1 00:01:02,354 --> 00:01:04,314 Maggie. 2 00:01:07,317 --> 00:01:09,862 Jeg vet at folk sier ting, - 3 00:01:10,070 --> 00:01:13,866 - fine ting om deg og Sasha. 4 00:01:16,368 --> 00:01:18,745 - Gjør de? - Ja. 5 00:01:19,162 --> 00:01:21,164 Om forleden kveld. 6 00:01:21,665 --> 00:01:24,251 Om at de tror dere reddet stedet. 7 00:01:26,503 --> 00:01:28,505 Ikke la det gå deg til hodet. 8 00:01:29,840 --> 00:01:32,593 Ikke la det plage deg. 9 00:01:34,052 --> 00:01:36,013 Det virker som det plager deg. 10 00:01:46,148 --> 00:01:48,108 Hva gjør du der oppe? 11 00:01:50,903 --> 00:01:52,905 Skal du spise det? 12 00:01:53,655 --> 00:01:55,616 Ja. 13 00:01:56,241 --> 00:01:59,411 Du vet hun er gravid. 14 00:02:25,604 --> 00:02:28,023 Mot hår retningen, gutt. 15 00:02:28,774 --> 00:02:31,735 Alltid mot hårretningen. 16 00:02:44,957 --> 00:02:47,292 DRA NÅ 17 00:03:10,983 --> 00:03:12,943 Dæven, det lukter godt. 18 00:03:19,116 --> 00:03:21,076 Vil du smake? 19 00:03:24,413 --> 00:03:26,415 Nei vel. 20 00:03:35,299 --> 00:03:37,301 Her er den jævla limonaden. 21 00:03:38,135 --> 00:03:40,137 Jeg hadde litt på kjøkkenet. 22 00:03:42,389 --> 00:03:44,391 Denise likte det. 23 00:03:48,687 --> 00:03:50,689 Takk. 24 00:03:51,690 --> 00:03:53,650 Du. 25 00:03:54,943 --> 00:03:58,280 Gå hjem, så tar jeg over. 26 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 Nei, det går bra. 27 00:04:05,287 --> 00:04:07,664 Jeg sa til Rick at jeg skulle passe på Judith. 28 00:04:09,625 --> 00:04:11,627 Det skal jeg gjøre. 29 00:04:16,507 --> 00:04:18,467 Du burde gå. 30 00:04:19,801 --> 00:04:21,803 Vi skal sette oss til bords. 31 00:04:49,915 --> 00:04:51,917 Vi trenger en kuvert til. 32 00:05:16,900 --> 00:05:18,902 "I dag og bare I dag," ikke sant? 33 00:05:19,903 --> 00:05:21,864 Jo. 34 00:05:25,909 --> 00:05:30,080 Alle de kulehullene... Den kommer til å ta inn vann fort. 35 00:05:35,502 --> 00:05:37,462 Vi klarer antakelig å komme oss til kanoen. 36 00:05:39,631 --> 00:05:41,592 Antakelig. 37 00:05:43,051 --> 00:05:45,053 Hvis du vil bli her... 38 00:05:46,638 --> 00:05:48,807 Jeg skal late som du ikke sa det. 39 00:06:04,239 --> 00:06:06,992 Jeg gjennomfører dette. Det gjør vi begge. 40 00:06:32,893 --> 00:06:34,895 Jeg venter ikke på faren din lenger. 41 00:06:35,062 --> 00:06:37,064 Jeg vet ikke hvor I helvete han er, - 42 00:06:38,899 --> 00:06:40,901 - men Lucille - 43 00:06:45,280 --> 00:06:47,282 - er sulten. 44 00:06:52,079 --> 00:06:54,831 Send rundstykkene, Carl. 45 00:06:59,962 --> 00:07:01,922 Vær så snill. 46 00:07:58,937 --> 00:08:02,274 Se på det. Lett som bare det. 47 00:08:02,774 --> 00:08:05,736 Det er bare en transaksjon. 48 00:08:06,778 --> 00:08:09,156 Du ser for jævlig ut, så du kjempet for dette. 49 00:08:09,364 --> 00:08:11,366 Og du gjorde jobben din. 50 00:08:12,784 --> 00:08:16,205 Du skjønner det, og det liker jeg. Negan liker det. 51 00:08:20,501 --> 00:08:22,461 Det er godt å høre. 52 00:08:24,004 --> 00:08:26,757 Spill kortene riktig, så viser jeg deg kanskje hvor vi bor. 53 00:08:28,258 --> 00:08:30,260 Kanskje jeg spanderer et smørbrød. 54 00:08:36,975 --> 00:08:38,936 Bare si når. 55 00:08:40,521 --> 00:08:42,523 Liker du å se på, hårsveis? 56 00:08:42,689 --> 00:08:45,067 Ja. Jeg mener... 57 00:08:46,109 --> 00:08:49,738 Du mener at du forsvinner herfra. Nå! 58 00:09:27,651 --> 00:09:29,653 Morgan. 59 00:09:31,989 --> 00:09:34,241 Det er bare litt fra Kongerikets hage. 60 00:09:34,449 --> 00:09:36,702 Noen nektariner og noen epler. 61 00:09:36,910 --> 00:09:38,912 Takk, men det går fint. 62 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 Jeg vet du klarer deg selv, - 63 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 - men fersk frukt er ikke noe du bare kan... 64 00:09:43,458 --> 00:09:45,419 Jeg mener det. 65 00:09:46,295 --> 00:09:48,297 Det går fint. 66 00:09:50,507 --> 00:09:52,509 Ezekiel? 67 00:09:52,718 --> 00:09:54,928 Noen har visst vondt for å tro på meg - 68 00:09:55,137 --> 00:09:57,097 - når jeg sier at jeg vil være I fred. 69 00:09:57,681 --> 00:10:00,058 Jeg prøvde å la deg være I fred, og det skal jeg. 70 00:10:00,851 --> 00:10:04,605 Men du ba meg komme hit. Hvorfor det? 71 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 - Hvordan går det? - Bra. 72 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 Bra. Nå kan du gå. 73 00:10:14,990 --> 00:10:18,368 - Jeg tror du begynner å bli bløt. - Jeg tror du skal begynne å gå. 74 00:10:24,374 --> 00:10:26,752 - Hei. - Hei. 75 00:10:28,212 --> 00:10:31,006 Beklager at jeg bryr deg, Carol. 76 00:10:31,924 --> 00:10:34,134 Jeg forventet ikke at du var her også, Morgan. 77 00:10:34,343 --> 00:10:36,428 Men det er bra at du er det. 78 00:10:36,595 --> 00:10:38,597 Jeg ville faktisk snakke med dere begge. 79 00:10:38,805 --> 00:10:40,766 Om noe viktig. 80 00:10:44,853 --> 00:10:46,813 Nesten ved kanoen. 81 00:10:50,067 --> 00:10:52,027 Vi tar inn vann raskt. 82 00:10:52,194 --> 00:10:54,154 Jeg vet det. 83 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 Til venstre, Rick! 84 00:11:35,571 --> 00:11:37,531 Vi er nesten fremme. 85 00:12:01,513 --> 00:12:04,683 Hold deg fast! 86 00:12:05,350 --> 00:12:07,352 Bli I kanoen! Jeg kan... 87 00:12:10,439 --> 00:12:13,817 Aaron! 88 00:12:22,910 --> 00:12:24,912 Aaron! 89 00:12:30,083 --> 00:12:32,419 Det går bra. 90 00:12:34,880 --> 00:12:37,424 Det går bra. 91 00:13:09,498 --> 00:13:12,459 Slutt å klemme veggen. Pass opp! 92 00:13:13,669 --> 00:13:15,671 Pokker. 93 00:13:15,838 --> 00:13:17,840 Pokker ta! 94 00:13:21,426 --> 00:13:23,428 Hent en mopp og en tønne til. 95 00:13:23,637 --> 00:13:26,598 Beholder vi denne dritten? 96 00:13:39,236 --> 00:13:42,030 Den har kroker på. Jeg vet ikke hvorfor han ikke bandt det fast. 97 00:13:42,281 --> 00:13:44,658 Sa det to ganger. Dusten hørte ikke på meg. 98 00:14:09,808 --> 00:14:12,603 GRATULERER MED SEIEREN MEN DERE TAPER FREMDELES!!!! 99 00:14:17,691 --> 00:14:19,651 Dårlig taper. 100 00:14:22,613 --> 00:14:24,823 Ser ut som det eneste han slapp opp for var ammunisjon. 101 00:14:26,992 --> 00:14:29,119 - Vi må få dette tilbake nå. - Ja. 102 00:14:31,246 --> 00:14:34,208 Han har årer. 103 00:14:34,875 --> 00:14:37,836 Og nå som vinden øker, går det raskt å drive tilbake til stranda. 104 00:14:39,421 --> 00:14:41,381 Rolig. 105 00:14:42,549 --> 00:14:44,510 Vi ordner dette. Ta med dette skrapet tilbake. 106 00:14:44,718 --> 00:14:46,678 Hva om du ser deg for denne gangen? 107 00:14:46,845 --> 00:14:48,805 Gi deg med å mase på ham. 108 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 Det jeg sa I sted, - 109 00:15:08,909 --> 00:15:11,078 - jeg mente ikke at du ikke klarte det. 110 00:15:13,121 --> 00:15:15,123 Det er bare det at - 111 00:15:16,792 --> 00:15:20,754 - å dra så langt og ta så store sjanser for å hente ting til dem, - 112 00:15:21,046 --> 00:15:23,006 - er noe folk ikke er enige i. 113 00:15:23,215 --> 00:15:25,175 Jeg klandrer deg ikke om ikke du er det. 114 00:15:30,097 --> 00:15:32,099 Jeg var der. 115 00:15:33,267 --> 00:15:35,269 Jeg så hva som skjedde på veien. 116 00:15:37,479 --> 00:15:39,898 Det vi gjør holder folk I live. 117 00:15:41,233 --> 00:15:45,195 Hvis vi kan gjøre det, spiller det ingen rolle hva som skjer med oss. 118 00:15:46,613 --> 00:15:48,824 Michonne synes ikke dette er å leve. 119 00:15:50,534 --> 00:15:54,121 Ved å ta et slikt valg - 120 00:15:55,372 --> 00:15:59,710 - etter å ha levd fritt, slik vi gjorde, skjønner jeg det. 121 00:16:02,087 --> 00:16:04,089 Det er vanskelig. 122 00:16:04,631 --> 00:16:08,010 Du gir opp alt, nærmest ditt eget liv. 123 00:16:11,221 --> 00:16:13,557 Men enten slår hjertet ditt, eller så gjør det ikke det. 124 00:16:14,725 --> 00:16:16,727 Enten slår hjertene til dine kjære, eller ikke. 125 00:16:21,565 --> 00:16:24,318 Vi tar det de gir oss så vi kan overleve. 126 00:17:00,938 --> 00:17:03,106 Hvor lenge har du vært hos Negan? 127 00:17:10,113 --> 00:17:12,074 Hvorfor var du der ute alene? 128 00:17:14,660 --> 00:17:16,662 Fortell. 129 00:17:28,173 --> 00:17:30,926 Du tror ikke snakking forandrer hvordan dette ender for deg, - 130 00:17:31,176 --> 00:17:33,136 - men du kjenner ikke meg. 131 00:17:37,599 --> 00:17:39,601 La oss se hva som skjer. 132 00:17:56,368 --> 00:17:58,370 Jeg skal ikke drepe ham I dag. 133 00:18:00,372 --> 00:18:02,374 Jeg skal finne en måte vi kan vinne på. 134 00:18:06,128 --> 00:18:08,297 Jeg skal forandre måten dette ender på for meg. 135 00:18:10,549 --> 00:18:12,718 Derfor er jeg her ute alene. 136 00:18:20,851 --> 00:18:22,811 Er det eplekake? 137 00:18:25,522 --> 00:18:28,317 - Hvordan klarte du det? - Jeg luktet den utenfor døra. 138 00:18:30,152 --> 00:18:33,947 - Har du bakt den? - En fyr ga oss den for bragden vår. 139 00:18:34,740 --> 00:18:37,284 Datteren hans sa at du burde bli president for Hilltop. 140 00:18:37,743 --> 00:18:39,745 "Maggie som president." 141 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 - Vil du ha en tallerken? - Nei, takk. 142 00:18:51,798 --> 00:18:53,759 Fikk du dem av Jesus? 143 00:18:54,801 --> 00:18:56,803 Er han her ennå? 144 00:18:57,262 --> 00:19:00,224 Jeg vil legge et par ting til listen hans før han drar. 145 00:19:01,308 --> 00:19:03,894 Ungene trenger noe å skrive med. Penner og blyanter... 146 00:19:04,561 --> 00:19:08,065 - Er du president allerede? - Jeg bare snakker med folk. 147 00:19:08,315 --> 00:19:12,069 Jesus dro I morges. Han ba meg si det til deg, men jeg glemte det. 148 00:19:13,403 --> 00:19:15,781 Greit. Neste gang. 149 00:19:16,532 --> 00:19:18,134 - Jeg finner litt melk. - Jeg skal gjøre det. 150 00:19:18,158 --> 00:19:20,118 Nei da. 151 00:19:28,001 --> 00:19:31,588 - Hva er det? - Du lyver til Maggie om Jesus. 152 00:19:34,675 --> 00:19:36,635 Hvorfor sier du det? 153 00:19:36,802 --> 00:19:39,263 En jente som bor I huset fortalte meg om alle. 154 00:19:39,471 --> 00:19:44,476 Hun sa at Jesus er en løper, og at han dro I går, ikke I morges. 155 00:19:46,770 --> 00:19:48,981 - Det er til hennes eget beste. - Hvorfor det? 156 00:19:49,731 --> 00:19:53,485 Fordi jeg vil gjøre noe, og hun vil ønske å hjelpe meg. 157 00:19:56,446 --> 00:19:58,407 Du vil drepe Negan. 158 00:20:03,495 --> 00:20:05,163 Hva om du har hjelp? 159 00:20:05,330 --> 00:20:09,376 Om vi hadde hjelp, av mange, ville jeg ikke vært redd for å si det, - 160 00:20:09,710 --> 00:20:11,879 - for da ville hun visst at det ikke var hennes ansvar. 161 00:20:12,504 --> 00:20:14,923 - Men hvis det bare er meg... - Det er ikke bare deg. 162 00:20:15,132 --> 00:20:17,676 Det er ikke bare du og Maggie som vil drepe Negan. Det er... 163 00:20:17,885 --> 00:20:19,928 Nei, Enid. Det skjer ikke. 164 00:20:20,137 --> 00:20:23,307 Og hvis du bryr deg om henne, sier du ikke noe om dette. 165 00:20:24,850 --> 00:20:26,810 Vi må beskytte henne. 166 00:20:27,728 --> 00:20:30,272 Du må beskytte henne. 167 00:20:33,150 --> 00:20:35,152 Det er ikke bare du. 168 00:20:38,906 --> 00:20:40,866 Men det ser jammen slik ut. 169 00:20:42,743 --> 00:20:45,120 Mange steder kom sammen da verden gikk I oppløsning. 170 00:20:46,246 --> 00:20:48,415 Kanskje dere begge er fra et av de stedene. 171 00:20:50,792 --> 00:20:53,128 De fleste av de samfunnene og leirene er borte nå. 172 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 Jeg mistet folk. 173 00:20:57,883 --> 00:21:00,844 Jeg mistet troen på folk. 174 00:21:03,263 --> 00:21:05,265 Men så fant jeg Kongeriket. 175 00:21:06,099 --> 00:21:08,060 Jeg møtte Ezekiel. 176 00:21:08,936 --> 00:21:10,896 Jeg så hva han bygde. 177 00:21:11,104 --> 00:21:13,315 Men nå tror jeg det han bygde trues. 178 00:21:13,524 --> 00:21:15,692 - Frelserne. - Frelserne. 179 00:21:18,654 --> 00:21:20,734 For noen måneder siden møtte Ezekiel og noen vakter - 180 00:21:20,822 --> 00:21:22,783 - en gruppe av dem I skogen. 181 00:21:23,659 --> 00:21:26,036 Frelserne erkjente Ezekiels evner, - 182 00:21:26,245 --> 00:21:29,206 - men Ezekiel ville ikke slåss, så de inngikk en avtale. 183 00:21:29,998 --> 00:21:32,835 I bytte for mat og forsyninger, skulle ingen bli skadet - 184 00:21:33,085 --> 00:21:35,587 - og de skulle aldri sette fot I Kongeriket, - 185 00:21:35,796 --> 00:21:37,798 - og veldig få av oss vet det. 186 00:21:37,965 --> 00:21:39,967 Hva har noe av dette med meg å gjøre? 187 00:21:40,175 --> 00:21:42,135 Jeg vet at Ezekiel liker deg. 188 00:21:42,886 --> 00:21:46,014 Jeg vet også at Ezekiel stoler på deg, og derfor er jeg er. 189 00:21:46,807 --> 00:21:48,976 Du må hjelpe meg med å overbevise ham om noe. 190 00:21:49,184 --> 00:21:52,020 Akkurat nå er det fred mellom oss og Frelserne, - 191 00:21:52,229 --> 00:21:54,231 - men før eller senere går noe galt. 192 00:21:54,565 --> 00:21:56,567 Kanskje vi ikke leverer nok, - 193 00:21:56,775 --> 00:21:59,236 - eller kanskje en av våre ser på en av dem på feil måte, - 194 00:21:59,444 --> 00:22:03,574 - eller kanskje de bare slutter å holde avtalen. 195 00:22:05,409 --> 00:22:07,369 Det kommer til å gå galt. 196 00:22:07,661 --> 00:22:09,663 Og når det gjør det, - 197 00:22:12,666 --> 00:22:14,626 - faller Kongeriket. 198 00:22:18,922 --> 00:22:20,883 Jeg hadde en familie. 199 00:22:21,091 --> 00:22:23,051 Jeg mistet dem til denne verdenen. 200 00:22:24,845 --> 00:22:26,805 Jeg så dem dø. 201 00:22:28,515 --> 00:22:31,185 Jeg er redd for at om vi ikke gjør noe nå, - 202 00:22:31,435 --> 00:22:34,188 - mister vi ikke bare flere folk, men vi mister alt. 203 00:22:35,189 --> 00:22:37,566 Jeg vet hva Frelserne er og jeg vet hva de gjør. 204 00:22:38,734 --> 00:22:41,111 Jeg vet at vi ikke kan stole på dem. 205 00:22:44,740 --> 00:22:46,700 Og det tror jeg du vet også. 206 00:22:48,577 --> 00:22:50,579 Hva ber du egentlig om? 207 00:22:52,873 --> 00:22:56,293 Jeg ber om hjelp med å overbevise Ezekiel om å angripe Frelserne, - 208 00:22:56,543 --> 00:22:59,505 - om å ta dem først og ødelegge dem. 209 00:23:10,265 --> 00:23:14,019 Er den til deg eller Negan? 210 00:23:18,065 --> 00:23:20,025 Den er til ham. 211 00:23:21,485 --> 00:23:23,487 Hvordan vil du gjøre det? 212 00:23:24,154 --> 00:23:26,114 Jeg trekker av. 213 00:23:27,032 --> 00:23:28,534 De dreper deg. 214 00:23:28,742 --> 00:23:30,744 Bare han dør først. 215 00:23:33,080 --> 00:23:35,082 Hvorfor må du dø? 216 00:23:35,249 --> 00:23:37,251 Fordi han må. 217 00:23:42,798 --> 00:23:45,759 Jeg er enig, men... 218 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 Hvorfor må du? 219 00:23:56,979 --> 00:24:01,733 Du trenger ikke å lyve til meg - 220 00:24:03,986 --> 00:24:06,572 - hvis dette er vår siste samtale. 221 00:24:11,243 --> 00:24:13,829 Hvis Abraham var I live, kunne vi ha kjempet. 222 00:24:16,874 --> 00:24:18,876 Hvis Glenn levde, - 223 00:24:20,335 --> 00:24:22,671 - ville barnet til Maggie hatt en far. 224 00:24:25,966 --> 00:24:27,968 Michonne og Carl kan kjempe. 225 00:24:29,928 --> 00:24:31,930 De har Rick. 226 00:24:32,973 --> 00:24:34,933 Aaron har Eric. 227 00:24:36,685 --> 00:24:38,645 Eugene vet mye. 228 00:24:40,689 --> 00:24:42,691 Daryl er sterk. 229 00:24:45,402 --> 00:24:47,362 Hva med Sasha? 230 00:25:01,335 --> 00:25:03,337 Se på meg, Rosita. 231 00:25:09,218 --> 00:25:11,178 Det burde ikke ha vært deg. 232 00:25:12,721 --> 00:25:14,723 Det burde ikke ha vært noen. 233 00:25:17,643 --> 00:25:19,603 Vi skal vinne, - 234 00:25:19,811 --> 00:25:22,814 - men vi må vente på riktig øyeblikk, - 235 00:25:23,023 --> 00:25:26,818 - eller skape det felles. 236 00:25:29,112 --> 00:25:31,448 Og du er en del av det fellesskapet. 237 00:25:35,077 --> 00:25:37,037 Ikke gjør dette. 238 00:25:39,289 --> 00:25:42,459 Vi trenger deg. 239 00:26:41,602 --> 00:26:43,729 Jeg vet det er mange av dem. 240 00:26:43,937 --> 00:26:46,273 Sikkert mange flere enn vi har I Kongeriket. 241 00:26:46,440 --> 00:26:48,442 Vårt eneste håp er overraskelsesmomentet. 242 00:26:48,650 --> 00:26:50,944 Vi må angripe først, og vi må gjøre det nå - 243 00:26:51,153 --> 00:26:53,113 - mens vi fremdeles har overtaket. 244 00:26:55,324 --> 00:26:57,868 Carol, jeg antar at vold og kamp - 245 00:26:58,118 --> 00:27:00,078 - ikke er noe du har tatt del i. 246 00:27:01,663 --> 00:27:04,082 - Du tar feil. - Du tar så feil. 247 00:27:04,333 --> 00:27:06,793 Hun er antakelig den mest kapable fighteren I dette rommet. 248 00:27:07,711 --> 00:27:09,671 Da er det på tide å kjempe. 249 00:27:11,256 --> 00:27:14,468 Nei. Dette er noe jeg ikke er en del av. 250 00:27:14,718 --> 00:27:16,720 Da behøver du ikke å kjempe. 251 00:27:16,929 --> 00:27:19,681 Du må bare overbevise Ezekiel om å få Kongeriket til å kjempe. 252 00:27:19,932 --> 00:27:21,892 Du forstår meg ikke. 253 00:27:22,726 --> 00:27:26,188 Jeg ville ikke ha deg. Ville ikke at Ezekiel og Morgan skulle komme hit. 254 00:27:26,438 --> 00:27:30,025 Og jeg vil ikke ha noe å gjøre med deres liv eller død. 255 00:27:30,859 --> 00:27:32,861 Jeg vil bare være I fred. 256 00:27:38,951 --> 00:27:41,703 Mange kommer til å dø. 257 00:27:43,080 --> 00:27:45,499 - Du drepte en mann. - Jeg tok et liv for å redde et liv. 258 00:27:45,707 --> 00:27:48,085 Det er samme jævla ting. 259 00:27:48,293 --> 00:27:51,463 - Vi tar deres liv for å redde våre! - Men det vet du ikke at skjer. 260 00:27:51,713 --> 00:27:56,009 Du vil velge å drepe en dag, Morgan, for det vil bli så ille! 261 00:27:59,221 --> 00:28:03,016 Hvorfor ikke velge nå, før du mister noen du bryr deg om? 262 00:28:03,267 --> 00:28:06,728 Det er fred nå. Jeg vil ikke være med på å forandre det. 263 00:28:07,521 --> 00:28:10,190 - Og kanskje vi kan bygge på det. - Ikke med de folkene! 264 00:28:11,024 --> 00:28:14,611 Når de går løs på oss, og det gjør de, blir det blodet på deres hender. 265 00:28:20,909 --> 00:28:22,911 Men kanskje dere begge er vant til det. 266 00:28:27,457 --> 00:28:29,418 Du burde gå også. 267 00:28:29,626 --> 00:28:31,587 Det burde jeg. 268 00:28:33,422 --> 00:28:37,843 Jeg vil ikke at noen skal komme hit eller vite hvor jeg er. 269 00:28:38,177 --> 00:28:41,555 Hvis du ser noen vi kjenner, si at jeg er borte. 270 00:28:42,347 --> 00:28:45,517 - Gjør det for meg, er du snill. - Mente aldri at du skulle se meg. 271 00:29:37,194 --> 00:29:39,154 Hei. 272 00:29:40,531 --> 00:29:42,533 Hei. 273 00:29:45,369 --> 00:29:47,329 Hei. 274 00:29:55,629 --> 00:30:00,467 INGEN CAMPING I DETTE OMRÅDET 275 00:31:10,454 --> 00:31:12,414 Stevnemøte? 276 00:31:15,626 --> 00:31:18,212 Jeg er på god fot med dem. Jeg skal prøve å utnytte det. 277 00:31:19,129 --> 00:31:21,089 Ja vel? Hvordan da? 278 00:31:23,967 --> 00:31:27,387 Ved å prøve å komme nærmere, selv bare begynne å prøve. 279 00:31:27,638 --> 00:31:30,891 Hvis jeg kan gjøre det, kan vi etter noen måneder eller år - 280 00:31:31,099 --> 00:31:33,101 - kanskje prøve noe. 281 00:31:34,686 --> 00:31:36,813 Jeg tror det er det mamma ville ha gjort, - 282 00:31:37,022 --> 00:31:39,024 - så det skal jeg gjøre. 283 00:31:41,360 --> 00:31:42,736 Ja vel. 284 00:31:46,907 --> 00:31:48,700 Uansett hva det var, - 285 00:31:49,368 --> 00:31:51,370 - trodde jeg vi hadde noe bra. 286 00:31:52,079 --> 00:31:54,039 I hvert fall starten på noe bra. 287 00:31:54,665 --> 00:31:56,667 Hvorfor gjorde du det slutt? 288 00:31:58,085 --> 00:32:00,087 Hvorfor startet du det? 289 00:32:03,924 --> 00:32:05,926 Jeg prøver å ikke tenke på ting. 290 00:32:08,262 --> 00:32:10,264 Du er søt og høy. 291 00:32:12,015 --> 00:32:13,976 Snill av og til. 292 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 Så jeg utnyttet deg. 293 00:32:24,903 --> 00:32:26,905 Beklager. 294 00:32:30,284 --> 00:32:32,494 Har du lyst til å spise middag senere? 295 00:32:34,705 --> 00:32:36,665 Jeg mener virkelig bare middag. 296 00:32:36,832 --> 00:32:38,792 Ingen forpliktelser. 297 00:32:42,504 --> 00:32:44,923 - Greit. - Greit. 298 00:33:07,487 --> 00:33:09,489 Hva I svarte? 299 00:33:17,247 --> 00:33:19,583 Det går bra. Jeg lover. 300 00:33:20,209 --> 00:33:22,669 Du kan gå rett ut av den porten, - 301 00:33:22,878 --> 00:33:24,880 - og jeg sier ikke noe til noen. 302 00:33:26,006 --> 00:33:29,384 Jeg skulle ha vært der nå, - 303 00:33:29,676 --> 00:33:32,638 - men jeg prøver bare å overleve, akkurat som deg. 304 00:33:34,723 --> 00:33:36,725 Vær så snill. 305 00:33:38,268 --> 00:33:40,229 Daryl. 306 00:33:49,988 --> 00:33:51,990 Daryl. 307 00:34:07,756 --> 00:34:09,758 Det handler ikke bare om å overleve. 308 00:34:11,593 --> 00:34:13,554 Det handler om å leve. 309 00:34:16,265 --> 00:34:18,267 Jeg har nøkkelen. Kom igjen. 310 00:34:20,143 --> 00:34:22,688 - Jeg sa nei. - Jeg vil bare snakke med ham. 311 00:34:22,896 --> 00:34:26,859 Ikke vær drittsekk, Arat. La mannen komme inn. 312 00:34:34,741 --> 00:34:36,952 Jøss. Er den til meg? 313 00:34:38,579 --> 00:34:41,915 Vi har ikke møttes offisielt. Jeg heter Spencer Monroe. 314 00:34:43,208 --> 00:34:45,210 Hei. 315 00:34:58,974 --> 00:35:00,934 Det er Negan. 316 00:35:13,405 --> 00:35:16,074 - Er han der nede? - Ja. 317 00:35:17,326 --> 00:35:19,494 Vi er alle Negan. 318 00:35:22,664 --> 00:35:25,167 Uansett hva du prøver å gjøre, funker det ikke. 319 00:35:25,375 --> 00:35:27,586 Men du har fremdeles noen valg. 320 00:35:28,879 --> 00:35:31,632 Dra hjem, brenn denne bilen, - 321 00:35:31,840 --> 00:35:35,427 - rull den ut I en innsjø og få den til å forsvinne. 322 00:35:37,221 --> 00:35:39,640 Det er en lyddemper I hanskerommet. 323 00:36:42,494 --> 00:36:44,663 - Hvor er han? - Negan? 324 00:36:45,497 --> 00:36:48,834 Han venter på deg hjemme hos deg, drittsekk. 325 00:36:56,800 --> 00:36:59,803 Var det alt? 326 00:37:00,679 --> 00:37:02,681 For vi har ventet I timevis - 327 00:37:02,890 --> 00:37:05,350 - for å se hva du har med til oss. 328 00:37:06,602 --> 00:37:08,812 Hva om vi tar en titt først? 329 00:37:12,441 --> 00:37:15,027 Rennende vann, klimaanlegg... 330 00:37:16,904 --> 00:37:18,947 Innflyttingsgave? 331 00:37:19,114 --> 00:37:23,076 Det avgjør saken. Jeg får meg en fritidsbolig her. 332 00:37:24,036 --> 00:37:26,038 Skål for det. 333 00:37:33,337 --> 00:37:35,339 Denne er god. 334 00:37:35,506 --> 00:37:38,008 Det eneste som mangler er et biljardbord. 335 00:37:38,759 --> 00:37:41,553 Ingenting er bedre enn litt åtterball. 336 00:37:43,305 --> 00:37:45,307 Huset rett over gata har et I garasjen. 337 00:37:47,476 --> 00:37:51,688 Spencer, du er kanskje min nye bestevenn. 338 00:37:53,357 --> 00:37:55,359 Men det er en fin dag. 339 00:37:55,859 --> 00:37:59,196 For fin til å være inne I en garasje, ikke sant? 340 00:38:00,948 --> 00:38:04,493 Ja. Jeg har en bedre idé. 341 00:38:14,169 --> 00:38:16,171 Ikke dårlig. 342 00:38:16,797 --> 00:38:18,757 Vi måtte dra ganske langt. 343 00:38:19,800 --> 00:38:21,760 Hva I helvete er dette? 344 00:38:22,094 --> 00:38:24,471 "Gratulerer med seieren, men dere taper fremdeles"? 345 00:38:30,477 --> 00:38:32,479 Et lite kjærlighetsbrev til oss? 346 00:38:33,313 --> 00:38:36,441 Nei, jeg bare... 347 00:38:37,317 --> 00:38:39,278 Vi ville selvsagt aldri... 348 00:38:39,486 --> 00:38:42,447 Sa du at det er selvsagt? 349 00:38:44,950 --> 00:38:46,952 Vi gjorde det ikke. 350 00:38:47,744 --> 00:38:49,746 Det handler ikke om det jævla notatet. 351 00:38:49,955 --> 00:38:51,915 Ikke gjør det. 352 00:38:52,416 --> 00:38:54,418 Gå til Negan, Rick. 353 00:39:01,842 --> 00:39:05,053 Men vennen din skal ingen steder. 354 00:39:07,598 --> 00:39:09,558 - Din... - Tilbake! 355 00:39:11,185 --> 00:39:13,729 Jeg kunne aldri gjort dette med Rick. 356 00:39:13,937 --> 00:39:17,065 Han ville bare stått der og skult - 357 00:39:17,274 --> 00:39:20,736 - på den irriterende måten han gjør. 358 00:39:21,361 --> 00:39:23,447 Det var faktisk derfor jeg kom. 359 00:39:25,240 --> 00:39:27,201 Jeg ville snakke med deg om Rick. 360 00:39:32,998 --> 00:39:37,711 Ja vel. Snakk til meg om Rick, Spencer. 361 00:39:47,179 --> 00:39:49,348 Jeg skjønner hva du prøver å gjøre her - 362 00:39:49,556 --> 00:39:51,558 - og hva du prøver å bygge opp. 363 00:39:51,683 --> 00:39:53,769 Jeg sier ikke at jeg er enig I metodene dine, - 364 00:39:53,977 --> 00:39:56,021 - men jeg skjønner at du bygger et nettverk. 365 00:39:56,230 --> 00:39:58,982 Du får folk til å bidra til alles beste. 366 00:39:59,775 --> 00:40:01,777 Det er logisk. 367 00:40:02,569 --> 00:40:05,697 Men du bør vite at Rick Grimes er beryktet for - 368 00:40:05,948 --> 00:40:07,950 - å ikke samarbeide godt med andre. 369 00:40:12,246 --> 00:40:14,248 Sier du det? 370 00:40:17,125 --> 00:40:19,086 Rick var ikke opprinnelig leder her. 371 00:40:19,294 --> 00:40:21,255 Det var moren min. 372 00:40:21,672 --> 00:40:23,841 Hun gjorde en veldig god jobb. 373 00:40:25,008 --> 00:40:28,053 Så døde hun, ikke lenge etter at Rick dukket opp. 374 00:40:28,762 --> 00:40:31,181 Samme med broren min og faren min. 375 00:40:31,431 --> 00:40:35,185 Alt var fryd og gammen her I årevis? 376 00:40:35,435 --> 00:40:39,398 Så kom Rick, og plutselig ble du foreldreløs? 377 00:40:41,191 --> 00:40:43,235 Det er den tristeste historien jeg har hørt. 378 00:40:44,444 --> 00:40:47,531 Bra for deg at han ikke er leder lenger. 379 00:40:47,781 --> 00:40:50,951 Spiller ingen rolle. Egoet hans er ute av kontroll. 380 00:40:51,159 --> 00:40:53,245 Han finner en måte å ødelegge på, - 381 00:40:53,453 --> 00:40:55,831 - for å få viljen sin og ta over. 382 00:40:57,791 --> 00:41:00,752 Det var det han gjorde med mamma og det han vil gjøre igjen. 383 00:41:09,303 --> 00:41:11,972 Hva foreslår du egentlig at vi skal gjøre med det? 384 00:41:13,891 --> 00:41:18,228 Jeg er min mors sønn. Jeg kan bli den lederen hun var. 385 00:41:19,897 --> 00:41:22,316 Det er det dette stedet trenger. Det du trenger. 386 00:41:24,985 --> 00:41:28,572 Så jeg burde gi ansvaret til deg, er det det du sier? 387 00:41:29,823 --> 00:41:31,783 Det ville vært mye bedre. 388 00:41:35,996 --> 00:41:37,956 Det går fint. 389 00:41:39,416 --> 00:41:42,169 Nok. Han har skjønt poenget. 390 00:41:52,179 --> 00:41:54,181 Hjertet mitt slår fremdeles, ikke sant? 391 00:42:00,896 --> 00:42:03,649 Jeg tenker, Spencer. 392 00:42:04,775 --> 00:42:07,152 Jeg tenker på at Rick truet med å drepe meg - 393 00:42:07,319 --> 00:42:10,322 - og hvor sterkt han hater meg. 394 00:42:10,572 --> 00:42:13,784 Men han er der ute akkurat nå - 395 00:42:14,034 --> 00:42:16,453 - og får tak I greier til meg for å sørge for - 396 00:42:16,662 --> 00:42:19,790 - at jeg ikke gjør skade på de fine folkene som bor her. 397 00:42:21,708 --> 00:42:26,839 Han svelger hatet og får det gjort. 398 00:42:29,716 --> 00:42:31,718 Det krever indre styrke. 399 00:42:38,934 --> 00:42:40,936 Og så har vi deg. 400 00:42:43,647 --> 00:42:45,732 Fyren som ventet til Rick ble borte - 401 00:42:45,899 --> 00:42:47,943 - så han kunne snike seg bort og snakke med meg, - 402 00:42:48,110 --> 00:42:51,905 - og få meg til å gjøre drittarbeidet så han kunne ta Rick sin plass. 403 00:42:52,823 --> 00:42:56,368 Så jeg må spørre: Hvis du vil ta over, - 404 00:42:58,078 --> 00:43:02,666 - hvorfor dreper du ikke Rick selv og bare tar over? 405 00:43:02,958 --> 00:43:05,544 Hva? Nei. Jeg mente ikke... 406 00:43:05,711 --> 00:43:09,548 Vet du hva jeg tror? 407 00:43:12,259 --> 00:43:16,430 Det er fordi du mangler indre kraft. 408 00:43:39,411 --> 00:43:41,371 Så flaut. 409 00:43:42,164 --> 00:43:44,166 Der er den. 410 00:43:44,291 --> 00:43:46,919 Den var inni deg hele tiden. 411 00:43:47,461 --> 00:43:50,464 Jeg har aldri tatt så feil I hele mitt liv! 412 00:44:10,817 --> 00:44:14,238 Noen må komme seg hit - 413 00:44:14,488 --> 00:44:16,865 - og rengjøre dette griseriet. 414 00:44:26,500 --> 00:44:28,460 Vil noen fullføre spillet? 415 00:44:30,379 --> 00:44:32,339 Kom igjen. 416 00:44:34,299 --> 00:44:36,301 Ingen? 417 00:44:37,261 --> 00:44:39,263 Ingen? 418 00:44:40,889 --> 00:44:44,268 Kom an. Jeg var I ferd med å vinne. 419 00:44:58,574 --> 00:45:02,536 Faen! Hva I helvete? 420 00:45:03,495 --> 00:45:06,832 Prøvde du å drepe meg? Du skjøt Lucille! 421 00:45:07,082 --> 00:45:09,042 Hun kom I veien. 422 00:45:21,889 --> 00:45:23,891 Hva er dette? 423 00:45:26,143 --> 00:45:28,145 Hva er dette? 424 00:45:28,312 --> 00:45:30,898 Er denne rakkeren laget fra bunnen av? 425 00:45:31,857 --> 00:45:33,901 Se på de rillene. 426 00:45:34,109 --> 00:45:36,320 Denne er hjemmelaget. 427 00:45:36,904 --> 00:45:38,864 Du er kanskje dum, elskling, - 428 00:45:39,781 --> 00:45:42,784 - men du utviste ekte oppfinnsomhet. 429 00:45:44,203 --> 00:45:49,708 Arat, sett kniven rett på jentas ansikt. 430 00:45:52,544 --> 00:45:57,549 Lucilles vakre, glatte overflate blir aldri den samme igjen, - 431 00:45:57,925 --> 00:45:59,885 - så hvorfor skulle din? 432 00:46:01,970 --> 00:46:03,931 Med mindre... 433 00:46:05,724 --> 00:46:09,853 Med mindre du forteller meg hvem som laget denne. 434 00:46:10,771 --> 00:46:14,149 Det var meg. Jeg laget den. 435 00:46:14,858 --> 00:46:18,946 Nå tror jeg at du bare lyver. 436 00:46:19,238 --> 00:46:21,615 Lyver du til meg nå? 437 00:46:25,077 --> 00:46:26,495 Så synd. 438 00:46:26,703 --> 00:46:29,248 Arat må skjære opp det vakre ansiktet. 439 00:46:31,041 --> 00:46:34,169 - Ett forsøk til. - Det var meg. 440 00:46:37,756 --> 00:46:40,384 Du er så tøff! 441 00:46:43,345 --> 00:46:45,305 Greit. 442 00:46:46,557 --> 00:46:49,309 Som du vil. Arat. 443 00:46:51,186 --> 00:46:53,188 Drep noen. 444 00:46:54,439 --> 00:46:56,859 Nei. Det var meg. Nei! 445 00:47:16,795 --> 00:47:18,755 Vi hadde en avtale. 446 00:47:18,964 --> 00:47:22,301 Rick! Se folkens, det er Rick. 447 00:47:23,886 --> 00:47:27,264 Dere får meg til å miste stemmen med all denne ropingen. 448 00:47:29,266 --> 00:47:31,810 Hva med en takk, Rick? 449 00:47:34,813 --> 00:47:38,358 Jeg vet at forholdet vårt begynte - 450 00:47:38,650 --> 00:47:41,528 - med at jeg banket livskiten ut av vennene dine, - 451 00:47:41,778 --> 00:47:43,864 - og derfor kommer vi aldri til å sitte sammen - 452 00:47:44,072 --> 00:47:47,201 - og flette hverandres hår eller dele dype, mørke hemmeligheter, - 453 00:47:47,451 --> 00:47:49,912 - men hva med litt ros? 454 00:47:50,120 --> 00:47:54,625 Jeg har gjort mitt ytterste for å vise deg hvor rimelig jeg er. 455 00:47:56,251 --> 00:47:59,838 Guttungen din gjemte seg I en av lastebilene mine - 456 00:48:00,088 --> 00:48:03,217 - og pepret flere av mennene mine med et maskingevær, - 457 00:48:03,467 --> 00:48:07,304 - og jeg brakte ham hjem, frisk og rask, - 458 00:48:07,596 --> 00:48:09,723 - og laget spagetti til ham. 459 00:48:15,771 --> 00:48:17,731 En annen av folkene dine... 460 00:48:18,315 --> 00:48:22,569 Han ville jeg skulle drepe deg og gi ham ledelsen. 461 00:48:22,861 --> 00:48:25,989 Jeg drepte ham for deg. 462 00:48:27,324 --> 00:48:29,284 Og en annen, her... 463 00:48:30,327 --> 00:48:34,206 Hun skjøt nettopp Lucille I forsøket på å drepe meg, - 464 00:48:34,498 --> 00:48:36,458 - så jeg ga deg én munn mindre å mette. 465 00:48:37,459 --> 00:48:41,672 Og ved synet av henne, gjorde den munnen stor skade. 466 00:48:42,005 --> 00:48:45,175 Personlig ville jeg ikke ha valgt at det ble henne, - 467 00:48:45,425 --> 00:48:48,595 - men Arat stolte visst ikke på henne. 468 00:48:57,855 --> 00:49:01,024 Dritten din venter på deg ved porten. Bare gå. 469 00:49:03,026 --> 00:49:05,028 Ja visst, Rick. 470 00:49:05,487 --> 00:49:11,285 Rett etter jeg finner den som laget denne kula. 471 00:49:13,287 --> 00:49:15,247 Arat? 472 00:49:17,165 --> 00:49:19,126 Det var meg! 473 00:49:19,334 --> 00:49:21,920 Nei, det var det ikke. 474 00:49:30,470 --> 00:49:32,472 Det var meg. 475 00:49:34,224 --> 00:49:37,186 - Det var bare meg. - Deg? 476 00:49:41,398 --> 00:49:43,984 Det trengtes én brukt hylse én fire-hulls revolverhodelader, 477 00:49:44,234 --> 00:49:47,196 - krutt, en støpetrakt for kruttet... - Hold kjeft. 478 00:49:49,364 --> 00:49:51,325 Jeg tror deg. 479 00:50:05,005 --> 00:50:08,383 Lucille, gi meg styrke. 480 00:50:13,972 --> 00:50:19,019 Jeg skal befri deg fra kulemakeren din, Rick. 481 00:50:20,020 --> 00:50:23,190 Samt det du etterlot meg ved porten. 482 00:50:24,107 --> 00:50:28,195 Og uansett hvor mye du har samlet, er det ikke godt nok, - 483 00:50:29,112 --> 00:50:32,282 - for du er fremdeles I en jævla, - 484 00:50:32,533 --> 00:50:34,952 - helvetes knipe etter I dag. 485 00:50:39,623 --> 00:50:41,625 Vi drar! 486 00:50:43,919 --> 00:50:48,465 Nei! Bare ta meg! 487 00:50:48,966 --> 00:50:54,555 Jeg skal ikke lyve, Rick, kjøkkenet ditt er et jævla rot. 488 00:50:57,474 --> 00:50:59,476 Sees neste gang. 489 00:52:00,579 --> 00:52:02,915 Carl sa du var her inne. 490 00:52:29,399 --> 00:52:31,360 Jeg fant det jeg lette etter. 491 00:52:37,616 --> 00:52:42,538 Jeg ville bli med deg og Aaron, men jeg kunne ikke. 492 00:52:45,123 --> 00:52:47,084 Jeg måtte gå min egen vei. 493 00:52:47,918 --> 00:52:49,878 Men da jeg fant den, - 494 00:52:52,047 --> 00:52:54,007 - skjønte jeg at - 495 00:52:55,968 --> 00:52:57,970 - jeg ikke ville at det skulle være min vei. 496 00:53:00,264 --> 00:53:03,684 Jeg ville at det skulle være vår, din og min. 497 00:53:11,608 --> 00:53:14,027 Det er flere av dem, enda flere enn vi trodde. 498 00:53:15,070 --> 00:53:17,447 Vi er I undertall, ikke I nærheten engang. 499 00:53:19,491 --> 00:53:21,451 Men det endrer ikke hva jeg føler, - 500 00:53:22,536 --> 00:53:24,913 - fordi det ikke endrer slik det er. 501 00:53:25,497 --> 00:53:27,457 Vi lever fremdeles, Rick. 502 00:53:28,667 --> 00:53:32,546 Så mye har skjedd, så mye vi ikke skulle ha overlevd. 503 00:53:32,838 --> 00:53:38,010 Og likevel, eller kanskje fordi, klarte vi det. 504 00:53:40,804 --> 00:53:43,640 Vi er her ennå, vi to. 505 00:53:45,642 --> 00:53:48,979 Vi står fremdeles på beina, og det skal vi fortsette med. 506 00:53:49,396 --> 00:53:51,565 Så hva gjør vi med det? 507 00:53:53,275 --> 00:53:55,694 Hvordan får vi det til å bety noe? 508 00:53:59,198 --> 00:54:02,534 Det er vi som får ting gjort. Du sa det. 509 00:54:05,037 --> 00:54:06,997 Det er vi som lever. 510 00:54:12,127 --> 00:54:14,087 Derfor må vi kjempe. 511 00:54:15,756 --> 00:54:17,758 Ikke for oss, - 512 00:54:18,050 --> 00:54:21,178 - men for Judith, for Carl, - 513 00:54:22,721 --> 00:54:25,516 - for Alexandria, for Hilltop - 514 00:54:25,766 --> 00:54:27,726 - og for oss alle. 515 00:54:30,270 --> 00:54:32,272 Vi kan bekjempe dem, Rick. 516 00:54:32,439 --> 00:54:35,192 Vi kan finne en måte å slå dem på. 517 00:54:36,401 --> 00:54:38,362 Vi kan klare dette. 518 00:54:40,739 --> 00:54:42,741 Men... 519 00:54:45,285 --> 00:54:47,246 Men... 520 00:54:47,996 --> 00:54:49,998 Bare hvis - 521 00:54:51,875 --> 00:54:54,837 - vi gjør dette. 522 00:55:02,594 --> 00:55:04,596 Ja, jeg vet det nå. 523 00:55:12,145 --> 00:55:14,147 Jeg vet det nå. 524 00:56:22,174 --> 00:56:25,177 Sasha! Enid! 525 00:56:40,108 --> 00:56:42,110 - Går det bra? - Ja. 526 00:56:43,403 --> 00:56:45,405 Det er bra med barnet. 527 00:56:45,614 --> 00:56:47,616 Med oss alle. 528 00:56:48,534 --> 00:56:50,536 Du hadde rett. 529 00:56:51,328 --> 00:56:53,288 Helt fra begynnelsen. 530 00:56:54,623 --> 00:56:56,625 Du ba oss være klare til å kjempe. 531 00:56:58,919 --> 00:57:00,921 Jeg hørte ikke etter, og jeg kunne ikke. 532 00:57:04,299 --> 00:57:06,301 Men nå kan jeg det. 533 00:59:56,680 --> 01:00:00,934 Oversatt av: Gry Viola Impelluso