đấy 515 00:44:05,143 --> 00:44:06,643 Mày có gan đó chứ. 516 00:44:06,645 --> 00:44:10,413 Cả đời tao chưa sai bao giờ! 517 00:44:30,234 --> 00:44:36,339 Có đưa nào lên đây dọn dẹp đống này đi. 518 00:44:46,316 --> 00:44:49,686 Ai muốn kết thúc trò chơi đi chứ? 519 00:44:49,688 --> 00:44:50,920 Nhanh nào 520 00:44:52,690 --> 00:44:54,891 Có ai không? 521 00:44:56,126 --> 00:44:58,127 Có ai không? 522 00:44:59,296 --> 00:45:02,131 Nhanh nào 523 00:45:02,133 --> 00:45:03,466 Tao đang thắng đấy 524 00:45:17,448 --> 00:45:18,815 Khỉ thật! 525 00:45:18,817 --> 00:45:21,250 Cái lề gì thốn! 526 00:45:21,252 --> 00:45:24,854 Mày ... mày cố giết tao?! 527 00:45:24,856 --> 00:45:26,422 Mày bắn Lucille! 528 00:45:26,424 --> 00:45:28,091 Nó ngán đường 529 00:45:40,003 --> 00:45:42,438 Cái gì đây? 530 00:45:45,809 --> 00:45:47,477 Cái gì đây? 531 00:45:47,479 --> 00:45:50,513 Viên đạn này làm từ tút cũ? 532 00:45:50,515 --> 00:45:53,349 Mấy vết này. 533 00:45:53,351 --> 00:45:55,985 Tự chế à! 534 00:45:55,987 --> 00:45:58,221 Mày có vẻ hơi ngu xuẩn đấy, em 535 00:45:58,223 --> 00:46:03,226 nhưng mày đã chỉ cho tao thấy cũng khéo đó. 536 00:46:03,228 --> 00:46:10,032 Arat, đưa dao lên mặt nó. 537 00:46:11,835 --> 00:46:15,204 Lucille rất đẹp, và mịn màng. 538 00:46:15,206 --> 00:46:17,006 giờ thì không còn như trước nữa. 539 00:46:17,008 --> 00:46:18,374 thế thì mày cũng nên vậy?! 540 00:46:21,078 --> 00:46:22,044 Trừ khi... 541 00:46:24,515 --> 00:46:29,385 Trừ khi mày nói cho tao ai làm viên đạn này. 542 00:46:29,387 --> 00:46:31,888 Chính tôi. 543 00:46:31,890 --> 00:46:33,890 Tôi làm đấy. 544 00:46:33,892 --> 00:46:38,194 Tao nghĩ mày đang lưa tao 545 00:46:38,196 --> 00:46:41,097 và mày đang lừa tao 546 00:46:43,433 --> 00:46:45,568 Thật đáng tiếc 547 00:46:45,570 --> 00:46:48,571 Arat sẽ rạch gương mặt dễ thương này. 548 00:46:50,175 --> 00:46:51,874 Một lần nữa 549 00:46:51,876 --> 00:46:53,476 Tôi làm. 550 00:46:56,548 --> 00:46:59,816 Mày cứng đầu đấy! 551 00:47:02,386 --> 00:47:03,886 Được đấy! 552 00:47:05,455 --> 00:47:07,523 Tùy mày. 553 00:47:07,525 --> 00:47:08,591 Arat... 554 00:47:09,993 --> 00:47:11,360 giết bất kỳ ai. 555 00:47:13,063 --> 00:47:15,198 Không. Là tôi. 556 00:47:15,200 --> 00:47:16,132 Không! 557 00:47:36,086 --> 00:47:37,987 Chúng ta đã giao kèo rồi mà. 558 00:47:37,989 --> 00:47:39,121 Rick! 559 00:47:39,123 --> 00:47:42,525 Nhìn này, bọn bây, Rick đấy 560 00:47:42,527 --> 00:47:45,127 À, người của mày khiến tao mất giọng 561 00:47:45,129 --> 00:47:46,395 vì phải hét nảy giờ. 562 00:47:47,598 --> 00:47:50,933 Rick... không cảm ơn à? 563 00:47:53,403 --> 00:47:57,573 Xem này, tao biết chúng ta đã xây dựng mối quan hệ này. 564 00:47:57,575 --> 00:48:01,310 bằng việc ta đánh chết mấy thằng bạn của mày. 565 00:48:01,312 --> 00:48:03,145 và vì thế, chúng ta sẽ không bao giờ ngồi lại 566 00:48:03,147 --> 00:48:03,145 và bện tóc cho nhau được 567 00:48:03,147 --> 00:48:06,415 hay chia sẻ những bí mật thầm kín 568 00:48:06,417 --> 00:48:09,051 nhưng ít ra cũng phải tin nhau một tí chứ? 569 00:48:09,053 --> 00:48:11,120 Tao mới xuống nước một tí 570 00:48:11,122 --> 00:48:15,191 giành tí thiện cảm nhưng 571 00:48:15,193 --> 00:48:17,093 Con trai mày... 572 00:48:17,095 --> 00:48:19,228 Nó trốn trong xe của tao 573 00:48:19,230 --> 00:48:22,164 và bắn mấy thuộc hạ của tao, 574 00:48:22,166 --> 00:48:26,402 tao đã dẫn nó về 575 00:48:26,404 --> 00:48:28,938 còn nấu spaghetti cho nó ăn. 576 00:48:33,944 --> 00:48:37,280 Một thằng khác ... 577 00:48:37,282 --> 00:48:41,584 hắn muốn tao giết mày và để hắn lên dẫn đầu. 578 00:48:41,586 --> 00:48:45,388 tao giết nó... cho mày. 579 00:48:45,390 --> 00:48:49,125 Một đứa nữa, đây... 580 00:48:49,127 --> 00:48:53,596 nó bắn Lucille, và cố giết tao, 581 00:48:53,598 --> 00:48:55,598 vì vậy tao đã giảm bớt một miệng ăn cho mày 582 00:48:55,600 --> 00:48:58,167 và nhìn nó kìa... 583 00:48:58,169 --> 00:49:00,970 cái đứa ăn hại đó kìa 584 00:49:00,972 --> 00:49:02,204 Cá nhân thì 585 00:49:02,206 --> 00:49:04,307 tao không định chọn nó 586 00:49:04,309 --> 00:49:06,108 nhưng Arat... 587 00:49:06,110 --> 00:49:07,944 tao không biết... nhưng Arat không tin nó. 588 00:49:16,720 --> 00:49:19,021 Hàng của mày đang sẵn ngoài cổng đấy. 589 00:49:19,023 --> 00:49:20,323 Đi đi. 590 00:49:22,025 --> 00:49:24,493 Được, Rick... 591 00:49:24,495 --> 00:49:27,964 nhưng sau khi tao tìm ra đứa nào 592 00:49:27,966 --> 00:49:32,001 làm viên đạn này. 593 00:49:32,003 --> 00:49:33,235 Arat? 594 00:49:36,473 --> 00:49:38,507 Là tôi! 595 00:49:38,509 --> 00:49:41,043 Không, không phải 596 00:49:49,320 --> 00:49:50,987 Là tôi 597 00:49:52,991 --> 00:49:54,423 Mình tôi 598 00:49:54,425 --> 00:49:56,659 Mày? 599 00:49:59,497 --> 00:50:02,698 Cần một cái tút, máy đạn 1/4 li 600 00:50:02,700 --> 00:50:05,134 bột súng, một cái phiểu đổ bột... 601 00:50:05,136 --> 00:50:06,369 Câm mồm 602 00:50:08,105 --> 00:50:10,473 Tao tin mày. 603 00:50:23,621 --> 00:50:28,024 Lucille, cho tao sức mạnh 604 00:50:32,529 --> 00:50:38,401 Tao sẽ giải thoát mày khỏi anh bạn chế đạn của mày, Rick 605 00:50:38,403 --> 00:50:42,671 và mấy thứ mày để ngoài cổng. 606 00:50:42,673 --> 00:50:45,408 Và dù mày bới mọc được bao nhiêu, 607 00:50:45,410 --> 00:50:47,777 cũng không đủ đâu 608 00:50:47,779 --> 00:50:52,415 vì mày đang phạm lỗi rất nghiêm trọng 609 00:50:52,417 --> 00:50:53,816 sau hôm nay 610 00:50:58,422 --> 00:50:59,555 Đi thôi! 611 00:51:02,225 --> 00:51:04,427 Đừng, đừng, đừng 612 00:51:04,429 --> 00:51:06,228 Làm ơn, bắt tôi đi. 613 00:51:06,230 --> 00:51:07,563 Đừng 614 00:51:07,798 --> 00:51:10,766 Rick, tao không đùa đâu 615 00:51:10,768 --> 00:51:14,470 bếp nhà mày bừa bộn quá 616 00:51:16,240 --> 00:51:17,807 Gặp mày sau. 617 00:52:18,602 --> 00:52:20,202 Carl nói anh đang ở đây. 618 00:52:20,204 --> 00:52:21,337 Em... 619 00:52:47,397 --> 00:52:49,632 Em đã tìm thấy điều mình đang tìm 620 00:52:55,372 --> 00:52:59,475 Em cũng muốn đi với anh và Aaron, 621 00:52:59,477 --> 00:53:01,577 nhưng em không thể. 622 00:53:02,612 --> 00:53:05,948 Em phải đi theo đường của em 623 00:53:05,950 --> 00:53:08,250 nhưng khi em tìm thấy... 624 00:53:08,252 --> 00:53:13,789 ... em nhận ra rằng ... 625 00:53:13,791 --> 00:53:18,227 em không muốn đó chỉ là con đường của em 626 00:53:18,229 --> 00:53:22,498 em muốn đó là con đường của chúng ta ... anh và em 627 00:53:29,339 --> 00:53:32,875 Chúng rất đông, đông hơn chúng ta nghĩ. 628 00:53:32,877 --> 00:53:37,446 Chúng áp đảo. Cũng không ở gần 629 00:53:37,448 --> 00:53:39,782 nhưng cũng không làm thay đổi em 630 00:53:39,784 --> 00:53:43,352 vì nó chẳng thay đổi gì cả 631 00:53:43,354 --> 00:53:45,988 Chúng ta vẫn đang sống, Rick. 632 00:53:45,990 --> 00:53:48,390 Quá nhiều thứ đã xảy ra 633 00:53:48,392 --> 00:53:50,559 quá nhiều thứ mà chúng ta lẽ ra không nên trải qua 634 00:53:50,561 --> 00:53:52,228 và... 635 00:53:52,230 --> 00:53:54,997 và dù vậy, có thể vì vậy, 636 00:53:54,999 --> 00:53:56,832 chúng ta đã làm 637 00:53:58,535 --> 00:54:03,505 Chúng ta vẫn đang ở đây, hai ta. 638 00:54:03,507 --> 00:54:07,409 Chúng ta vẫn đứng đây, và sẽ ở đây. 639 00:54:07,411 --> 00:54:11,013 Và chúng ta sẽ làm gì với chúng? 640 00:54:11,015 --> 00:54:15,951 Làm thế nào để việc đó trở nên có ý nghĩa? 641 00:54:15,953 --> 00:54:19,021 Chính chúng ta đã làm. 642 00:54:19,023 --> 00:54:22,725 Anh đã nói thế 643 00:54:22,727 --> 00:54:24,860 Chính chúng ta là những người đang sống. 644 00:54:29,799 --> 00:54:33,402 Đó là lý do chúng ta phải chiến đấu 645 00:54:33,404 --> 00:54:40,042 không phải cho anh và em, mà là Judith, Carl, 646 00:54:40,044 --> 00:54:43,345 cho Alexandria, cho Hilltop... 647 00:54:43,347 --> 00:54:48,517 cho tất cả chúng ta. 648 00:54:48,519 --> 00:54:50,452 Chúng ta có thể chiến đấu với chúng, Rick. 649 00:54:50,454 --> 00:54:54,356 Chúng ta sẽ tìm cách đánh bại chúng. 650 00:54:54,358 --> 00:54:58,027 Chúng ta có thể làm được. 651 00:54:58,029 --> 00:54:59,795 Nhưng... 652 00:55:02,666 --> 00:55:05,701 Nhưng... 653 00:55:05,703 --> 00:55:12,775 Chỉ khi... chúng ta làm. 654 00:55:20,084 --> 00:55:22,618 Vâng, anh biết. 655 00:55:29,793 --> 00:55:31,760 Giờ anh biết rồi 656 00:56:39,963 --> 00:56:43,065 Sasha! Enid! 657 00:56:57,747 --> 00:57:01,116 - Cô ổn chứ? - Ừ 658 00:57:01,118 --> 00:57:02,918 Cái thai ổn... 659 00:57:02,920 --> 00:57:04,686 Tất cả mọi người 660 00:57:06,423 --> 00:57:07,990 Cô đã đúng... 661 00:57:07,992 --> 00:57:12,094 ngay từ đầu 662 00:57:12,096 --> 00:57:16,698 Cô nói chúng ta phải sẵn sàng chiến đấu 663 00:57:16,700 --> 00:57:18,767 Tôi đã không nghe, tôi đã không thể 664 00:57:21,805 --> 00:57:24,106 Giờ thì được rồi. 665 00:57:24,505 --> 00:57:26,106 Dịch: phuocminh27 Resync: thanhvyf