1
00:02:57,761 --> 00:02:59,304
Quelle heure il est ?
2
00:03:02,307 --> 00:03:04,184
Un peu plus de 5 h 30.
3
00:03:06,603 --> 00:03:07,771
Allons-y.
4
00:03:30,460 --> 00:03:32,379
J'avais pas vu ça, hier soir.
5
00:03:33,714 --> 00:03:35,132
Pas vu quoi ?
6
00:03:42,347 --> 00:03:43,765
Y en a encore.
7
00:03:45,392 --> 00:03:47,311
Mais c'est la fin, on dirait.
8
00:03:47,602 --> 00:03:49,980
Toute la nuit, putain.
9
00:03:50,814 --> 00:03:54,234
Heureusement que Negan
tient cette merde à distance.
10
00:03:54,776 --> 00:03:57,195
Fat Joey est au moins bon à ça.
11
00:03:57,613 --> 00:03:59,114
À bouffer du gâteau ?
12
00:04:00,616 --> 00:04:02,409
Il a piégé la grille à bétail.
13
00:04:02,576 --> 00:04:05,329
Avec des fils de détente.
Rien de sorcier.
14
00:04:05,579 --> 00:04:07,247
Un truc de guérillero.
15
00:04:08,832 --> 00:04:10,125
Comment ça ?
16
00:04:10,917 --> 00:04:13,045
La guérilla, banane !
17
00:04:13,295 --> 00:04:15,964
La dynamite trouvée
à la dernière expédition.
18
00:04:16,131 --> 00:04:18,675
Les lance-roquettes
pris aux nouveaux.
19
00:04:20,135 --> 00:04:21,595
Ça va peut-être aider.
20
00:04:22,638 --> 00:04:23,972
À les éliminer.
21
00:04:26,433 --> 00:04:28,226
Ça s'éclaircit. On y va.
22
00:04:28,810 --> 00:04:31,188
Enfin ! C'est pas trop tôt.
23
00:05:34,293 --> 00:05:35,752
Je laisse une trace.
24
00:05:37,504 --> 00:05:39,339
Je crois qu'on approche.
25
00:05:46,263 --> 00:05:47,222
On devrait descendre.
26
00:05:47,472 --> 00:05:50,309
Et les suivre de loin, pour voir.
27
00:05:52,311 --> 00:05:53,395
Comment ?
28
00:05:53,937 --> 00:05:56,064
C'est pas la chute qui nous perd.
29
00:05:56,398 --> 00:05:57,691
C'est l'atterrissage.
30
00:05:57,858 --> 00:06:01,028
Il faut courir ou rouler.
Le camion va pas vite.
31
00:06:01,486 --> 00:06:03,989
On sera dans l'angle mort,
derrière une voiture.
32
00:06:04,239 --> 00:06:07,367
- Si je nous grille ?
- Ça ira. Mais il faut y aller.
33
00:06:09,244 --> 00:06:10,912
OK, montre-moi d'abord.
34
00:06:28,430 --> 00:06:30,140
"Montre-moi d'abord"...
35
00:06:54,790 --> 00:06:58,627
Bon, les gars,
déchargez le butin et rentrez-le.
36
00:06:58,877 --> 00:07:00,629
Moi, je me décharge d'autre chose.
37
00:07:00,796 --> 00:07:02,005
Negan, faut qu'on parle
38
00:07:02,255 --> 00:07:03,465
de la déviation.
39
00:07:03,966 --> 00:07:05,050
Eh ben quoi ?
40
00:07:05,217 --> 00:07:08,095
Elle est infestée.
On essaie d'arranger ça.
41
00:07:08,261 --> 00:07:10,013
C'était le boulot de qui ?
42
00:07:11,932 --> 00:07:15,352
Fait chier !
Ça a pas été bien emballé.
43
00:07:15,519 --> 00:07:18,563
T'inquiète,
y en a plein d'autres en réserve.
44
00:07:23,277 --> 00:07:24,861
Putain de merde !
45
00:07:25,529 --> 00:07:26,363
C'est quoi ?
46
00:07:30,575 --> 00:07:32,744
N'avancez pas !
Lâchez vos armes.
47
00:07:35,914 --> 00:07:37,624
Je veux seulement Negan.
48
00:07:38,083 --> 00:07:39,710
Il a tué mes amis.
49
00:07:40,335 --> 00:07:42,254
Vous pouvez tous vous en tirer.
50
00:07:49,720 --> 00:07:51,179
Mazette !
51
00:07:54,391 --> 00:07:57,644
Tu es trop mignon !
52
00:07:59,187 --> 00:08:01,898
T'as pris ce fusil
pour avoir l'air cool ?
53
00:08:02,774 --> 00:08:04,651
C'est ça, hein ?
54
00:08:05,902 --> 00:08:06,737
Petit,
55
00:08:07,070 --> 00:08:10,824
je vais pas te mentir,
tu me fous une trouille bleue.
56
00:08:17,039 --> 00:08:18,040
Petit !
57
00:08:18,665 --> 00:08:19,791
Dwight.
58
00:08:20,876 --> 00:08:22,294
Dégage.
59
00:08:31,178 --> 00:08:33,305
Accueille mieux notre nouvel invité.
60
00:08:37,142 --> 00:08:39,478
Viens, petit.
Je te fais visiter.
61
00:10:02,852 --> 00:10:05,730
{\pub}Viens, petit.
Je vais te faire visiter.
62
00:10:07,148 --> 00:10:10,610
Tu as le même regard mauvais
que ton père,
63
00:10:10,776 --> 00:10:13,446
mais en deux fois moins bien.
64
00:10:13,613 --> 00:10:16,741
Forcément, t'as qu'un seul œil.
65
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Sérieux ?
66
00:10:22,038 --> 00:10:24,540
Tu refuses la main que je te tends ?
67
00:10:24,707 --> 00:10:27,919
Estime-toi heureux
d'avoir encore une main.
68
00:10:29,712 --> 00:10:33,633
Un peu comme ton pote Daryl,
maintenant que j'y pense.
69
00:10:34,008 --> 00:10:36,052
Ça va, le boulot, Daryl ?
70
00:10:36,594 --> 00:10:38,137
Assez chaud pour toi ?
71
00:10:38,763 --> 00:10:41,015
Ce serait dur, avec un seul bras.
72
00:10:50,358 --> 00:10:51,567
C'est bien, petit.
73
00:10:52,151 --> 00:10:53,694
Viens avec moi.
74
00:10:54,445 --> 00:10:57,657
Dwightounet, emmène Daryl en cuisine
75
00:10:57,823 --> 00:10:59,742
pour préparer à bouffer.
76
00:11:00,534 --> 00:11:02,578
On va brûler les morts
77
00:11:02,828 --> 00:11:03,996
avant de décharger.
78
00:11:04,163 --> 00:11:06,290
Merde, j'aurai le temps de baiser
79
00:11:06,540 --> 00:11:08,668
aucune de mes femmes, aujourd'hui.
80
00:11:10,836 --> 00:11:12,255
Si, peut-être une.
81
00:11:17,218 --> 00:11:18,386
Viens.
82
00:11:19,053 --> 00:11:20,721
Tu vas me faire quoi ?
83
00:11:28,604 --> 00:11:29,855
D'abord,
84
00:11:30,648 --> 00:11:33,067
ne casse pas l'image que j'ai de toi.
85
00:11:33,234 --> 00:11:35,528
T'es un dur à cuire sans peur.
86
00:11:35,695 --> 00:11:38,114
Si t'as peur de moi, je serai déçu.
87
00:11:38,531 --> 00:11:39,824
Ensuite,
88
00:11:40,658 --> 00:11:42,952
tu voudrais gâcher la surprise ?
89
00:11:45,413 --> 00:11:47,164
Fais pas chier, petit.
90
00:11:48,124 --> 00:11:49,375
Je suis sérieux.
91
00:11:50,209 --> 00:11:52,044
Fais pas chier.
92
00:12:05,266 --> 00:12:06,601
Admire.
93
00:12:19,739 --> 00:12:23,284
Les Sauveurs sont allés au-dehors
combattre les morts,
94
00:12:23,451 --> 00:12:27,121
et ils sont rentrés
les bras chargés de super provisions.
95
00:12:27,538 --> 00:12:31,042
Certaines de ces provisions
seront peut-être à vous,
96
00:12:31,208 --> 00:12:35,963
si vous travaillez dur
et que vous obéissez aux règles.
97
00:12:37,381 --> 00:12:38,716
Aujourd'hui,
98
00:12:39,383 --> 00:12:42,261
tout le monde aura
des légumes frais au dîner.
99
00:12:42,428 --> 00:12:44,680
Pas besoin d'avoir des points.
100
00:12:49,644 --> 00:12:51,020
T'as vu ça ?
101
00:12:52,021 --> 00:12:53,356
Le respect.
102
00:12:55,107 --> 00:12:56,400
C'est cool, non ?
103
00:12:57,485 --> 00:12:59,403
Ils sont encore agenouillés.
104
00:13:00,571 --> 00:13:01,864
Repos !
105
00:13:08,663 --> 00:13:09,622
Je te montre
106
00:13:09,872 --> 00:13:12,041
quelques éventualités optimales.
107
00:13:12,208 --> 00:13:13,584
Je sais où on va.
108
00:13:13,751 --> 00:13:17,171
Je te sens assurée,
mais je me dois de te signaler,
109
00:13:17,338 --> 00:13:21,842
après une analyse fouillée
exceptant les coins déjà épuisés,
110
00:13:22,093 --> 00:13:25,388
plusieurs lieux prometteurs
pour la mission du jour.
111
00:13:25,554 --> 00:13:26,555
Quoi ?
112
00:13:28,224 --> 00:13:29,850
Approvisionner Negan.
113
00:13:30,017 --> 00:13:32,228
Non, on fera rien pour ce connard.
114
00:13:35,481 --> 00:13:38,067
Tu pars pas en chasse
pour les Sauveurs ?
115
00:13:39,527 --> 00:13:40,570
Pourquoi ?
116
00:13:42,738 --> 00:13:44,699
On peut pas lutter, Rosita.
117
00:13:46,284 --> 00:13:48,160
Si on faisait route ensemble ?
118
00:13:48,327 --> 00:13:51,080
Ça me botte.
Si on tombe sur une meule de foin,
119
00:13:51,330 --> 00:13:52,582
à quatre...
120
00:13:52,748 --> 00:13:54,333
On se débrouillera.
121
00:13:55,084 --> 00:13:57,753
Ça te plaît pas,
tu veux pas l'entendre,
122
00:13:58,004 --> 00:13:59,755
mais il faut les fournir.
123
00:14:00,590 --> 00:14:01,966
C'est comme un impôt.
124
00:14:06,721 --> 00:14:07,805
Fais-moi la gueule.
125
00:14:08,055 --> 00:14:10,891
Mais c'est pas ma faute,
c'est celle de Rick.
126
00:14:13,102 --> 00:14:14,437
Tu penses faire mieux ?
127
00:14:15,438 --> 00:14:16,439
Oui.
128
00:14:17,940 --> 00:14:19,066
C'est ça.
129
00:14:19,942 --> 00:14:24,447
Je parie que t'as déjà planqué
plein de provisions pour ta gueule.
130
00:14:25,990 --> 00:14:27,366
Vas-y, toi.
131
00:14:27,533 --> 00:14:31,120
Paie tes impôts et fous-moi la paix.
132
00:14:34,332 --> 00:14:35,124
En route.
133
00:14:50,848 --> 00:14:52,224
Mesdames.
134
00:14:53,643 --> 00:14:55,269
Vous gênez pas pour le petit.
135
00:14:58,272 --> 00:14:59,523
Je sais.
136
00:15:00,358 --> 00:15:04,403
Chez toi, les nanas sont sapées
comme des bibliothécaires.
137
00:15:04,820 --> 00:15:07,156
Tu peux mater leurs nichons.
138
00:15:08,282 --> 00:15:12,495
Ça me dérange pas,
ça les dérange pas. Fais-toi plaisir.
139
00:15:19,543 --> 00:15:23,005
Je peux te parler une minute,
ma chère épouse ?
140
00:15:27,927 --> 00:15:30,012
Mets-toi à l'aise, petit.
141
00:15:51,158 --> 00:15:52,952
Parle-moi d'Amber et Mark.
142
00:15:53,536 --> 00:15:56,706
Ce qu'on dit en ton absence
ne te regarde pas.
143
00:15:59,792 --> 00:16:01,294
Bien envoyé !
144
00:16:07,925 --> 00:16:09,677
À ce que j'ai entendu...
145
00:16:11,846 --> 00:16:15,933
Mark a séché sa corvée de déviation
pour aller voir Amber.
146
00:16:17,602 --> 00:16:20,062
J'aimerais savoir si c'est vrai.
147
00:16:26,944 --> 00:16:29,363
Il y a des règles,
c'est pas pour rien.
148
00:16:30,072 --> 00:16:32,158
C'est trop tard quand on est mort.
149
00:16:32,700 --> 00:16:34,452
Toi, ma chère,
150
00:16:35,077 --> 00:16:37,997
si tu es ici,
c'est parce que tu l'as compris.
151
00:16:44,670 --> 00:16:46,631
Elle a commis une erreur.
152
00:16:47,465 --> 00:16:48,466
Vas-y mollo.
153
00:16:48,799 --> 00:16:50,801
Calme-toi, bordel.
154
00:16:56,766 --> 00:16:58,726
Je vous ai déjà frappées ?
155
00:17:02,230 --> 00:17:03,898
Mais je te connais.
156
00:17:04,607 --> 00:17:06,067
Il y a pire.
157
00:17:16,202 --> 00:17:19,121
Sacrée toi !
158
00:17:23,584 --> 00:17:25,294
À suivre...
159
00:17:56,909 --> 00:17:59,287
Amber, ma chérie.
160
00:18:00,997 --> 00:18:05,293
Tu sais que je ne veux voir personne
rester ici à contrecœur.
161
00:18:09,130 --> 00:18:12,425
Alors si tu veux partir
pour rejoindre Mark,
162
00:18:13,217 --> 00:18:14,510
tu peux.
163
00:18:16,012 --> 00:18:18,264
Mais qu'est-ce qui est interdit ?
164
00:18:20,516 --> 00:18:21,392
Te tromper.
165
00:18:21,642 --> 00:18:24,395
C'est exactement ça.
166
00:18:25,187 --> 00:18:27,189
Interdiction absolue
167
00:18:29,483 --> 00:18:30,902
de me tromper.
168
00:18:35,615 --> 00:18:38,034
Des tas de filles
convoitent ta place.
169
00:18:38,200 --> 00:18:41,871
Et j'ai quelques idées
de nouveaux postes à créer.
170
00:18:42,997 --> 00:18:46,125
Tu veux retrouver Mark et ta mère ?
171
00:18:46,709 --> 00:18:49,921
Je vous donnerai le même boulot
à tous les trois.
172
00:18:52,381 --> 00:18:54,008
Je reste.
173
00:18:54,842 --> 00:18:56,093
Pardonne-moi.
174
00:18:58,137 --> 00:19:00,139
Tu sais ce que ça veut dire ?
175
00:19:01,474 --> 00:19:03,559
Tu sais ce que ça veut dire,
176
00:19:04,185 --> 00:19:05,269
pas vrai ?
177
00:19:11,943 --> 00:19:14,111
C'est toi que j'aime, Negan.
178
00:19:14,487 --> 00:19:17,657
Je n'en doute pas, ma chérie.
179
00:19:20,493 --> 00:19:22,662
Pourquoi tu pleures ?
180
00:19:23,704 --> 00:19:26,499
Tout va s'arranger
à merveille pour toi.
181
00:19:52,149 --> 00:19:54,402
Tu peux aller me chercher Carson ?
182
00:19:57,363 --> 00:19:59,740
Tu as vu ?
J'ai pas été trop dur
183
00:19:59,991 --> 00:20:01,826
avec elle, et pourtant,
184
00:20:01,993 --> 00:20:04,537
je suis très dur, en général.
185
00:20:05,162 --> 00:20:07,748
- T'es qu'un connard.
- Je sais.
186
00:20:07,999 --> 00:20:11,794
Mais le pire,
c'est que tu m'aimes quand même.
187
00:20:12,503 --> 00:20:15,965
Tu connais la vérité, comme moi.
188
00:20:56,964 --> 00:20:57,632
Carl,
189
00:20:58,382 --> 00:21:00,384
tu peux prendre ce plateau ?
190
00:21:05,640 --> 00:21:06,766
Pourquoi tu l'as amené ?
191
00:21:09,727 --> 00:21:12,813
Ce qu'on dit en ton absence,
192
00:21:14,106 --> 00:21:15,942
ça te regarde pas.
193
00:21:21,614 --> 00:21:24,116
Ne m'oblige pas
à planter ce cure-dent
194
00:21:24,283 --> 00:21:26,827
dans le seul œil qui lui reste.
195
00:21:28,788 --> 00:21:29,664
Suis Dwight.
196
00:21:30,706 --> 00:21:32,250
Il te filera une serpillière.
197
00:21:32,583 --> 00:21:33,292
Dwight !
198
00:21:34,585 --> 00:21:36,754
Fais préchauffer le fourneau.
199
00:21:37,004 --> 00:21:38,339
J'arrive.
200
00:21:38,589 --> 00:21:40,967
Tu vas avoir
une impression de déjà vu.
201
00:21:42,510 --> 00:21:43,928
Viens, petit.
202
00:22:18,629 --> 00:22:21,882
On n'a qu'aujourd'hui
pour trouver quelque chose.
203
00:22:22,633 --> 00:22:24,635
Il peut revenir dès demain.
204
00:22:25,845 --> 00:22:27,471
Ou même maintenant.
205
00:22:34,270 --> 00:22:38,316
Si vous continuez,
vous ne trouverez que des ennuis
206
00:22:52,871 --> 00:22:55,332
{\pub}Détester quelqu'un, c'est un péché ?
207
00:22:57,251 --> 00:22:58,294
Non.
208
00:22:59,420 --> 00:23:01,255
Enfin, pas forcément.
209
00:23:02,047 --> 00:23:03,966
Une pensée n'est qu'une pensée.
210
00:23:04,383 --> 00:23:06,927
Ce sont nos actes qui comptent.
211
00:23:17,146 --> 00:23:18,522
Je déteste Rick.
212
00:23:20,441 --> 00:23:22,943
Il a été flic, d'accord.
213
00:23:23,235 --> 00:23:24,778
Mais il a pas à commander.
214
00:23:25,613 --> 00:23:26,864
Ma mère
215
00:23:27,531 --> 00:23:29,700
était une ancienne élue.
216
00:23:29,867 --> 00:23:32,953
Elle savait diriger,
tirer le meilleur des gens.
217
00:23:33,120 --> 00:23:35,289
Rick a tiré le meilleur de moi.
218
00:23:36,707 --> 00:23:38,792
Comment ? Par la force ?
219
00:23:43,005 --> 00:23:44,173
Un peu.
220
00:23:45,633 --> 00:23:48,135
Mais surtout
en me montrant l'exemple.
221
00:23:49,762 --> 00:23:53,432
Il n'a pas fait que nous sauver,
il nous a rassemblés.
222
00:23:54,058 --> 00:23:56,936
Il n'est pas parfait,
mais il trace sa voie.
223
00:23:57,102 --> 00:24:00,147
Il a pas sauvé tout le monde,
Gabriel.
224
00:24:00,314 --> 00:24:02,232
Ma mère, mon père, mon frère...
225
00:24:02,399 --> 00:24:03,567
Ce n'est pas sa faute.
226
00:24:04,443 --> 00:24:07,196
Il est arrivé, et ils sont morts.
227
00:24:07,863 --> 00:24:11,200
Peut-être
qu'il a évité à certains de mourir.
228
00:24:11,659 --> 00:24:13,661
On aurait dû laisser l'avant-poste...
229
00:24:13,827 --> 00:24:15,204
On n'en sait rien !
230
00:24:17,915 --> 00:24:19,375
On ne peut pas savoir.
231
00:24:20,668 --> 00:24:22,211
On ne saura jamais.
232
00:24:25,130 --> 00:24:26,632
On est là, maintenant.
233
00:24:27,132 --> 00:24:29,301
On doit se tourner vers l'avenir.
234
00:24:31,845 --> 00:24:33,138
Quel avenir ?
235
00:24:33,889 --> 00:24:35,641
On en a pas, avec lui.
236
00:24:38,519 --> 00:24:40,854
Je peux pas m'empêcher de penser
237
00:24:42,022 --> 00:24:44,858
que ce qui peut
nous arriver de mieux,
238
00:24:46,568 --> 00:24:48,362
c'est qu'il y reste.
239
00:24:53,534 --> 00:24:54,868
Arrête-toi.
240
00:25:09,967 --> 00:25:11,552
Ce que tu dis là
241
00:25:12,261 --> 00:25:14,430
ne fait pas de toi un pêcheur.
242
00:25:16,056 --> 00:25:18,892
Ça fait seulement de toi
une belle ordure.
243
00:25:20,561 --> 00:25:22,021
Mais provisoirement.
244
00:25:24,106 --> 00:25:26,233
Pas forcément définitivement.
245
00:25:35,534 --> 00:25:37,119
Je vais rentrer.
246
00:27:07,334 --> 00:27:09,420
Toutes ces femmes sont...
247
00:27:09,586 --> 00:27:10,879
Mes épouses ?
248
00:27:12,298 --> 00:27:14,425
J'ai toujours voulu m'en taper plein.
249
00:27:14,591 --> 00:27:18,971
Pourquoi se contenter d'une
et suivre des règles poussiéreuses ?
250
00:27:19,138 --> 00:27:21,348
Pourquoi ne pas embellir la vie ?
251
00:27:22,016 --> 00:27:23,475
À ce propos,
252
00:27:24,893 --> 00:27:25,978
assieds-toi.
253
00:27:28,981 --> 00:27:30,566
Si on s'y mettait ?
254
00:27:31,525 --> 00:27:32,943
À quoi ?
255
00:27:35,237 --> 00:27:38,532
J'ai envie
d'apprendre à te connaître, Carl.
256
00:27:39,241 --> 00:27:40,492
Pour quoi faire ?
257
00:27:41,327 --> 00:27:42,328
S'arranger.
258
00:27:42,953 --> 00:27:44,455
Tu es intelligent.
259
00:27:44,622 --> 00:27:49,168
Je vais te dire à quel point tu l'es,
au cas où tu le saurais pas.
260
00:27:49,418 --> 00:27:52,379
Je m'attendrais
à ce qu'un jeune comme toi
261
00:27:52,546 --> 00:27:54,673
se morfonde sans rien glander,
262
00:27:54,840 --> 00:27:57,593
à part chouiner
de rater son bal de promo.
263
00:27:58,677 --> 00:28:00,095
Mais toi,
264
00:28:00,512 --> 00:28:02,848
tu pars en mission.
265
00:28:03,223 --> 00:28:06,060
Tu me retrouves,
tu tues deux de mes hommes,
266
00:28:06,226 --> 00:28:08,437
et tu es assez futé pour savoir
267
00:28:08,771 --> 00:28:11,523
que je vais pas laisser passer ça.
268
00:28:18,280 --> 00:28:20,741
Non, j'y arrive pas.
269
00:28:21,116 --> 00:28:24,119
J'ai l'impression de parler
à un paquet cadeau.
270
00:28:24,286 --> 00:28:27,957
Enlève-moi ce bandeau,
je veux voir mon cadeau.
271
00:28:30,584 --> 00:28:31,919
Deux hommes !
272
00:28:34,254 --> 00:28:36,799
Deux hommes.
273
00:28:37,800 --> 00:28:39,301
Ça se paie.
274
00:28:41,470 --> 00:28:44,306
Tu veux vraiment me foutre en rogne ?
275
00:29:13,419 --> 00:29:15,004
On y est presque.
276
00:29:22,803 --> 00:29:25,764
Écarte tes cheveux, pour que je voie.
277
00:29:30,936 --> 00:29:32,438
La vache !
278
00:29:33,022 --> 00:29:34,648
C'est immonde !
279
00:29:34,898 --> 00:29:37,776
Pas étonnant que tu le caches.
Tu l'as vu ?
280
00:29:38,485 --> 00:29:43,073
Tu t'es regardé dans le miroir ?
C'est carrément répugnant !
281
00:29:43,240 --> 00:29:45,576
Je vois toute ton orbite !
282
00:29:47,202 --> 00:29:48,746
J'ai envie de toucher.
283
00:29:49,038 --> 00:29:50,956
Dis, je peux toucher ?
284
00:30:02,426 --> 00:30:03,761
Merde.
285
00:30:07,431 --> 00:30:09,558
Mince, petit...
286
00:30:10,559 --> 00:30:11,852
Écoute.
287
00:30:15,105 --> 00:30:18,901
Tu sais,
on oublie facilement que tu es...
288
00:30:20,277 --> 00:30:21,278
qu'un môme.
289
00:30:22,446 --> 00:30:25,741
Je voulais pas te blesser ni rien.
290
00:30:27,826 --> 00:30:30,412
- Je déconnais.
- Laisse tomber.
291
00:30:37,086 --> 00:30:38,128
Entrez !
292
00:30:39,380 --> 00:30:41,632
Pardon de déranger, chef.
293
00:30:42,299 --> 00:30:44,927
Tu as laissé Lucille
à côté du camion.
294
00:30:45,094 --> 00:30:46,553
Sérieux ?
295
00:30:48,013 --> 00:30:49,056
Je l'oublie jamais.
296
00:30:49,223 --> 00:30:53,852
Un môme avec une mitraillette,
faut croire que ça distrait.
297
00:30:56,063 --> 00:30:57,606
Blague à part,
298
00:30:58,524 --> 00:31:01,151
tu as trop la classe.
299
00:31:01,443 --> 00:31:03,195
Ne le cache surtout pas.
300
00:31:03,445 --> 00:31:05,823
Ça cartonnera pas auprès des filles,
301
00:31:05,990 --> 00:31:08,659
mais je peux t'assurer que personne
302
00:31:08,826 --> 00:31:12,121
te fera chier
avec une gueule comme ça, crois-moi.
303
00:31:16,542 --> 00:31:17,918
Mon gros Joseph.
304
00:31:18,502 --> 00:31:21,755
- Tu l'as amenée depuis le camion ?
- Oui, chef.
305
00:31:29,555 --> 00:31:32,099
Tu as été délicat et gentil ?
306
00:31:34,810 --> 00:31:37,146
Tu as été galant avec elle ?
307
00:31:38,439 --> 00:31:40,107
Oui, chef.
308
00:31:42,234 --> 00:31:45,195
Tu as bien caressé sa petite chatte ?
309
00:31:49,950 --> 00:31:52,911
Je déconne !
Une batte, ça a pas de chatte.
310
00:31:56,790 --> 00:31:58,250
Fous-moi le camp.
311
00:32:03,088 --> 00:32:04,548
Tu vois ?
312
00:32:05,591 --> 00:32:07,468
C'est comme ça que ça marche.
313
00:32:07,635 --> 00:32:09,970
On s'envoie des vannes entre mecs.
314
00:32:10,554 --> 00:32:13,807
C'est le genre de truc
que ton père devrait t'apprendre.
315
00:32:20,022 --> 00:32:22,024
Tu fais quoi, pour le plaisir ?
316
00:32:22,942 --> 00:32:24,526
Tu aimes la musique ?
317
00:32:30,199 --> 00:32:32,201
Tu vas me chanter une chanson.
318
00:32:34,536 --> 00:32:35,663
Quoi ?
319
00:32:36,997 --> 00:32:39,375
T'as troué deux de mes hommes.
320
00:32:39,541 --> 00:32:42,795
Je veux quelque chose en échange.
321
00:32:44,213 --> 00:32:45,714
Chante-moi une chanson.
322
00:32:50,135 --> 00:32:52,388
- Y a rien qui me vient.
- Mon cul !
323
00:32:52,888 --> 00:32:55,224
Qu'est-ce que ta mère te chantait ?
324
00:32:56,225 --> 00:32:58,727
Ton père mettait quoi, en voiture ?
325
00:33:08,487 --> 00:33:10,823
Chante maintenant.
326
00:33:23,043 --> 00:33:25,879
Tu es mon rayon de soleil...
327
00:33:26,046 --> 00:33:27,256
Continue.
328
00:33:28,799 --> 00:33:30,801
Mon seul rayon de soleil
329
00:33:32,261 --> 00:33:35,264
Tu me combles de joie
330
00:33:35,681 --> 00:33:38,142
Quand le ciel est gris...
331
00:33:41,353 --> 00:33:43,647
Ne te laisse pas déconcentrer,
332
00:33:43,897 --> 00:33:45,316
jeune homme.
333
00:33:48,319 --> 00:33:51,322
Tu n'imagines pas, mon amour
334
00:33:52,197 --> 00:33:54,491
Combien je t'aime
335
00:33:57,161 --> 00:33:59,580
Ne m'enlève pas
336
00:34:00,205 --> 00:34:02,082
Mon soleil, je t'en prie
337
00:34:05,252 --> 00:34:06,670
C'est pas mal.
338
00:34:07,671 --> 00:34:10,549
Lucille adore
qu'on lui chante des chansons.
339
00:34:11,467 --> 00:34:16,305
C'est la seule chose qu'elle préfère
à fracasser des crânes.
340
00:34:16,639 --> 00:34:18,140
Bizarre, non ?
341
00:34:27,900 --> 00:34:29,985
Ta mère te chantait ça ?
342
00:34:30,903 --> 00:34:32,404
Elle est où, maintenant ?
343
00:34:37,701 --> 00:34:38,827
Merde !
344
00:34:40,371 --> 00:34:41,789
Elle est morte ?
345
00:34:45,376 --> 00:34:46,877
Tu y as assisté ?
346
00:34:48,879 --> 00:34:50,339
Je l'ai achevée.
347
00:34:52,341 --> 00:34:54,051
Avant que...
348
00:34:57,388 --> 00:35:01,183
Pas étonnant que tu sois
un serial killer en herbe.
349
00:35:03,852 --> 00:35:07,398
Ça, au fait, c'était un exemple
de vanne de mec.
350
00:35:14,113 --> 00:35:16,156
Allez, petit, lève-toi.
351
00:35:17,032 --> 00:35:18,701
Ça doit être prêt.
352
00:35:19,493 --> 00:35:21,120
Qu'est-ce qui est prêt ?
353
00:35:22,913 --> 00:35:24,206
Le fer.
354
00:35:46,727 --> 00:35:48,354
{\pub}Tiens-moi ça.
355
00:35:55,861 --> 00:35:57,613
Vous connaissez la musique.
356
00:35:58,697 --> 00:36:02,410
Ce qui va se passer
va être difficile à regarder.
357
00:36:03,702 --> 00:36:05,496
J'ai pas envie de le faire.
358
00:36:06,080 --> 00:36:10,543
Je préférerais faire fi des règles,
laisser couler, mais je peux pas.
359
00:36:12,420 --> 00:36:13,838
Pourquoi ?
360
00:36:14,755 --> 00:36:16,590
Les règles, c'est la vie.
361
00:36:17,800 --> 00:36:18,759
Tout...
362
00:36:18,926 --> 00:36:20,094
à...
363
00:36:20,261 --> 00:36:21,345
fait !
364
00:36:24,098 --> 00:36:25,599
Nous survivons.
365
00:36:26,308 --> 00:36:28,728
Nous assurons la sécurité des autres.
366
00:36:28,894 --> 00:36:32,565
Nous ramenons la civilisation
dans ce monde.
367
00:36:33,858 --> 00:36:35,192
Nous sommes
368
00:36:35,609 --> 00:36:37,027
les Sauveurs.
369
00:36:39,905 --> 00:36:42,450
Mais ça ne se fait pas sans règles.
370
00:36:42,616 --> 00:36:46,328
C'est grâce aux règles
que tout peut fonctionner.
371
00:36:47,580 --> 00:36:49,999
Je sais que ce n'est pas facile.
372
00:36:50,624 --> 00:36:55,045
Mais il y a toujours du travail,
il y a toujours un prix à payer.
373
00:36:55,963 --> 00:36:58,966
Ici, celui qui essaie de louvoyer,
374
00:36:59,467 --> 00:37:00,885
celui qui essaie
375
00:37:01,135 --> 00:37:02,762
de jouer au plus fin...
376
00:37:09,518 --> 00:37:12,188
il a droit au fer.
377
00:37:21,197 --> 00:37:22,490
Debout.
378
00:37:37,046 --> 00:37:38,130
Dwight !
379
00:37:57,400 --> 00:37:58,484
Mark,
380
00:37:59,402 --> 00:38:00,653
je regrette.
381
00:38:01,946 --> 00:38:04,448
Mais c'est comme ça.
382
00:38:47,950 --> 00:38:50,369
C'était pas si terrible, pas vrai ?
383
00:38:55,416 --> 00:38:58,502
C'est pas vrai !
Il s'est pissé dessus.
384
00:39:07,428 --> 00:39:08,721
Nettoie.
385
00:39:14,310 --> 00:39:15,019
Doc,
386
00:39:16,020 --> 00:39:18,064
j'en ai fini, à toi de jouer.
387
00:39:24,945 --> 00:39:26,947
Cette lopette a tourné de l'œil.
388
00:39:28,282 --> 00:39:32,036
Mais c'est réglé.
Tout est rentré dans l'ordre.
389
00:39:32,745 --> 00:39:35,247
Le visage de Mark
sera un rappel quotidien,
390
00:39:35,414 --> 00:39:37,750
pour lui et pour vous tous,
391
00:39:37,917 --> 00:39:40,711
que les règles, c'est important.
392
00:39:44,382 --> 00:39:47,051
J'espère que la leçon est retenue,
393
00:39:47,301 --> 00:39:49,887
cette fois,
parce que plus jamais
394
00:39:50,471 --> 00:39:52,807
je ne veux avoir à refaire ça.
395
00:40:01,232 --> 00:40:03,526
C'est dingue, pas vrai ?
396
00:40:03,692 --> 00:40:06,153
Tu dois me prendre pour un cinglé.
397
00:40:07,113 --> 00:40:10,408
Viens, on va voir
ce qu'on peut faire de toi.
398
00:42:14,991 --> 00:42:17,660
{\pub}J'avais pas envie de revenir ici.
399
00:42:25,460 --> 00:42:26,669
Non.
400
00:42:29,422 --> 00:42:31,674
Je t'ai demandé
de me fabriquer une balle.
401
00:42:33,009 --> 00:42:34,552
Tu m'as dit oui.
402
00:42:35,970 --> 00:42:38,348
- Alors vas-y.
- Certes, j'ai dit oui.
403
00:42:39,307 --> 00:42:40,517
Mais c'était...
404
00:42:41,726 --> 00:42:43,311
dans le feu de l'action.
405
00:42:43,478 --> 00:42:48,108
Entre-temps, j'ai pu explorer
d'autres solutions et éventualités,
406
00:42:48,274 --> 00:42:50,610
à la recherche de cas de figure
407
00:42:50,777 --> 00:42:53,738
dans lesquels
cette entreprise se justifie.
408
00:42:55,865 --> 00:42:58,827
Je ne cherche pas
à t'empêcher d'agir.
409
00:43:00,161 --> 00:43:02,163
Simplement à te ralentir,
410
00:43:02,455 --> 00:43:05,875
à te redonner
une fausse impression de sécurité.
411
00:43:06,042 --> 00:43:08,211
- J'attends pas.
- C'est une bêtise.
412
00:43:08,795 --> 00:43:11,089
Tu sais pas de quoi tu parles.
413
00:43:11,339 --> 00:43:12,549
Au contraire.
414
00:43:14,259 --> 00:43:16,636
J'ai analysé la situation
en profondeur.
415
00:43:17,053 --> 00:43:21,558
On aura beau être rapides, habiles,
Abraham avait raison.
416
00:43:21,808 --> 00:43:24,310
Ils sont plus nombreux.
On est sous son joug.
417
00:43:24,561 --> 00:43:28,773
À moins de trouver un moyen
de les exterminer, eux et leur chef.
418
00:43:28,940 --> 00:43:30,108
Une balle suffira pas.
419
00:43:30,358 --> 00:43:31,901
Au mieux, tu le tueras, lui.
420
00:43:32,068 --> 00:43:33,862
Alors fabrique-moi une balle.
421
00:43:34,112 --> 00:43:35,780
Quelqu'un le paiera.
422
00:43:37,782 --> 00:43:39,367
Même si tu y es prête,
423
00:43:40,452 --> 00:43:42,954
l'histoire a montré
que ce sera pas forcement toi.
424
00:43:43,913 --> 00:43:47,500
L'homme qui a tué
celui qui nous a sauvés mourra ?
425
00:43:47,667 --> 00:43:50,462
- Peut-être.
- Alors fabrique-moi une balle.
426
00:43:50,628 --> 00:43:53,465
Tu me dissuaderas pas, Eugene.
427
00:43:53,631 --> 00:43:55,967
Tu as une dette envers moi et lui.
428
00:43:56,134 --> 00:43:58,344
S'il faut payer, je paierai.
429
00:43:58,678 --> 00:44:01,765
Mais t'as pas le droit
de me dire non.
430
00:44:03,683 --> 00:44:05,393
Tu sais jamais rien.
431
00:44:05,643 --> 00:44:07,604
Et tu fais jamais rien.
432
00:44:08,646 --> 00:44:10,023
T'es qu'un lâche.
433
00:44:10,607 --> 00:44:12,108
Un faible.
434
00:44:13,485 --> 00:44:16,446
Tu es en vie
uniquement parce que tu as menti
435
00:44:16,613 --> 00:44:17,864
et que des gens
436
00:44:18,114 --> 00:44:19,449
ont eu pitié de toi.
437
00:44:24,621 --> 00:44:26,331
Alors pour une fois,
438
00:44:27,957 --> 00:44:30,335
rends-toi utile.
439
00:44:33,088 --> 00:44:35,340
Fabrique-moi une balle.
440
00:45:29,184 --> 00:45:31,186
{\pub}T'as pas à t'en vouloir.
441
00:45:32,145 --> 00:45:33,563
Pourquoi je devrais ?
442
00:45:36,316 --> 00:45:40,278
Il t'a interrogée sur Mark et Amber
et tu as balancé, non ?
443
00:45:42,739 --> 00:45:44,241
Tu étais obligée.
444
00:45:45,951 --> 00:45:47,786
C'est pas ce qui s'est passé.
445
00:45:53,917 --> 00:45:56,044
Si ça t'aide à dormir la nuit...
446
00:46:05,053 --> 00:46:06,179
Et toi, comment tu fais ?
447
00:46:06,430 --> 00:46:07,556
Je dors pas.
448
00:46:08,557 --> 00:46:11,143
Je regarde la télé jusqu'au matin.
449
00:46:16,064 --> 00:46:17,983
Quand on a pactisé avec lui,
450
00:46:18,442 --> 00:46:21,653
c'était notre choix,
ça devait n'affecter que nous.
451
00:46:21,820 --> 00:46:22,654
Non.
452
00:46:23,655 --> 00:46:25,490
Si on est toujours en vie,
453
00:46:25,657 --> 00:46:28,368
c'est forcément
aux dépens d'un autre.
454
00:46:34,750 --> 00:46:37,085
Tu devrais y aller.
On va nous voir.
455
00:46:37,461 --> 00:46:39,296
On fait rien.
456
00:46:42,716 --> 00:46:43,967
C'est sûr.
457
00:46:56,897 --> 00:46:59,107
Je peux remettre mon bandeau ?
458
00:46:59,357 --> 00:47:01,234
Non, certainement pas.
459
00:47:01,568 --> 00:47:03,028
Pourquoi, putain ?
460
00:47:04,780 --> 00:47:07,491
Regardez-moi ce petit dur !
461
00:47:08,325 --> 00:47:10,911
Parce que j'en ai pas fini avec toi.
462
00:47:11,995 --> 00:47:15,832
J'aime bien mater ton œil dégueu
de petit dur qui a la classe.
463
00:47:16,083 --> 00:47:18,043
Alors laisse-le visible.
464
00:47:22,422 --> 00:47:25,175
Quoi ? T'as un truc à dire ?
465
00:47:27,135 --> 00:47:28,970
Pourquoi tu m'as pas tué ?
466
00:47:29,137 --> 00:47:31,264
Ni mon père, ni Daryl ?
467
00:47:33,183 --> 00:47:34,392
Daryl
468
00:47:35,352 --> 00:47:37,729
va devenir un bon lieutenant.
469
00:47:38,438 --> 00:47:41,358
Il a l'impression de tenir bon,
470
00:47:41,858 --> 00:47:43,527
mais tu as bien vu.
471
00:47:43,985 --> 00:47:45,320
Quant à ton père,
472
00:47:45,904 --> 00:47:48,115
il m'approvisionne déjà bien.
473
00:47:48,281 --> 00:47:51,243
Et pour ce qui est de toi...
474
00:47:55,288 --> 00:47:57,332
on va bien voir.
475
00:47:58,667 --> 00:48:00,961
C'est plus utile de te dompter.
476
00:48:02,421 --> 00:48:04,214
Et plus drôle, aussi.
477
00:48:05,924 --> 00:48:07,509
Tu trouves ça idiot ?
478
00:48:07,676 --> 00:48:09,761
On est différents, c'est tout.
479
00:48:14,558 --> 00:48:16,351
Tu es un môme intelligent.
480
00:48:17,644 --> 00:48:19,479
Tu me conseilles quoi ?
481
00:48:19,855 --> 00:48:22,149
Je peux pas te laisser repartir.
482
00:48:23,442 --> 00:48:25,485
Alors, est-ce que je te tue ?
483
00:48:26,069 --> 00:48:27,779
Je te marque au fer ?
484
00:48:27,946 --> 00:48:29,698
Je te coupe un bras ?
485
00:48:30,449 --> 00:48:31,700
Dis-moi.
486
00:48:32,242 --> 00:48:33,827
Tu en penses quoi ?
487
00:48:35,454 --> 00:48:38,832
Tu devrais sauter par la fenêtre
pour m'éviter la peine de te tuer.
488
00:48:45,922 --> 00:48:49,843
Ça, c'est un petit jeune
qui m'impressionne !
489
00:48:51,928 --> 00:48:55,682
Tu entretiens le flou
parce que tu vas rien me faire.
490
00:48:56,183 --> 00:48:59,060
Si tu nous connaissais
un tant soit peu,
491
00:48:59,811 --> 00:49:01,438
tu nous tuerais.
492
00:49:02,397 --> 00:49:03,940
Mais tu peux pas.
493
00:49:08,236 --> 00:49:09,905
Tu as peut-être raison.
494
00:49:10,989 --> 00:49:12,741
Peut-être que je peux pas.
495
00:49:18,455 --> 00:49:19,790
On va faire un tour.
496
00:49:42,938 --> 00:49:43,730
Daryl !
497
00:49:48,360 --> 00:49:51,363
Tu as l'air inquiet,
alors je ramène le petit.
498
00:49:52,030 --> 00:49:53,031
Le touche pas.
499
00:49:53,198 --> 00:49:54,324
Dwight !
500
00:49:56,284 --> 00:49:59,746
Daryl est puni.
Va le remettre dans sa boîte.
501
00:51:03,310 --> 00:51:05,270
{\pub}Sauve-toi, maintenant
502
00:52:06,039 --> 00:52:07,332
Lâche ton flingue.
503
00:52:12,754 --> 00:52:14,339
Ton couteau aussi.
504
00:52:20,137 --> 00:52:21,930
Tu veux mes pompes, aussi ?
505
00:52:24,933 --> 00:52:26,476
Emmène-moi voir Negan.
506
00:52:42,409 --> 00:52:43,994
Démarre, en route.
507
00:53:14,900 --> 00:53:16,151
Emmène-moi
508
00:53:17,235 --> 00:53:18,528
voir Negan.
509
00:53:32,918 --> 00:53:34,461
- Carl ! Et...
- Enid va bien.
510
00:53:34,628 --> 00:53:36,505
Génial, génial,
511
00:53:36,755 --> 00:53:37,756
génial !
512
00:53:38,840 --> 00:53:40,133
Où est Rick ?
513
00:53:40,342 --> 00:53:41,426
Je suis...
514
00:53:41,593 --> 00:53:43,970
Rien à foutre.
515
00:53:44,596 --> 00:53:45,555
Où est Rick ?
516
00:53:48,141 --> 00:53:51,269
- Parti te chercher des vivres.
- Cool.
517
00:53:52,020 --> 00:53:53,438
Je vais l'attendre.
518
00:53:55,649 --> 00:53:57,526
Il est parti assez loin.
519
00:53:57,776 --> 00:53:59,820
Il ne rentrera peut-être pas ce soir.
520
00:54:00,737 --> 00:54:04,616
On manque de tout.
On meurt quasiment de faim, ici.
521
00:54:07,536 --> 00:54:08,954
Mourir de faim ?
522
00:54:11,123 --> 00:54:12,290
Toi ?
523
00:54:12,749 --> 00:54:16,336
Par "quasiment",
tu veux dire "pas vraiment".
524
00:54:27,514 --> 00:54:28,640
Sérieux ?
525
00:54:30,183 --> 00:54:33,520
Vous avez vraiment
aucun sens de l'humour.
526
00:54:40,318 --> 00:54:41,570
Excuse-moi.
527
00:54:44,823 --> 00:54:46,408
Rappelle-moi ton prénom.
528
00:54:47,534 --> 00:54:48,827
Olivia.
529
00:54:50,203 --> 00:54:52,706
D'accord. Olivia...
530
00:55:02,257 --> 00:55:06,928
Pardonne-moi d'avoir été
aussi grossier avec toi à l'instant.
531
00:55:07,888 --> 00:55:09,723
Je vais rester ici un moment,
532
00:55:09,890 --> 00:55:13,143
à attendre le retour
de ton valeureux chef.
533
00:55:13,685 --> 00:55:15,312
Donc si ça te dit,
534
00:55:16,772 --> 00:55:21,443
ce serait pas désagréable
que je te baise dans tous les sens.
535
00:55:21,943 --> 00:55:24,780
Enfin,
si tu n'y vois pas d'inconvénient.
536
00:55:38,752 --> 00:55:42,089
Tu me plais un peu plus, d'un coup.
537
00:55:44,424 --> 00:55:45,842
Je dis ça comme ça.
538
00:55:52,891 --> 00:55:57,687
Je vais m'asseoir un peu
et attendre que mes courses arrivent.
539
00:55:59,022 --> 00:55:59,773
Olivia.
540
00:56:00,440 --> 00:56:03,902
Tu aurais la gentillesse
de nous faire une citronnade ?
541
00:56:04,069 --> 00:56:06,738
Je vous ai laissé
de la préparation en poudre.
542
00:56:06,905 --> 00:56:07,989
Je dois aller...
543
00:56:08,365 --> 00:56:09,491
Fais-en.
544
00:56:13,787 --> 00:56:14,913
Fais-en.
545
00:56:15,664 --> 00:56:17,124
Prends ton temps.
546
00:56:18,250 --> 00:56:19,876
Fais-la bien.
547
00:56:30,846 --> 00:56:34,224
Allez, petit !
Fais-moi le tour du propriétaire.
548
00:56:57,789 --> 00:57:00,250
- Et là ?
- Il y a qu'un chauffe-eau.
549
00:57:00,417 --> 00:57:02,169
Te fous pas de moi.
550
00:57:13,764 --> 00:57:17,059
Regardez-moi ce petit ange !
551
00:57:55,930 --> 00:57:58,390
{\pub}Ce type est armé.
552
00:57:58,557 --> 00:58:00,976
Il a des vivres et des munitions.
553
00:58:10,027 --> 00:58:14,281
"Si vous arrivez à lire jusque-là
sans vous faire descendre,
554
00:58:14,448 --> 00:58:15,741
"c'est que je suis mort."
555
00:58:36,804 --> 00:58:39,181
Il avait protégé ses réserves.
556
00:58:39,807 --> 00:58:42,017
Elles sont toujours protégées.
557
00:58:44,728 --> 00:58:46,814
On n'a qu'aujourd'hui, c'est ça ?
558
00:59:10,045 --> 00:59:11,172
Merci.
559
00:59:15,217 --> 00:59:18,053
- Pardon d'avoir été dure.
- Pas de pardon.
560
00:59:18,220 --> 00:59:20,222
- Je regrette.
- Non.
561
00:59:21,849 --> 00:59:24,268
Les mots, peut-être.
Pas l'intention.
562
00:59:25,644 --> 00:59:29,481
Ton air sincère, c'est du chiqué.
Tu as eu ce que tu voulais.
563
00:59:29,899 --> 00:59:33,027
Tu culpabilises,
sans dire que tu le pensais pas.
564
00:59:33,194 --> 00:59:34,195
Tu le pensais.
565
00:59:34,445 --> 00:59:35,863
C'est ton droit.
566
00:59:36,822 --> 00:59:38,073
Eugene...
567
00:59:38,491 --> 00:59:40,993
Revenons à notre silence pesant.
568
00:59:59,762 --> 01:00:02,848
- T'as trouvé ce que tu cherchais ?
- Ça a été.
569
01:00:04,975 --> 01:00:06,185
Moi aussi.
570
01:00:12,525 --> 01:00:14,485
Où as-tu acquis tout ça ?
571
01:00:18,405 --> 01:00:19,573
Du latin ?
572
01:00:19,824 --> 01:00:21,617
Je me faisais chier en cours.
573
01:00:21,784 --> 01:00:25,246
Ma mère me disait
que ça pourrait me servir un jour.
574
01:00:25,412 --> 01:00:28,457
C'est la liste des planques
d'un mort très organisé.
575
01:00:28,624 --> 01:00:30,417
J'ai chopé des médocs,
576
01:00:30,668 --> 01:00:32,253
des purificateurs d'eau,
des fusées...
577
01:00:32,419 --> 01:00:34,505
Et tu vas tout leur donner ?
578
01:00:34,964 --> 01:00:38,342
C'est ce que Rick
veut qu'on fasse, non ?
579
01:00:40,636 --> 01:00:42,263
Donc je vais le faire.
580
01:00:43,013 --> 01:00:44,557
Et même plus que ça.
581
01:01:08,205 --> 01:01:09,456
Ils sont là.
582
01:01:10,332 --> 01:01:11,792
Lui, il est là.
583
01:01:15,629 --> 01:01:18,257
Cette petite est trop craquante.
584
01:01:21,802 --> 01:01:23,053
Salut, voisin.
585
01:01:24,221 --> 01:01:27,474
Passe, ce soir.
On se fera un barbec'.
586
01:01:30,352 --> 01:01:32,438
Je me plais bien, ici.
587
01:01:35,566 --> 01:01:38,319
Il se pourrait bien que je reste.
588
01:01:40,571 --> 01:01:43,574
J'ai repensé
à ce que tu m'as dit, Carl.
589
01:01:46,035 --> 01:01:49,747
C'est peut-être idiot
de vous épargner, ton père et toi.
590
01:01:51,457 --> 01:01:53,918
Pourquoi je m'embête ?
591
01:01:54,793 --> 01:01:59,840
Je ferais mieux de vous enterrer
sous un de ces parterres de fleurs.
592
01:02:04,261 --> 01:02:06,680
Et je m'installerais
dans ce joli lotissement.
593
01:02:06,847 --> 01:02:08,557
Qu'est-ce que t'en dis ?
594
01:02:14,897 --> 01:02:17,650
Adaptation : Anaïs Duchet
595
01:02:17,816 --> 01:02:20,402
Sous-titrage : VSI - Paris