1 00:02:50,169 --> 00:02:51,712 Quelle heure il est ? 2 00:02:54,715 --> 00:02:56,592 Un peu plus de 5 h 30. 3 00:02:59,011 --> 00:03:00,179 Allons-y. 4 00:03:22,868 --> 00:03:24,787 J'avais pas vu ça, hier soir. 5 00:03:26,122 --> 00:03:27,540 Pas vu quoi ? 6 00:03:34,755 --> 00:03:36,173 Y en a encore. 7 00:03:37,800 --> 00:03:39,719 Mais c'est la fin, on dirait. 8 00:03:40,010 --> 00:03:42,388 Toute la nuit, putain. 9 00:03:43,222 --> 00:03:46,642 Heureusement que Negan tient cette merde à distance. 10 00:03:47,184 --> 00:03:49,603 Fat Joey est au moins bon à ça. 11 00:03:50,021 --> 00:03:51,522 À bouffer du gâteau ? 12 00:03:53,024 --> 00:03:54,817 Il a piégé la grille à bétail. 13 00:03:54,984 --> 00:03:57,737 Avec des fils de détente. Rien de sorcier. 14 00:03:57,987 --> 00:03:59,655 Un truc de guérillero. 15 00:04:01,240 --> 00:04:02,533 Comment ça ? 16 00:04:03,325 --> 00:04:05,453 La guérilla, banane ! 17 00:04:05,703 --> 00:04:08,372 La dynamite trouvée à la dernière expédition. 18 00:04:08,539 --> 00:04:11,083 Les lance-roquettes pris aux nouveaux. 19 00:04:12,543 --> 00:04:14,003 Ça va peut-être aider. 20 00:04:15,046 --> 00:04:16,380 À les éliminer. 21 00:04:18,841 --> 00:04:20,634 Ça s'éclaircit. On y va. 22 00:04:21,218 --> 00:04:23,596 Enfin ! C'est pas trop tôt. 23 00:05:26,701 --> 00:05:28,160 Je laisse une trace. 24 00:05:29,912 --> 00:05:31,747 Je crois qu'on approche. 25 00:05:38,671 --> 00:05:39,630 On devrait descendre. 26 00:05:39,880 --> 00:05:42,717 Et les suivre de loin, pour voir. 27 00:05:44,719 --> 00:05:45,803 Comment ? 28 00:05:46,345 --> 00:05:48,472 C'est pas la chute qui nous perd. 29 00:05:48,806 --> 00:05:50,099 C'est l'atterrissage. 30 00:05:50,266 --> 00:05:53,436 Il faut courir ou rouler. Le camion va pas vite. 31 00:05:53,894 --> 00:05:56,397 On sera dans l'angle mort, derrière une voiture. 32 00:05:56,647 --> 00:05:59,775 - Si je nous grille ? - Ça ira. Mais il faut y aller. 33 00:06:01,652 --> 00:06:03,320 OK, montre-moi d'abord. 34 00:06:20,838 --> 00:06:22,548 "Montre-moi d'abord"... 35 00:06:47,198 --> 00:06:51,035 Bon, les gars, déchargez le butin et rentrez-le. 36 00:06:51,285 --> 00:06:53,037 Moi, je me décharge d'autre chose. 37 00:06:53,204 --> 00:06:54,413 Negan, faut qu'on parle 38 00:06:54,663 --> 00:06:55,873 de la déviation. 39 00:06:56,374 --> 00:06:57,458 Eh ben quoi ? 40 00:06:57,625 --> 00:07:00,503 Elle est infestée. On essaie d'arranger ça. 41 00:07:00,669 --> 00:07:02,421 C'était le boulot de qui ? 42 00:07:04,340 --> 00:07:07,760 Fait chier ! Ça a pas été bien emballé. 43 00:07:07,927 --> 00:07:10,971 T'inquiète, y en a plein d'autres en réserve. 44 00:07:15,685 --> 00:07:17,269 Putain de merde ! 45 00:07:17,937 --> 00:07:18,771 C'est quoi ? 46 00:07:22,983 --> 00:07:25,152 N'avancez pas ! Lâchez vos armes. 47 00:07:28,322 --> 00:07:30,032 Je veux seulement Negan. 48 00:07:30,491 --> 00:07:32,118 Il a tué mes amis. 49 00:07:32,743 --> 00:07:34,662 Vous pouvez tous vous en tirer. 50 00:07:42,128 --> 00:07:43,587 Mazette ! 51 00:07:46,799 --> 00:07:50,052 Tu es trop mignon ! 52 00:07:51,595 --> 00:07:54,306 T'as pris ce fusil pour avoir l'air cool ? 53 00:07:55,182 --> 00:07:57,059 C'est ça, hein ? 54 00:07:58,310 --> 00:07:59,145 Petit, 55 00:07:59,478 --> 00:08:03,232 je vais pas te mentir, tu me fous une trouille bleue. 56 00:08:09,447 --> 00:08:10,448 Petit ! 57 00:08:11,073 --> 00:08:12,199 Dwight. 58 00:08:13,284 --> 00:08:14,702 Dégage. 59 00:08:23,586 --> 00:08:25,713 Accueille mieux notre nouvel invité. 60 00:08:29,550 --> 00:08:31,886 Viens, petit. Je te fais visiter. 61 00:09:55,761 --> 00:09:58,639 Viens, petit. Je vais te faire visiter. 62 00:10:00,057 --> 00:10:03,519 Tu as le même regard mauvais que ton père, 63 00:10:03,685 --> 00:10:06,355 mais en deux fois moins bien. 64 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 Forcément, t'as qu'un seul œil. 65 00:10:13,195 --> 00:10:14,363 Sérieux ? 66 00:10:14,947 --> 00:10:17,449 Tu refuses la main que je te tends ? 67 00:10:17,616 --> 00:10:20,828 Estime-toi heureux d'avoir encore une main. 68 00:10:22,621 --> 00:10:26,542 Un peu comme ton pote Daryl, maintenant que j'y pense. 69 00:10:26,917 --> 00:10:28,961 Ça va, le boulot, Daryl ? 70 00:10:29,503 --> 00:10:31,046 Assez chaud pour toi ? 71 00:10:31,672 --> 00:10:33,924 Ce serait dur, avec un seul bras. 72 00:10:43,267 --> 00:10:44,476 C'est bien, petit. 73 00:10:45,060 --> 00:10:46,603 Viens avec moi. 74 00:10:47,354 --> 00:10:50,566 Dwightounet, emmène Daryl en cuisine 75 00:10:50,732 --> 00:10:52,651 pour préparer à bouffer. 76 00:10:53,443 --> 00:10:55,487 On va brûler les morts 77 00:10:55,737 --> 00:10:56,905 avant de décharger. 78 00:10:57,072 --> 00:10:59,199 Merde, j'aurai le temps de baiser 79 00:10:59,449 --> 00:11:01,577 aucune de mes femmes, aujourd'hui. 80 00:11:03,745 --> 00:11:05,164 Si, peut-être une. 81 00:11:10,127 --> 00:11:11,295 Viens. 82 00:11:11,962 --> 00:11:13,630 Tu vas me faire quoi ? 83 00:11:21,513 --> 00:11:22,764 D'abord, 84 00:11:23,557 --> 00:11:25,976 ne casse pas l'image que j'ai de toi. 85 00:11:26,143 --> 00:11:28,437 T'es un dur à cuire sans peur. 86 00:11:28,604 --> 00:11:31,023 Si t'as peur de moi, je serai déçu. 87 00:11:31,440 --> 00:11:32,733 Ensuite, 88 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 tu voudrais gâcher la surprise ? 89 00:11:38,322 --> 00:11:40,073 Fais pas chier, petit. 90 00:11:41,033 --> 00:11:42,284 Je suis sérieux. 91 00:11:43,118 --> 00:11:44,953 Fais pas chier. 92 00:11:58,175 --> 00:11:59,510 Admire. 93 00:12:12,648 --> 00:12:16,193 Les Sauveurs sont allés au-dehors combattre les morts, 94 00:12:16,360 --> 00:12:20,030 et ils sont rentrés les bras chargés de super provisions. 95 00:12:20,447 --> 00:12:23,951 Certaines de ces provisions seront peut-être à vous, 96 00:12:24,117 --> 00:12:28,872 si vous travaillez dur et que vous obéissez aux règles. 97 00:12:30,290 --> 00:12:31,625 Aujourd'hui, 98 00:12:32,292 --> 00:12:35,170 tout le monde aura des légumes frais au dîner. 99 00:12:35,337 --> 00:12:37,589 Pas besoin d'avoir des points. 100 00:12:42,553 --> 00:12:43,929 T'as vu ça ? 101 00:12:44,930 --> 00:12:46,265 Le respect. 102 00:12:48,016 --> 00:12:49,309 C'est cool, non ? 103 00:12:50,394 --> 00:12:52,312 Ils sont encore agenouillés. 104 00:12:53,480 --> 00:12:54,773 Repos ! 105 00:13:01,572 --> 00:13:02,531 Je te montre 106 00:13:02,781 --> 00:13:04,950 quelques éventualités optimales. 107 00:13:05,117 --> 00:13:06,493 Je sais où on va. 108 00:13:06,660 --> 00:13:10,080 Je te sens assurée, mais je me dois de te signaler, 109 00:13:10,247 --> 00:13:14,751 après une analyse fouillée exceptant les coins déjà épuisés, 110 00:13:15,002 --> 00:13:18,297 plusieurs lieux prometteurs pour la mission du jour. 111 00:13:18,463 --> 00:13:19,464 Quoi ? 112 00:13:21,133 --> 00:13:22,759 Approvisionner Negan. 113 00:13:22,926 --> 00:13:25,137 Non, on fera rien pour ce connard. 114 00:13:28,390 --> 00:13:30,976 Tu pars pas en chasse pour les Sauveurs ? 115 00:13:32,436 --> 00:13:33,479 Pourquoi ? 116 00:13:35,647 --> 00:13:37,608 On peut pas lutter, Rosita. 117 00:13:39,193 --> 00:13:41,069 Si on faisait route ensemble ? 118 00:13:41,236 --> 00:13:43,989 Ça me botte. Si on tombe sur une meule de foin, 119 00:13:44,239 --> 00:13:45,491 à quatre... 120 00:13:45,657 --> 00:13:47,242 On se débrouillera. 121 00:13:47,993 --> 00:13:50,662 Ça te plaît pas, tu veux pas l'entendre, 122 00:13:50,913 --> 00:13:52,664 mais il faut les fournir. 123 00:13:53,499 --> 00:13:54,875 C'est comme un impôt. 124 00:13:59,630 --> 00:14:00,714 Fais-moi la gueule. 125 00:14:00,964 --> 00:14:03,800 Mais c'est pas ma faute, c'est celle de Rick. 126 00:14:06,011 --> 00:14:07,346 Tu penses faire mieux ? 127 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 Oui. 128 00:14:10,849 --> 00:14:11,975 C'est ça. 129 00:14:12,851 --> 00:14:17,356 Je parie que t'as déjà planqué plein de provisions pour ta gueule. 130 00:14:18,899 --> 00:14:20,275 Vas-y, toi. 131 00:14:20,442 --> 00:14:24,029 Paie tes impôts et fous-moi la paix. 132 00:14:27,241 --> 00:14:28,033 En route. 133 00:14:43,757 --> 00:14:45,133 Mesdames. 134 00:14:46,552 --> 00:14:48,178 Vous gênez pas pour le petit. 135 00:14:51,181 --> 00:14:52,432 Je sais. 136 00:14:53,267 --> 00:14:57,312 Chez toi, les nanas sont sapées comme des bibliothécaires. 137 00:14:57,729 --> 00:15:00,065 Tu peux mater leurs nichons. 138 00:15:01,191 --> 00:15:05,404 Ça me dérange pas, ça les dérange pas. Fais-toi plaisir. 139 00:15:12,452 --> 00:15:15,914 Je peux te parler une minute, ma chère épouse ? 140 00:15:20,836 --> 00:15:22,921 Mets-toi à l'aise, petit. 141 00:15:44,067 --> 00:15:45,861 Parle-moi d'Amber et Mark. 142 00:15:46,445 --> 00:15:49,615 Ce qu'on dit en ton absence ne te regarde pas. 143 00:15:52,701 --> 00:15:54,203 Bien envoyé ! 144 00:16:00,834 --> 00:16:02,586 À ce que j'ai entendu... 145 00:16:04,755 --> 00:16:08,842 Mark a séché sa corvée de déviation pour aller voir Amber. 146 00:16:10,511 --> 00:16:12,971 J'aimerais savoir si c'est vrai. 147 00:16:19,853 --> 00:16:22,272 Il y a des règles, c'est pas pour rien. 148 00:16:22,981 --> 00:16:25,067 C'est trop tard quand on est mort. 149 00:16:25,609 --> 00:16:27,361 Toi, ma chère, 150 00:16:27,986 --> 00:16:30,906 si tu es ici, c'est parce que tu l'as compris. 151 00:16:37,579 --> 00:16:39,540 Elle a commis une erreur. 152 00:16:40,374 --> 00:16:41,375 Vas-y mollo. 153 00:16:41,708 --> 00:16:43,710 Calme-toi, bordel. 154 00:16:49,675 --> 00:16:51,635 Je vous ai déjà frappées ? 155 00:16:55,139 --> 00:16:56,807 Mais je te connais. 156 00:16:57,516 --> 00:16:58,976 Il y a pire. 157 00:17:09,111 --> 00:17:12,030 Sacrée toi ! 158 00:17:16,493 --> 00:17:18,203 À suivre... 159 00:17:49,818 --> 00:17:52,196 Amber, ma chérie. 160 00:17:53,906 --> 00:17:58,202 Tu sais que je ne veux voir personne rester ici à contrecœur. 161 00:18:02,039 --> 00:18:05,334 Alors si tu veux partir pour rejoindre Mark, 162 00:18:06,126 --> 00:18:07,419 tu peux. 163 00:18:08,921 --> 00:18:11,173 Mais qu'est-ce qui est interdit ? 164 00:18:13,425 --> 00:18:14,301 Te tromper. 165 00:18:14,551 --> 00:18:17,304 C'est exactement ça. 166 00:18:18,096 --> 00:18:20,098 Interdiction absolue 167 00:18:22,392 --> 00:18:23,811 de me tromper. 168 00:18:28,524 --> 00:18:30,943 Des tas de filles convoitent ta place. 169 00:18:31,109 --> 00:18:34,780 Et j'ai quelques idées de nouveaux postes à créer. 170 00:18:35,906 --> 00:18:39,034 Tu veux retrouver Mark et ta mère ? 171 00:18:39,618 --> 00:18:42,830 Je vous donnerai le même boulot à tous les trois. 172 00:18:45,290 --> 00:18:46,917 Je reste. 173 00:18:47,751 --> 00:18:49,002 Pardonne-moi. 174 00:18:51,046 --> 00:18:53,048 Tu sais ce que ça veut dire ? 175 00:18:54,383 --> 00:18:56,468 Tu sais ce que ça veut dire, 176 00:18:57,094 --> 00:18:58,178 pas vrai ? 177 00:19:04,852 --> 00:19:07,020 C'est toi que j'aime, Negan. 178 00:19:07,396 --> 00:19:10,566 Je n'en doute pas, ma chérie. 179 00:19:13,402 --> 00:19:15,571 Pourquoi tu pleures ? 180 00:19:16,613 --> 00:19:19,408 Tout va s'arranger à merveille pour toi. 181 00:19:45,058 --> 00:19:47,311 Tu peux aller me chercher Carson ? 182 00:19:50,272 --> 00:19:52,649 Tu as vu ? J'ai pas été trop dur 183 00:19:52,900 --> 00:19:54,735 avec elle, et pourtant, 184 00:19:54,902 --> 00:19:57,446 je suis très dur, en général. 185 00:19:58,071 --> 00:20:00,657 - T'es qu'un connard. - Je sais. 186 00:20:00,908 --> 00:20:04,703 Mais le pire, c'est que tu m'aimes quand même. 187 00:20:05,412 --> 00:20:08,874 Tu connais la vérité, comme moi. 188 00:20:49,873 --> 00:20:50,541 Carl, 189 00:20:51,291 --> 00:20:53,293 tu peux prendre ce plateau ? 190 00:20:58,549 --> 00:20:59,675 Pourquoi tu l'as amené ? 191 00:21:02,636 --> 00:21:05,722 Ce qu'on dit en ton absence, 192 00:21:07,015 --> 00:21:08,851 ça te regarde pas. 193 00:21:14,523 --> 00:21:17,025 Ne m'oblige pas à planter ce cure-dent 194 00:21:17,192 --> 00:21:19,736 dans le seul œil qui lui reste. 195 00:21:21,697 --> 00:21:22,573 Suis Dwight. 196 00:21:23,615 --> 00:21:25,159 Il te filera une serpillière. 197 00:21:25,492 --> 00:21:26,201 Dwight ! 198 00:21:27,494 --> 00:21:29,663 Fais préchauffer le fourneau. 199 00:21:29,913 --> 00:21:31,248 J'arrive. 200 00:21:31,498 --> 00:21:33,876 Tu vas avoir une impression de déjà vu. 201 00:21:35,419 --> 00:21:36,837 Viens, petit. 202 00:22:11,538 --> 00:22:14,791 On n'a qu'aujourd'hui pour trouver quelque chose. 203 00:22:15,542 --> 00:22:17,544 Il peut revenir dès demain. 204 00:22:18,754 --> 00:22:20,380 Ou même maintenant. 205 00:22:27,179 --> 00:22:31,225 Si vous continuez, vous ne trouverez que des ennuis 206 00:22:46,239 --> 00:22:48,700 Détester quelqu'un, c'est un péché ? 207 00:22:50,619 --> 00:22:51,662 Non. 208 00:22:52,788 --> 00:22:54,623 Enfin, pas forcément. 209 00:22:55,415 --> 00:22:57,334 Une pensée n'est qu'une pensée. 210 00:22:57,751 --> 00:23:00,295 Ce sont nos actes qui comptent. 211 00:23:10,514 --> 00:23:11,890 Je déteste Rick. 212 00:23:13,809 --> 00:23:16,311 Il a été flic, d'accord. 213 00:23:16,603 --> 00:23:18,146 Mais il a pas à commander. 214 00:23:18,981 --> 00:23:20,232 Ma mère 215 00:23:20,899 --> 00:23:23,068 était une ancienne élue. 216 00:23:23,235 --> 00:23:26,321 Elle savait diriger, tirer le meilleur des gens. 217 00:23:26,488 --> 00:23:28,657 Rick a tiré le meilleur de moi. 218 00:23:30,075 --> 00:23:32,160 Comment ? Par la force ? 219 00:23:36,373 --> 00:23:37,541 Un peu. 220 00:23:39,001 --> 00:23:41,503 Mais surtout en me montrant l'exemple. 221 00:23:43,130 --> 00:23:46,800 Il n'a pas fait que nous sauver, il nous a rassemblés. 222 00:23:47,426 --> 00:23:50,304 Il n'est pas parfait, mais il trace sa voie. 223 00:23:50,470 --> 00:23:53,515 Il a pas sauvé tout le monde, Gabriel. 224 00:23:53,682 --> 00:23:55,600 Ma mère, mon père, mon frère... 225 00:23:55,767 --> 00:23:56,935 Ce n'est pas sa faute. 226 00:23:57,811 --> 00:24:00,564 Il est arrivé, et ils sont morts. 227 00:24:01,231 --> 00:24:04,568 Peut-être qu'il a évité à certains de mourir. 228 00:24:05,027 --> 00:24:07,029 On aurait dû laisser l'avant-poste... 229 00:24:07,195 --> 00:24:08,572 On n'en sait rien ! 230 00:24:11,283 --> 00:24:12,743 On ne peut pas savoir. 231 00:24:14,036 --> 00:24:15,579 On ne saura jamais. 232 00:24:18,498 --> 00:24:20,000 On est là, maintenant. 233 00:24:20,500 --> 00:24:22,669 On doit se tourner vers l'avenir. 234 00:24:25,213 --> 00:24:26,506 Quel avenir ? 235 00:24:27,257 --> 00:24:29,009 On en a pas, avec lui. 236 00:24:31,887 --> 00:24:34,222 Je peux pas m'empêcher de penser 237 00:24:35,390 --> 00:24:38,226 que ce qui peut nous arriver de mieux, 238 00:24:39,936 --> 00:24:41,730 c'est qu'il y reste. 239 00:24:46,902 --> 00:24:48,236 Arrête-toi. 240 00:25:03,335 --> 00:25:04,920 Ce que tu dis là 241 00:25:05,629 --> 00:25:07,798 ne fait pas de toi un pêcheur. 242 00:25:09,424 --> 00:25:12,260 Ça fait seulement de toi une belle ordure. 243 00:25:13,929 --> 00:25:15,389 Mais provisoirement. 244 00:25:17,474 --> 00:25:19,601 Pas forcément définitivement. 245 00:25:28,902 --> 00:25:30,487 Je vais rentrer. 246 00:27:00,702 --> 00:27:02,788 Toutes ces femmes sont... 247 00:27:02,954 --> 00:27:04,247 Mes épouses ? 248 00:27:05,666 --> 00:27:07,793 J'ai toujours voulu m'en taper plein. 249 00:27:07,959 --> 00:27:12,339 Pourquoi se contenter d'une et suivre des règles poussiéreuses ? 250 00:27:12,506 --> 00:27:14,716 Pourquoi ne pas embellir la vie ? 251 00:27:15,384 --> 00:27:16,843 À ce propos, 252 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 assieds-toi. 253 00:27:22,349 --> 00:27:23,934 Si on s'y mettait ? 254 00:27:24,893 --> 00:27:26,311 À quoi ? 255 00:27:28,605 --> 00:27:31,900 J'ai envie d'apprendre à te connaître, Carl. 256 00:27:32,609 --> 00:27:33,860 Pour quoi faire ? 257 00:27:34,695 --> 00:27:35,696 S'arranger. 258 00:27:36,321 --> 00:27:37,823 Tu es intelligent. 259 00:27:37,990 --> 00:27:42,536 Je vais te dire à quel point tu l'es, au cas où tu le saurais pas. 260 00:27:42,786 --> 00:27:45,747 Je m'attendrais à ce qu'un jeune comme toi 261 00:27:45,914 --> 00:27:48,041 se morfonde sans rien glander, 262 00:27:48,208 --> 00:27:50,961 à part chouiner de rater son bal de promo. 263 00:27:52,045 --> 00:27:53,463 Mais toi, 264 00:27:53,880 --> 00:27:56,216 tu pars en mission. 265 00:27:56,591 --> 00:27:59,428 Tu me retrouves, tu tues deux de mes hommes, 266 00:27:59,594 --> 00:28:01,805 et tu es assez futé pour savoir 267 00:28:02,139 --> 00:28:04,891 que je vais pas laisser passer ça. 268 00:28:11,648 --> 00:28:14,109 Non, j'y arrive pas. 269 00:28:14,484 --> 00:28:17,487 J'ai l'impression de parler à un paquet cadeau. 270 00:28:17,654 --> 00:28:21,325 Enlève-moi ce bandeau, je veux voir mon cadeau. 271 00:28:23,952 --> 00:28:25,287 Deux hommes ! 272 00:28:27,622 --> 00:28:30,167 Deux hommes. 273 00:28:31,168 --> 00:28:32,669 Ça se paie. 274 00:28:34,838 --> 00:28:37,674 Tu veux vraiment me foutre en rogne ? 275 00:29:06,787 --> 00:29:08,372 On y est presque. 276 00:29:16,171 --> 00:29:19,132 Écarte tes cheveux, pour que je voie. 277 00:29:24,304 --> 00:29:25,806 La vache ! 278 00:29:26,390 --> 00:29:28,016 C'est immonde ! 279 00:29:28,266 --> 00:29:31,144 Pas étonnant que tu le caches. Tu l'as vu ? 280 00:29:31,853 --> 00:29:36,441 Tu t'es regardé dans le miroir ? C'est carrément répugnant ! 281 00:29:36,608 --> 00:29:38,944 Je vois toute ton orbite ! 282 00:29:40,570 --> 00:29:42,114 J'ai envie de toucher. 283 00:29:42,406 --> 00:29:44,324 Dis, je peux toucher ? 284 00:29:55,794 --> 00:29:57,129 Merde. 285 00:30:00,799 --> 00:30:02,926 Mince, petit... 286 00:30:03,927 --> 00:30:05,220 Écoute. 287 00:30:08,473 --> 00:30:12,269 Tu sais, on oublie facilement que tu es... 288 00:30:13,645 --> 00:30:14,646 qu'un môme. 289 00:30:15,814 --> 00:30:19,109 Je voulais pas te blesser ni rien. 290 00:30:21,194 --> 00:30:23,780 - Je déconnais. - Laisse tomber. 291 00:30:30,454 --> 00:30:31,496 Entrez ! 292 00:30:32,748 --> 00:30:35,000 Pardon de déranger, chef. 293 00:30:35,667 --> 00:30:38,295 Tu as laissé Lucille à côté du camion. 294 00:30:38,462 --> 00:30:39,921 Sérieux ? 295 00:30:41,381 --> 00:30:42,424 Je l'oublie jamais. 296 00:30:42,591 --> 00:30:47,220 Un môme avec une mitraillette, faut croire que ça distrait. 297 00:30:49,431 --> 00:30:50,974 Blague à part, 298 00:30:51,892 --> 00:30:54,519 tu as trop la classe. 299 00:30:54,811 --> 00:30:56,563 Ne le cache surtout pas. 300 00:30:56,813 --> 00:30:59,191 Ça cartonnera pas auprès des filles, 301 00:30:59,358 --> 00:31:02,027 mais je peux t'assurer que personne 302 00:31:02,194 --> 00:31:05,489 te fera chier avec une gueule comme ça, crois-moi. 303 00:31:09,910 --> 00:31:11,286 Mon gros Joseph. 304 00:31:11,870 --> 00:31:15,123 - Tu l'as amenée depuis le camion ? - Oui, chef. 305 00:31:22,923 --> 00:31:25,467 Tu as été délicat et gentil ? 306 00:31:28,178 --> 00:31:30,514 Tu as été galant avec elle ? 307 00:31:31,807 --> 00:31:33,475 Oui, chef. 308 00:31:35,602 --> 00:31:38,563 Tu as bien caressé sa petite chatte ? 309 00:31:43,318 --> 00:31:46,279 Je déconne ! Une batte, ça a pas de chatte. 310 00:31:50,158 --> 00:31:51,618 Fous-moi le camp. 311 00:31:56,456 --> 00:31:57,916 Tu vois ? 312 00:31:58,959 --> 00:32:00,836 C'est comme ça que ça marche. 313 00:32:01,003 --> 00:32:03,338 On s'envoie des vannes entre mecs. 314 00:32:03,922 --> 00:32:07,175 C'est le genre de truc que ton père devrait t'apprendre. 315 00:32:13,390 --> 00:32:15,392 Tu fais quoi, pour le plaisir ? 316 00:32:16,310 --> 00:32:17,894 Tu aimes la musique ? 317 00:32:23,567 --> 00:32:25,569 Tu vas me chanter une chanson. 318 00:32:27,904 --> 00:32:29,031 Quoi ? 319 00:32:30,365 --> 00:32:32,743 T'as troué deux de mes hommes. 320 00:32:32,909 --> 00:32:36,163 Je veux quelque chose en échange. 321 00:32:37,581 --> 00:32:39,082 Chante-moi une chanson. 322 00:32:43,503 --> 00:32:45,756 - Y a rien qui me vient. - Mon cul ! 323 00:32:46,256 --> 00:32:48,592 Qu'est-ce que ta mère te chantait ? 324 00:32:49,593 --> 00:32:52,095 Ton père mettait quoi, en voiture ? 325 00:33:01,855 --> 00:33:04,191 Chante maintenant. 326 00:33:16,411 --> 00:33:19,247 Tu es mon rayon de soleil... 327 00:33:19,414 --> 00:33:20,624 Continue. 328 00:33:22,167 --> 00:33:24,169 Mon seul rayon de soleil 329 00:33:25,629 --> 00:33:28,632 Tu me combles de joie 330 00:33:29,049 --> 00:33:31,510 Quand le ciel est gris... 331 00:33:34,721 --> 00:33:37,015 Ne te laisse pas déconcentrer, 332 00:33:37,265 --> 00:33:38,684 jeune homme. 333 00:33:41,687 --> 00:33:44,690 Tu n'imagines pas, mon amour 334 00:33:45,565 --> 00:33:47,859 Combien je t'aime 335 00:33:50,529 --> 00:33:52,948 Ne m'enlève pas 336 00:33:53,573 --> 00:33:55,450 Mon soleil, je t'en prie 337 00:33:58,620 --> 00:34:00,038 C'est pas mal. 338 00:34:01,039 --> 00:34:03,917 Lucille adore qu'on lui chante des chansons. 339 00:34:04,835 --> 00:34:09,673 C'est la seule chose qu'elle préfère à fracasser des crânes. 340 00:34:10,007 --> 00:34:11,508 Bizarre, non ? 341 00:34:21,268 --> 00:34:23,353 Ta mère te chantait ça ? 342 00:34:24,271 --> 00:34:25,772 Elle est où, maintenant ? 343 00:34:31,069 --> 00:34:32,195 Merde ! 344 00:34:33,739 --> 00:34:35,157 Elle est morte ? 345 00:34:38,744 --> 00:34:40,245 Tu y as assisté ? 346 00:34:42,247 --> 00:34:43,707 Je l'ai achevée. 347 00:34:45,709 --> 00:34:47,419 Avant que... 348 00:34:50,756 --> 00:34:54,551 Pas étonnant que tu sois un serial killer en herbe. 349 00:34:57,220 --> 00:35:00,766 Ça, au fait, c'était un exemple de vanne de mec. 350 00:35:07,481 --> 00:35:09,524 Allez, petit, lève-toi. 351 00:35:10,400 --> 00:35:12,069 Ça doit être prêt. 352 00:35:12,861 --> 00:35:14,488 Qu'est-ce qui est prêt ? 353 00:35:16,281 --> 00:35:17,574 Le fer. 354 00:35:40,387 --> 00:35:42,014 Tiens-moi ça. 355 00:35:49,521 --> 00:35:51,273 Vous connaissez la musique. 356 00:35:52,357 --> 00:35:56,070 Ce qui va se passer va être difficile à regarder. 357 00:35:57,362 --> 00:35:59,156 J'ai pas envie de le faire. 358 00:35:59,740 --> 00:36:04,203 Je préférerais faire fi des règles, laisser couler, mais je peux pas. 359 00:36:06,080 --> 00:36:07,498 Pourquoi ? 360 00:36:08,415 --> 00:36:10,250 Les règles, c'est la vie. 361 00:36:11,460 --> 00:36:12,419 Tout... 362 00:36:12,586 --> 00:36:13,754 à... 363 00:36:13,921 --> 00:36:15,005 fait ! 364 00:36:17,758 --> 00:36:19,259 Nous survivons. 365 00:36:19,968 --> 00:36:22,388 Nous assurons la sécurité des autres. 366 00:36:22,554 --> 00:36:26,225 Nous ramenons la civilisation dans ce monde. 367 00:36:27,518 --> 00:36:28,852 Nous sommes 368 00:36:29,269 --> 00:36:30,687 les Sauveurs. 369 00:36:33,565 --> 00:36:36,110 Mais ça ne se fait pas sans règles. 370 00:36:36,276 --> 00:36:39,988 C'est grâce aux règles que tout peut fonctionner. 371 00:36:41,240 --> 00:36:43,659 Je sais que ce n'est pas facile. 372 00:36:44,284 --> 00:36:48,705 Mais il y a toujours du travail, il y a toujours un prix à payer. 373 00:36:49,623 --> 00:36:52,626 Ici, celui qui essaie de louvoyer, 374 00:36:53,127 --> 00:36:54,545 celui qui essaie 375 00:36:54,795 --> 00:36:56,422 de jouer au plus fin... 376 00:37:03,178 --> 00:37:05,848 il a droit au fer. 377 00:37:14,857 --> 00:37:16,150 Debout. 378 00:37:30,706 --> 00:37:31,790 Dwight ! 379 00:37:51,060 --> 00:37:52,144 Mark, 380 00:37:53,062 --> 00:37:54,313 je regrette. 381 00:37:55,606 --> 00:37:58,108 Mais c'est comme ça. 382 00:38:41,610 --> 00:38:44,029 C'était pas si terrible, pas vrai ? 383 00:38:49,076 --> 00:38:52,162 C'est pas vrai ! Il s'est pissé dessus. 384 00:39:01,088 --> 00:39:02,381 Nettoie. 385 00:39:07,970 --> 00:39:08,679 Doc, 386 00:39:09,680 --> 00:39:11,724 j'en ai fini, à toi de jouer. 387 00:39:18,605 --> 00:39:20,607 Cette lopette a tourné de l'œil. 388 00:39:21,942 --> 00:39:25,696 Mais c'est réglé. Tout est rentré dans l'ordre. 389 00:39:26,405 --> 00:39:28,907 Le visage de Mark sera un rappel quotidien, 390 00:39:29,074 --> 00:39:31,410 pour lui et pour vous tous, 391 00:39:31,577 --> 00:39:34,371 que les règles, c'est important. 392 00:39:38,042 --> 00:39:40,711 J'espère que la leçon est retenue, 393 00:39:40,961 --> 00:39:43,547 cette fois, parce que plus jamais 394 00:39:44,131 --> 00:39:46,467 je ne veux avoir à refaire ça. 395 00:39:54,892 --> 00:39:57,186 C'est dingue, pas vrai ? 396 00:39:57,352 --> 00:39:59,813 Tu dois me prendre pour un cinglé. 397 00:40:00,773 --> 00:40:04,068 Viens, on va voir ce qu'on peut faire de toi. 398 00:42:09,276 --> 00:42:11,945 J'avais pas envie de revenir ici. 399 00:42:19,745 --> 00:42:20,954 Non. 400 00:42:23,707 --> 00:42:25,959 Je t'ai demandé de me fabriquer une balle. 401 00:42:27,294 --> 00:42:28,837 Tu m'as dit oui. 402 00:42:30,255 --> 00:42:32,633 - Alors vas-y. - Certes, j'ai dit oui. 403 00:42:33,592 --> 00:42:34,802 Mais c'était... 404 00:42:36,011 --> 00:42:37,596 dans le feu de l'action. 405 00:42:37,763 --> 00:42:42,393 Entre-temps, j'ai pu explorer d'autres solutions et éventualités, 406 00:42:42,559 --> 00:42:44,895 à la recherche de cas de figure 407 00:42:45,062 --> 00:42:48,023 dans lesquels cette entreprise se justifie. 408 00:42:50,150 --> 00:42:53,112 Je ne cherche pas à t'empêcher d'agir. 409 00:42:54,446 --> 00:42:56,448 Simplement à te ralentir, 410 00:42:56,740 --> 00:43:00,160 à te redonner une fausse impression de sécurité. 411 00:43:00,327 --> 00:43:02,496 - J'attends pas. - C'est une bêtise. 412 00:43:03,080 --> 00:43:05,374 Tu sais pas de quoi tu parles. 413 00:43:05,624 --> 00:43:06,834 Au contraire. 414 00:43:08,544 --> 00:43:10,921 J'ai analysé la situation en profondeur. 415 00:43:11,338 --> 00:43:15,843 On aura beau être rapides, habiles, Abraham avait raison. 416 00:43:16,093 --> 00:43:18,595 Ils sont plus nombreux. On est sous son joug. 417 00:43:18,846 --> 00:43:23,058 À moins de trouver un moyen de les exterminer, eux et leur chef. 418 00:43:23,225 --> 00:43:24,393 Une balle suffira pas. 419 00:43:24,643 --> 00:43:26,186 Au mieux, tu le tueras, lui. 420 00:43:26,353 --> 00:43:28,147 Alors fabrique-moi une balle. 421 00:43:28,397 --> 00:43:30,065 Quelqu'un le paiera. 422 00:43:32,067 --> 00:43:33,652 Même si tu y es prête, 423 00:43:34,737 --> 00:43:37,239 l'histoire a montré que ce sera pas forcement toi. 424 00:43:38,198 --> 00:43:41,785 L'homme qui a tué celui qui nous a sauvés mourra ? 425 00:43:41,952 --> 00:43:44,747 - Peut-être. - Alors fabrique-moi une balle. 426 00:43:44,913 --> 00:43:47,750 Tu me dissuaderas pas, Eugene. 427 00:43:47,916 --> 00:43:50,252 Tu as une dette envers moi et lui. 428 00:43:50,419 --> 00:43:52,629 S'il faut payer, je paierai. 429 00:43:52,963 --> 00:43:56,050 Mais t'as pas le droit de me dire non. 430 00:43:57,968 --> 00:43:59,678 Tu sais jamais rien. 431 00:43:59,928 --> 00:44:01,889 Et tu fais jamais rien. 432 00:44:02,931 --> 00:44:04,308 T'es qu'un lâche. 433 00:44:04,892 --> 00:44:06,393 Un faible. 434 00:44:07,770 --> 00:44:10,731 Tu es en vie uniquement parce que tu as menti 435 00:44:10,898 --> 00:44:12,149 et que des gens 436 00:44:12,399 --> 00:44:13,734 ont eu pitié de toi. 437 00:44:18,906 --> 00:44:20,616 Alors pour une fois, 438 00:44:22,242 --> 00:44:24,620 rends-toi utile. 439 00:44:27,373 --> 00:44:29,625 Fabrique-moi une balle. 440 00:45:24,180 --> 00:45:26,182 T'as pas à t'en vouloir. 441 00:45:27,141 --> 00:45:28,559 Pourquoi je devrais ? 442 00:45:31,312 --> 00:45:35,274 Il t'a interrogée sur Mark et Amber et tu as balancé, non ? 443 00:45:37,735 --> 00:45:39,237 Tu étais obligée. 444 00:45:40,947 --> 00:45:42,782 C'est pas ce qui s'est passé. 445 00:45:48,913 --> 00:45:51,040 Si ça t'aide à dormir la nuit... 446 00:46:00,049 --> 00:46:01,175 Et toi, comment tu fais ? 447 00:46:01,426 --> 00:46:02,552 Je dors pas. 448 00:46:03,553 --> 00:46:06,139 Je regarde la télé jusqu'au matin. 449 00:46:11,060 --> 00:46:12,979 Quand on a pactisé avec lui, 450 00:46:13,438 --> 00:46:16,649 c'était notre choix, ça devait n'affecter que nous. 451 00:46:16,816 --> 00:46:17,650 Non. 452 00:46:18,651 --> 00:46:20,486 Si on est toujours en vie, 453 00:46:20,653 --> 00:46:23,364 c'est forcément aux dépens d'un autre. 454 00:46:29,746 --> 00:46:32,081 Tu devrais y aller. On va nous voir. 455 00:46:32,457 --> 00:46:34,292 On fait rien. 456 00:46:37,712 --> 00:46:38,963 C'est sûr. 457 00:46:51,893 --> 00:46:54,103 Je peux remettre mon bandeau ? 458 00:46:54,353 --> 00:46:56,230 Non, certainement pas. 459 00:46:56,564 --> 00:46:58,024 Pourquoi, putain ? 460 00:46:59,776 --> 00:47:02,487 Regardez-moi ce petit dur ! 461 00:47:03,321 --> 00:47:05,907 Parce que j'en ai pas fini avec toi. 462 00:47:06,991 --> 00:47:10,828 J'aime bien mater ton œil dégueu de petit dur qui a la classe. 463 00:47:11,079 --> 00:47:13,039 Alors laisse-le visible. 464 00:47:17,418 --> 00:47:20,171 Quoi ? T'as un truc à dire ? 465 00:47:22,131 --> 00:47:23,966 Pourquoi tu m'as pas tué ? 466 00:47:24,133 --> 00:47:26,260 Ni mon père, ni Daryl ? 467 00:47:28,179 --> 00:47:29,388 Daryl 468 00:47:30,348 --> 00:47:32,725 va devenir un bon lieutenant. 469 00:47:33,434 --> 00:47:36,354 Il a l'impression de tenir bon, 470 00:47:36,854 --> 00:47:38,523 mais tu as bien vu. 471 00:47:38,981 --> 00:47:40,316 Quant à ton père, 472 00:47:40,900 --> 00:47:43,111 il m'approvisionne déjà bien. 473 00:47:43,277 --> 00:47:46,239 Et pour ce qui est de toi... 474 00:47:50,284 --> 00:47:52,328 on va bien voir. 475 00:47:53,663 --> 00:47:55,957 C'est plus utile de te dompter. 476 00:47:57,417 --> 00:47:59,210 Et plus drôle, aussi. 477 00:48:00,920 --> 00:48:02,505 Tu trouves ça idiot ? 478 00:48:02,672 --> 00:48:04,757 On est différents, c'est tout. 479 00:48:09,554 --> 00:48:11,347 Tu es un môme intelligent. 480 00:48:12,640 --> 00:48:14,475 Tu me conseilles quoi ? 481 00:48:14,851 --> 00:48:17,145 Je peux pas te laisser repartir. 482 00:48:18,438 --> 00:48:20,481 Alors, est-ce que je te tue ? 483 00:48:21,065 --> 00:48:22,775 Je te marque au fer ? 484 00:48:22,942 --> 00:48:24,694 Je te coupe un bras ? 485 00:48:25,445 --> 00:48:26,696 Dis-moi. 486 00:48:27,238 --> 00:48:28,823 Tu en penses quoi ? 487 00:48:30,450 --> 00:48:33,828 Tu devrais sauter par la fenêtre pour m'éviter la peine de te tuer. 488 00:48:40,918 --> 00:48:44,839 Ça, c'est un petit jeune qui m'impressionne ! 489 00:48:46,924 --> 00:48:50,678 Tu entretiens le flou parce que tu vas rien me faire. 490 00:48:51,179 --> 00:48:54,056 Si tu nous connaissais un tant soit peu, 491 00:48:54,807 --> 00:48:56,434 tu nous tuerais. 492 00:48:57,393 --> 00:48:58,936 Mais tu peux pas. 493 00:49:03,232 --> 00:49:04,901 Tu as peut-être raison. 494 00:49:05,985 --> 00:49:07,737 Peut-être que je peux pas. 495 00:49:13,451 --> 00:49:14,786 On va faire un tour. 496 00:49:37,934 --> 00:49:38,726 Daryl ! 497 00:49:43,356 --> 00:49:46,359 Tu as l'air inquiet, alors je ramène le petit. 498 00:49:47,026 --> 00:49:48,027 Le touche pas. 499 00:49:48,194 --> 00:49:49,320 Dwight ! 500 00:49:51,280 --> 00:49:54,742 Daryl est puni. Va le remettre dans sa boîte. 501 00:50:59,015 --> 00:51:00,975 Sauve-toi, maintenant 502 00:52:01,744 --> 00:52:03,037 Lâche ton flingue. 503 00:52:08,459 --> 00:52:10,044 Ton couteau aussi. 504 00:52:15,842 --> 00:52:17,635 Tu veux mes pompes, aussi ? 505 00:52:20,638 --> 00:52:22,181 Emmène-moi voir Negan. 506 00:52:38,114 --> 00:52:39,699 Démarre, en route. 507 00:53:10,605 --> 00:53:11,856 Emmène-moi 508 00:53:12,940 --> 00:53:14,233 voir Negan. 509 00:53:28,623 --> 00:53:30,166 - Carl ! Et... - Enid va bien. 510 00:53:30,333 --> 00:53:32,210 Génial, génial, 511 00:53:32,460 --> 00:53:33,461 génial ! 512 00:53:34,545 --> 00:53:35,838 Où est Rick ? 513 00:53:36,047 --> 00:53:37,131 Je suis... 514 00:53:37,298 --> 00:53:39,675 Rien à foutre. 515 00:53:40,301 --> 00:53:41,260 Où est Rick ? 516 00:53:43,846 --> 00:53:46,974 - Parti te chercher des vivres. - Cool. 517 00:53:47,725 --> 00:53:49,143 Je vais l'attendre. 518 00:53:51,354 --> 00:53:53,231 Il est parti assez loin. 519 00:53:53,481 --> 00:53:55,525 Il ne rentrera peut-être pas ce soir. 520 00:53:56,442 --> 00:54:00,321 On manque de tout. On meurt quasiment de faim, ici. 521 00:54:03,241 --> 00:54:04,659 Mourir de faim ? 522 00:54:06,828 --> 00:54:07,995 Toi ? 523 00:54:08,454 --> 00:54:12,041 Par "quasiment", tu veux dire "pas vraiment". 524 00:54:23,219 --> 00:54:24,345 Sérieux ? 525 00:54:25,888 --> 00:54:29,225 Vous avez vraiment aucun sens de l'humour. 526 00:54:36,023 --> 00:54:37,275 Excuse-moi. 527 00:54:40,528 --> 00:54:42,113 Rappelle-moi ton prénom. 528 00:54:43,239 --> 00:54:44,532 Olivia. 529 00:54:45,908 --> 00:54:48,411 D'accord. Olivia... 530 00:54:57,962 --> 00:55:02,633 Pardonne-moi d'avoir été aussi grossier avec toi à l'instant. 531 00:55:03,593 --> 00:55:05,428 Je vais rester ici un moment, 532 00:55:05,595 --> 00:55:08,848 à attendre le retour de ton valeureux chef. 533 00:55:09,390 --> 00:55:11,017 Donc si ça te dit, 534 00:55:12,477 --> 00:55:17,148 ce serait pas désagréable que je te baise dans tous les sens. 535 00:55:17,648 --> 00:55:20,485 Enfin, si tu n'y vois pas d'inconvénient. 536 00:55:34,457 --> 00:55:37,794 Tu me plais un peu plus, d'un coup. 537 00:55:40,129 --> 00:55:41,547 Je dis ça comme ça. 538 00:55:48,596 --> 00:55:53,392 Je vais m'asseoir un peu et attendre que mes courses arrivent. 539 00:55:54,727 --> 00:55:55,478 Olivia. 540 00:55:56,145 --> 00:55:59,607 Tu aurais la gentillesse de nous faire une citronnade ? 541 00:55:59,774 --> 00:56:02,443 Je vous ai laissé de la préparation en poudre. 542 00:56:02,610 --> 00:56:03,694 Je dois aller... 543 00:56:04,070 --> 00:56:05,196 Fais-en. 544 00:56:09,492 --> 00:56:10,618 Fais-en. 545 00:56:11,369 --> 00:56:12,829 Prends ton temps. 546 00:56:13,955 --> 00:56:15,581 Fais-la bien. 547 00:56:26,551 --> 00:56:29,929 Allez, petit ! Fais-moi le tour du propriétaire. 548 00:56:53,494 --> 00:56:55,955 - Et là ? - Il y a qu'un chauffe-eau. 549 00:56:56,122 --> 00:56:57,874 Te fous pas de moi. 550 00:57:09,469 --> 00:57:12,764 Regardez-moi ce petit ange ! 551 00:57:52,385 --> 00:57:54,845 Ce type est armé. 552 00:57:55,012 --> 00:57:57,431 Il a des vivres et des munitions. 553 00:58:06,482 --> 00:58:10,736 "Si vous arrivez à lire jusque-là sans vous faire descendre, 554 00:58:10,903 --> 00:58:12,196 "c'est que je suis mort." 555 00:58:33,259 --> 00:58:35,636 Il avait protégé ses réserves. 556 00:58:36,262 --> 00:58:38,472 Elles sont toujours protégées. 557 00:58:41,183 --> 00:58:43,269 On n'a qu'aujourd'hui, c'est ça ? 558 00:59:06,500 --> 00:59:07,627 Merci. 559 00:59:11,672 --> 00:59:14,508 - Pardon d'avoir été dure. - Pas de pardon. 560 00:59:14,675 --> 00:59:16,677 - Je regrette. - Non. 561 00:59:18,304 --> 00:59:20,723 Les mots, peut-être. Pas l'intention. 562 00:59:22,099 --> 00:59:25,936 Ton air sincère, c'est du chiqué. Tu as eu ce que tu voulais. 563 00:59:26,354 --> 00:59:29,482 Tu culpabilises, sans dire que tu le pensais pas. 564 00:59:29,649 --> 00:59:30,650 Tu le pensais. 565 00:59:30,900 --> 00:59:32,318 C'est ton droit. 566 00:59:33,277 --> 00:59:34,528 Eugene... 567 00:59:34,946 --> 00:59:37,448 Revenons à notre silence pesant. 568 00:59:56,217 --> 00:59:59,303 - T'as trouvé ce que tu cherchais ? - Ça a été. 569 01:00:01,430 --> 01:00:02,640 Moi aussi. 570 01:00:08,980 --> 01:00:10,940 Où as-tu acquis tout ça ? 571 01:00:14,860 --> 01:00:16,028 Du latin ? 572 01:00:16,279 --> 01:00:18,072 Je me faisais chier en cours. 573 01:00:18,239 --> 01:00:21,701 Ma mère me disait que ça pourrait me servir un jour. 574 01:00:21,867 --> 01:00:24,912 C'est la liste des planques d'un mort très organisé. 575 01:00:25,079 --> 01:00:26,872 J'ai chopé des médocs, 576 01:00:27,123 --> 01:00:28,708 des purificateurs d'eau, des fusées... 577 01:00:28,874 --> 01:00:30,960 Et tu vas tout leur donner ? 578 01:00:31,419 --> 01:00:34,797 C'est ce que Rick veut qu'on fasse, non ? 579 01:00:37,091 --> 01:00:38,718 Donc je vais le faire. 580 01:00:39,468 --> 01:00:41,012 Et même plus que ça. 581 01:01:04,660 --> 01:01:05,911 Ils sont là. 582 01:01:06,787 --> 01:01:08,247 Lui, il est là. 583 01:01:12,084 --> 01:01:14,712 Cette petite est trop craquante. 584 01:01:18,257 --> 01:01:19,508 Salut, voisin. 585 01:01:20,676 --> 01:01:23,929 Passe, ce soir. On se fera un barbec'. 586 01:01:26,807 --> 01:01:28,893 Je me plais bien, ici. 587 01:01:32,021 --> 01:01:34,774 Il se pourrait bien que je reste. 588 01:01:37,026 --> 01:01:40,029 J'ai repensé à ce que tu m'as dit, Carl. 589 01:01:42,490 --> 01:01:46,202 C'est peut-être idiot de vous épargner, ton père et toi. 590 01:01:47,912 --> 01:01:50,373 Pourquoi je m'embête ? 591 01:01:51,248 --> 01:01:56,295 Je ferais mieux de vous enterrer sous un de ces parterres de fleurs. 592 01:02:00,716 --> 01:02:03,135 Et je m'installerais dans ce joli lotissement. 593 01:02:03,302 --> 01:02:05,012 Qu'est-ce que t'en dis ? 594 01:02:11,352 --> 01:02:14,105 Adaptation : Anaïs Duchet 595 01:02:14,271 --> 01:02:16,857 Sous-titrage : VSI - Paris