1 00:00:36,070 --> 00:00:37,603 Diane. 2 00:00:37,605 --> 00:00:41,373 Yo me encargo. 3 00:00:46,714 --> 00:00:47,780 Buen tiro. 4 00:00:49,315 --> 00:00:50,783 Mi hermana tenía ese vestido. 5 00:00:50,785 --> 00:00:53,318 No pienses en eso. 6 00:01:09,102 --> 00:01:12,171 Hermoso. 7 00:01:12,173 --> 00:01:15,841 Está llegando a ser como maquinaria de reloj. 8 00:01:23,817 --> 00:01:25,717 ¿Ahora, jefe? 9 00:01:25,719 --> 00:01:27,820 Sí, Jerry. 10 00:01:35,261 --> 00:01:37,362 Luce ligero. 11 00:01:37,364 --> 00:01:40,099 Tal vez podrías mirar de nuevo, Gavin. 12 00:01:40,101 --> 00:01:42,234 Hemos cumplido con nuestras obligaciones. 13 00:01:48,242 --> 00:01:50,375 Tiene razón. 14 00:01:50,377 --> 00:01:53,779 No parece mucho, pero ocho, nueve, diez. 15 00:01:53,781 --> 00:01:55,781 Tiene razón. 16 00:01:55,783 --> 00:01:58,684 Quiero su arma. 17 00:01:59,652 --> 00:02:04,754 De hecho, no creo que este imbécil nunca deba tener un arma. 18 00:02:05,693 --> 00:02:08,293 Sin armas para los chicos malos. 19 00:02:08,295 --> 00:02:11,296 Tú me pegaste primero, idiota. 20 00:02:15,503 --> 00:02:17,269 ¿Qué fue eso? 21 00:02:19,573 --> 00:02:21,507 De acuerdo. 22 00:02:21,509 --> 00:02:23,742 ¿Adónde vamos desde aquí? 23 00:02:23,744 --> 00:02:25,811 Así es, majestad. 24 00:02:26,846 --> 00:02:30,682 ¿Adónde vamos desde aquí? 25 00:02:33,721 --> 00:02:37,890 Entrégale tu arma, Richard. 26 00:02:48,334 --> 00:02:52,237 Retira tu arma, idiota. 27 00:02:54,641 --> 00:02:56,575 Chúpatela, pedazo de mierda. 28 00:02:56,577 --> 00:02:59,278 ¡Richard! 29 00:03:07,755 --> 00:03:09,421 ¡Bajen las armas! 30 00:03:12,726 --> 00:03:15,527 Ezekiel, sabes que no toleraré esto. 31 00:03:15,529 --> 00:03:17,563 Nosotros no lo toleraremos. 32 00:03:17,565 --> 00:03:21,633 Richard se abstendrá de asistir a nuestros futuros intercambios. 33 00:03:21,635 --> 00:03:25,270 No. No, Ezekiel, vas a seguir trayéndolo. 34 00:03:25,272 --> 00:03:27,539 Porque si esto no para, 35 00:03:27,541 --> 00:03:30,509 si esto comienza a convertirse en un problema verdadero, 36 00:03:30,511 --> 00:03:32,611 recuerda lo que dije. 37 00:03:32,613 --> 00:03:34,947 Aún es él el primero de la alineación. 38 00:03:34,949 --> 00:03:36,882 Casi lo hago yo ahora mismo. 39 00:03:40,588 --> 00:03:42,588 Oye. 40 00:03:42,590 --> 00:03:45,591 Sé que no es su culpa, pero... 41 00:03:45,593 --> 00:03:48,627 esto tiene que parar. 42 00:03:48,629 --> 00:03:49,895 Así que... 43 00:03:49,897 --> 00:03:54,233 es posible que las cosas necesiten ponerse un poco... 44 00:03:54,235 --> 00:03:55,634 viscerales. 45 00:03:57,437 --> 00:03:59,938 ¡Jared, párate con un carajo! 46 00:03:59,940 --> 00:04:04,509 Larguémonos de aquí. 47 00:04:06,614 --> 00:04:08,880 ¿Podrías...? 48 00:04:08,882 --> 00:04:12,751 ¿Podrías devolverme la vara, por favor? 49 00:04:12,753 --> 00:04:16,521 Alguien me la dio. 50 00:04:16,523 --> 00:04:18,724 Alguien que murió. 51 00:04:18,726 --> 00:04:20,492 Gavin, tienes que dejarme acabar con este imbécil. 52 00:04:20,494 --> 00:04:23,762 ¡No! ¡No! 53 00:04:23,764 --> 00:04:25,264 Solo... 54 00:04:25,266 --> 00:04:29,668 interpreta el maldito estado, sensei. 55 00:04:29,670 --> 00:04:31,370 Vámonos. 56 00:05:00,366 --> 00:05:03,368 Sí. 57 00:05:03,370 --> 00:05:06,571 Mi hermana amaba ese vestido. 58 00:05:12,679 --> 00:05:15,347 Fuiste rápido con eso hoy. 59 00:05:15,349 --> 00:05:17,082 Impresionante, Benjamin. 60 00:05:17,084 --> 00:05:19,384 Le dije que estaba mejorando. 61 00:05:19,386 --> 00:05:21,653 Fuiste demasiado rápido. 62 00:05:21,655 --> 00:05:23,622 Solo porque sepas cómo pelear 63 00:05:23,624 --> 00:05:25,090 no significa que debas buscar pelea. 64 00:05:25,092 --> 00:05:27,359 Sí, pero solo pasó. No estaba pensando. 65 00:05:27,361 --> 00:05:29,528 Tienes que hacerlo. 66 00:05:29,530 --> 00:05:32,030 Cada vez de ahora en adelante, deberías. 67 00:05:32,032 --> 00:05:33,332 ¿Sí? 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,369 Sí. 69 00:05:39,673 --> 00:05:42,908 Richard. 70 00:05:42,910 --> 00:05:45,644 Hablaremos después. 71 00:05:45,646 --> 00:05:47,979 Jerry. 72 00:05:49,982 --> 00:05:51,983 ¡Eres buenísimo con esa vara, viejo! 73 00:05:51,985 --> 00:05:53,919 ¡Jerry! 74 00:05:55,855 --> 00:05:58,523 Oye, ¿quieres ir a la enfermería? 75 00:05:58,525 --> 00:06:00,659 No. Estoy bien. 76 00:06:00,661 --> 00:06:02,027 Oye. 77 00:06:02,029 --> 00:06:04,563 ¿Adónde fueron en las camionetas? 78 00:06:04,565 --> 00:06:06,365 Tengo que hablar con Daryl a solas. 79 00:06:06,367 --> 00:06:08,033 ¿Está bien? 80 00:06:08,035 --> 00:06:10,035 Sí, te traeré algo para ese corte. 81 00:06:10,037 --> 00:06:11,103 Sí. 82 00:06:13,706 --> 00:06:16,108 Fueron a verlos, ¿verdad? 83 00:06:16,110 --> 00:06:17,542 Sí. 84 00:06:17,544 --> 00:06:19,745 ¿Parte de su acuerdo? 85 00:06:23,816 --> 00:06:25,951 ¿Qué rayos te pasa? 86 00:06:26,919 --> 00:06:29,020 Estás sangrando. 87 00:06:30,923 --> 00:06:33,825 Ellos te lo hicieron. 88 00:06:33,827 --> 00:06:34,860 Sabes lo que son. 89 00:06:34,862 --> 00:06:35,927 Sí. 90 00:06:40,433 --> 00:06:43,602 ¿Sabes? Si Carol estuviera aquí, 91 00:06:43,604 --> 00:06:45,437 si hubiera visto todo eso... 92 00:06:45,439 --> 00:06:48,907 si supiera sobre Abraham... 93 00:06:48,909 --> 00:06:51,910 y Glenn... 94 00:06:51,912 --> 00:06:54,813 nos estaría guiando a la batalla, 95 00:06:54,815 --> 00:06:56,882 listos para matarlos a todos. 96 00:06:56,884 --> 00:06:59,084 Lo haría. 97 00:06:59,086 --> 00:07:02,788 Y por eso se fue, viejo. 98 00:07:35,021 --> 00:07:38,623 Estoy practicando. 99 00:07:38,625 --> 00:07:41,927 Tengo que empezar a usar más estas. 100 00:07:41,929 --> 00:07:43,528 Los Salvadores son bastante inteligentes para saber 101 00:07:43,530 --> 00:07:46,031 que no debería tener un arma cerca de ellos. 102 00:07:52,038 --> 00:07:56,508 Morgan dijo que eres arquero. 103 00:08:07,520 --> 00:08:08,553 ¿Por qué? 104 00:08:10,891 --> 00:08:14,192 Porque queremos lo mismo. 105 00:08:14,194 --> 00:08:18,063 Necesito tu ayuda. 106 00:09:01,752 --> 00:09:06,238 The Walking Dead - 07x10 - New Best Friends 107 00:09:13,119 --> 00:09:16,288 Necesitamos algo para mover a Ezekiel. 108 00:09:16,290 --> 00:09:16,288 Eso es todo. 109 00:09:18,991 --> 00:09:21,993 Alexandria, Hilltop y el Reino atacando primero, 110 00:09:21,995 --> 00:09:25,830 atacando duro y después arrasaremos a Los Salvadores de la faz de la Tierra. 111 00:09:27,767 --> 00:09:27,766 Manteniendo a las personas... 112 00:09:27,768 --> 00:09:33,605 docenas y docenas y docenas de buenas personas... 113 00:09:33,607 --> 00:09:35,707 manteniéndolas a salvo. 114 00:09:47,102 --> 00:09:51,557 CEMENTERIO 115 00:10:13,045 --> 00:10:14,646 Pasan por esta carretera. 116 00:10:14,648 --> 00:10:18,717 Si vemos autos, son Los Salvadores. 117 00:10:18,719 --> 00:10:21,286 Vienen últimamente en bandas de dos o tres. 118 00:10:21,288 --> 00:10:22,787 Por eso te necesito. 119 00:10:22,789 --> 00:10:25,056 No puedo atacarlos solo. 120 00:10:25,058 --> 00:10:27,692 Vamos a atacarlos primero con las armas... 121 00:10:27,694 --> 00:10:29,194 y después con las Molotovs. 122 00:10:29,196 --> 00:10:31,796 Después volvemos a las armas hasta que estén muertos. 123 00:10:31,798 --> 00:10:36,267 - ¿Por qué el fuego? - Tiene que verse mal. 124 00:10:36,269 --> 00:10:38,970 Los Salvadores que descubran lo que quedó... 125 00:10:38,972 --> 00:10:42,340 queremos que estén enojados. 126 00:10:42,342 --> 00:10:45,844 Dejé un rastro desde aquí hasta el escondite de las armas que planté, 127 00:10:45,846 --> 00:10:49,014 a la cabaña de ese alguien por el cual Ezekiel se preocupa. 128 00:10:49,016 --> 00:10:50,382 ¿Quién es? 129 00:10:50,384 --> 00:10:51,883 Es solo un ermitaño. 130 00:10:51,885 --> 00:10:54,686 A veces le lleva comida. 131 00:10:54,688 --> 00:10:55,887 ¿Por qué no vive en el Reino? 132 00:10:55,889 --> 00:10:57,122 No lo sé. 133 00:10:57,124 --> 00:10:59,658 Si vive allá afuera, morirá allá afuera. 134 00:11:02,095 --> 00:11:02,093 ¿Es mujer? 135 00:11:02,095 --> 00:11:05,997 ¿Qué importa? Tiene más pelotas que tú y yo. 136 00:11:08,901 --> 00:11:11,369 De todos modos morirá. 137 00:11:11,371 --> 00:11:13,972 Cuando Los Salvadores vengan y encuentren a sus amigos muertos, 138 00:11:13,974 --> 00:11:15,707 si tienen un poco de cerebro 139 00:11:15,709 --> 00:11:18,677 y pueden seguir un rastro obvio, 140 00:11:18,679 --> 00:11:22,247 van a ir al escondite de armas y después a la cabaña, 141 00:11:22,249 --> 00:11:24,716 y atacarán a esta mujer. 142 00:11:24,718 --> 00:11:25,884 ¿Cómo se llama? 143 00:11:25,886 --> 00:11:28,186 Tal vez la maten, tal vez no, 144 00:11:28,188 --> 00:11:31,056 pero le mostrará a Ezekiel lo que tiene que hacer. 145 00:11:31,058 --> 00:11:33,692 Su nombre. ¿Cuál es? 146 00:11:33,694 --> 00:11:35,927 Es dura. Tal vez sobrevivirá. 147 00:11:35,929 --> 00:11:37,328 ¡Dime su maldito nombre! 148 00:11:46,073 --> 00:11:48,239 Carol. 149 00:11:48,241 --> 00:11:49,974 Esperaba que no la conocieras, 150 00:11:49,976 --> 00:11:52,077 pero no pensé que te importaría, 151 00:11:52,079 --> 00:11:54,713 porque sabes lo que necesita pasar. 152 00:11:54,715 --> 00:11:57,182 - No. - Tal vez sobrevivirá. 153 00:11:57,184 --> 00:11:59,150 Mira... así es como... 154 00:11:59,152 --> 00:12:00,385 así es como podría suceder. 155 00:12:00,387 --> 00:12:02,220 Así es como nos podremos deshacer de Los Salvadores, 156 00:12:02,222 --> 00:12:05,490 como todos podremos tener un futuro. 157 00:12:05,492 --> 00:12:07,292 Ella está viviendo allá afuera sola, 158 00:12:07,294 --> 00:12:09,027 - esperando morir. - ¡No! 159 00:12:09,029 --> 00:12:09,027 Si no hacemos nada, 160 00:12:09,029 --> 00:12:11,863 muchas personas van a morir, 161 00:12:11,865 --> 00:12:11,863 ¡personas que quieren vivir! 162 00:12:11,865 --> 00:12:16,067 Aléjate de Carol, ¿me escuchas? 163 00:12:25,779 --> 00:12:28,079 Son ellos. 164 00:12:30,784 --> 00:12:33,952 Mira, podemos esperar que las cosas vayan mal, 165 00:12:33,954 --> 00:12:36,855 perdemos gente... 166 00:12:36,857 --> 00:12:41,126 o podemos hacer lo difícil... 167 00:12:41,128 --> 00:12:43,828 y elegir nuestros propios destinos. 168 00:12:43,830 --> 00:12:46,064 No. 169 00:12:46,066 --> 00:12:47,465 Lo siento. 170 00:13:15,162 --> 00:13:17,262 Habrá más. 171 00:13:17,264 --> 00:13:19,931 O esos... 172 00:13:19,933 --> 00:13:23,168 volverán por aquí más tarde. 173 00:13:23,170 --> 00:13:25,470 Tendremos otra oportunidad. 174 00:13:25,472 --> 00:13:28,306 Pero nos estamos quedando sin tiempo. 175 00:13:28,308 --> 00:13:32,076 Si tú y tu gente quieren hacer algo contra Los Salvadores... 176 00:13:32,078 --> 00:13:36,514 tienen que hacerlo pronto y necesitan al Reino. 177 00:13:39,251 --> 00:13:45,557 Lo que tenemos que hacer requiere de sacrificios de una forma u otra. 178 00:13:45,559 --> 00:13:48,593 Sujetos como nosotros... 179 00:13:48,595 --> 00:13:51,429 ya hemos perdido mucho. 180 00:13:51,431 --> 00:13:53,264 No me conoces. 181 00:13:53,266 --> 00:13:55,099 Ya sé... 182 00:13:55,101 --> 00:14:00,538 esa Carol, viviendo por su cuenta así, 183 00:14:00,540 --> 00:14:04,375 podría estar muerta ahora mismo. 184 00:14:06,213 --> 00:14:09,414 Si sale lastimada, si muere, 185 00:14:09,416 --> 00:14:11,416 si le da fiebre, 186 00:14:11,418 --> 00:14:14,485 si la ataca un caminante... 187 00:14:14,487 --> 00:14:16,554 si le cae un rayo... 188 00:14:16,556 --> 00:14:21,459 cualquier cosa... cualquier cosa que le pase, te mataré. 189 00:14:29,301 --> 00:14:32,570 Moriría por el Reino. 190 00:14:32,572 --> 00:14:34,505 ¿Por qué no lo haces? 191 00:17:11,296 --> 00:17:14,732 ¿Son una cooperativa o lidera alguien? 192 00:17:15,735 --> 00:17:17,201 Él. 193 00:17:25,111 --> 00:17:26,544 Hola. 194 00:17:26,546 --> 00:17:30,381 Soy Rick. 195 00:17:30,383 --> 00:17:33,418 Sus vidas nos pertenecen. 196 00:17:33,420 --> 00:17:37,455 ¿Quieren comprarlas? 197 00:17:37,457 --> 00:17:40,258 ¿Tienen algo? 198 00:17:40,260 --> 00:17:42,560 Bueno, tienes a una de mis personas. 199 00:17:42,562 --> 00:17:44,529 Gabriel. 200 00:17:44,531 --> 00:17:45,630 Quiero verlo primero. 201 00:17:45,632 --> 00:17:47,398 Después podemos hablar. 202 00:18:21,667 --> 00:18:25,203 Las cosas que te llevaste del bote fueron tomadas. 203 00:18:25,205 --> 00:18:27,638 Las vimos, así que tomamos el resto. 204 00:18:29,208 --> 00:18:32,276 Y lo tomamos a él. 205 00:18:32,278 --> 00:18:35,444 Bueno, entonces sabes que no tenemos nada para comprar nuestras vidas. 206 00:18:37,549 --> 00:18:41,586 Eso es lo que tendrás pronto... nada. 207 00:18:41,588 --> 00:18:44,188 Porque mi gente y yo ya pertenecemos a ese grupo 208 00:18:44,190 --> 00:18:47,225 que tomó esas provisiones del bote. 209 00:18:47,227 --> 00:18:48,793 Se llaman Los Salvadores. 210 00:18:48,795 --> 00:18:52,363 Ellos son dueños de nuestras vidas. 211 00:18:52,365 --> 00:18:54,565 Y si nos matan, 212 00:18:54,567 --> 00:18:56,901 él tomará algo de ellos. 213 00:19:00,506 --> 00:19:02,406 Y vendrán a buscar. 214 00:19:05,410 --> 00:19:08,679 Solo tienes dos opciones cuando se trata de Los Salvadores... 215 00:19:08,681 --> 00:19:12,817 o te matan o se convierten en tus dueños. 216 00:19:13,752 --> 00:19:15,553 Pero hay una salida. 217 00:19:16,855 --> 00:19:18,222 Únanse a nosotros. 218 00:19:19,391 --> 00:19:22,760 Únanse a nosotros para combatirlos. 219 00:19:31,803 --> 00:19:33,204 No. 220 00:19:50,657 --> 00:19:52,323 ¡Rosita, no! 221 00:19:53,526 --> 00:19:55,526 ¡Todos, deténganse! 222 00:19:55,528 --> 00:19:57,295 ¡Esperen! 223 00:19:59,899 --> 00:20:03,734 ¡Déjanos ir o la mataré! 224 00:20:06,406 --> 00:20:09,907 Aléjate de Tamiel ahora. 225 00:20:09,909 --> 00:20:12,243 Los Salvadores, ellos... 226 00:20:12,245 --> 00:20:16,781 tienen otros lugares, otras comunidades. 227 00:20:16,783 --> 00:20:19,350 Tienen cosas... 228 00:20:19,352 --> 00:20:22,753 comida, armas, vehículos, combustible. 229 00:20:22,755 --> 00:20:25,323 Lo que sea que quieran, Los Salvadores lo tienen. 230 00:20:39,972 --> 00:20:42,406 Aléjate de Tamiel. 231 00:20:57,289 --> 00:20:59,924 Habla. 232 00:21:01,893 --> 00:21:05,930 Si se unen a nosotros y los vencemos juntos, 233 00:21:05,932 --> 00:21:09,800 pueden tener mucho de lo que es de ellos. 234 00:21:09,802 --> 00:21:12,403 Si luchan con nosotros, serán recompensados, 235 00:21:12,405 --> 00:21:15,306 más de lo que puedas imaginar. 236 00:21:15,308 --> 00:21:17,375 Quiero algo ahora. 237 00:21:19,645 --> 00:21:21,612 Rick... 238 00:21:21,614 --> 00:21:24,782 puede hacer cualquier cosa. 239 00:21:24,784 --> 00:21:26,517 ¿Este grupo? 240 00:21:26,519 --> 00:21:31,922 Me encontraron... aquí, tan lejos de nuestra casa. 241 00:21:31,924 --> 00:21:33,758 ¿Qué necesitas? 242 00:21:33,760 --> 00:21:36,560 Solo dinos y te lo conseguiremos. 243 00:21:36,562 --> 00:21:39,463 Te mostraremos lo que podemos hacer. 244 00:21:39,465 --> 00:21:40,865 Ahora. 245 00:21:51,310 --> 00:21:54,578 Tamiel, Brion... 246 00:21:54,580 --> 00:21:57,415 muéstrenle a Rick la cima. 247 00:22:04,756 --> 00:22:07,558 Está bien. 248 00:22:07,582 --> 00:22:09,582 Aquí. 249 00:22:26,111 --> 00:22:27,945 Siéntate. 250 00:22:27,947 --> 00:22:30,715 Gracias. Estoy bien. 251 00:22:34,119 --> 00:22:35,820 ¿Quiénes son estas personas? 252 00:22:38,024 --> 00:22:42,593 Nuevos mejores amigos, supongo. 253 00:22:44,963 --> 00:22:51,569 ¿Adónde lo llevan? 254 00:23:30,175 --> 00:23:33,711 Todos nosotros hemos estado aquí desde el cambio. 255 00:23:33,713 --> 00:23:35,012 Tomamos. 256 00:23:35,014 --> 00:23:37,948 No nos molestamos. 257 00:23:37,950 --> 00:23:41,819 Las cosas se hacen difíciles. 258 00:23:41,821 --> 00:23:46,891 Abrimos latas y a veces el interior está podrido. 259 00:23:46,893 --> 00:23:49,560 Ha pasado el tiempo. 260 00:23:49,562 --> 00:23:52,930 Las cosas están cambiando de nuevo. 261 00:23:52,932 --> 00:23:57,635 Así que tal vez cambiemos. 262 00:23:57,637 --> 00:23:58,803 Tal vez. 263 00:24:01,139 --> 00:24:03,607 Tengo que saber que eres verdadero con esto, 264 00:24:03,609 --> 00:24:07,077 que vales la pena. 265 00:24:15,487 --> 00:24:19,790 ¡¿Qué hiciste?! 266 00:24:33,171 --> 00:24:34,839 ¡Rick! 267 00:24:40,179 --> 00:24:44,248 Estoy bien. 268 00:25:10,943 --> 00:25:12,176 ¡Rick! 269 00:26:14,941 --> 00:26:16,340 ¡Los muros! 270 00:26:16,342 --> 00:26:17,908 ¡Úsalos! 271 00:27:00,219 --> 00:27:03,854 ¡¿Ahora nos crees?! 272 00:27:03,856 --> 00:27:07,825 Solo dinos lo que quieres... 273 00:27:07,827 --> 00:27:10,094 y lo conseguiremos. 274 00:28:11,322 --> 00:28:13,791 Armas. 275 00:28:13,793 --> 00:28:15,159 Muchas. 276 00:28:16,094 --> 00:28:18,262 Muchas. 277 00:28:18,396 --> 00:28:20,230 Y después lucharemos tu batalla. 278 00:28:38,750 --> 00:28:40,084 ¿Sabes que ganaremos? 279 00:28:40,086 --> 00:28:43,954 Lo sé. 280 00:28:43,956 --> 00:28:46,056 Después tendremos la mitad de lo que se gane. 281 00:28:46,058 --> 00:28:47,991 Tendrás un tercio. 282 00:28:47,993 --> 00:28:50,994 Y recuperaremos lo que nos robaron. 283 00:28:53,398 --> 00:28:54,765 La mitad. 284 00:28:54,767 --> 00:28:55,833 Un tercio. 285 00:28:55,835 --> 00:28:56,500 La mitad. 286 00:28:59,839 --> 00:29:01,438 Un tercio. 287 00:29:03,141 --> 00:29:05,309 Un tercio y nos quedamos con lo que robamos. 288 00:29:10,115 --> 00:29:13,817 La mitad de los frascos que tomamos. 289 00:29:13,819 --> 00:29:15,886 Una vez, esta vez. 290 00:29:15,888 --> 00:29:17,387 ¿Sí? 291 00:29:20,792 --> 00:29:23,494 Di que sí. 292 00:29:23,496 --> 00:29:25,295 Sí. 293 00:29:27,198 --> 00:29:28,265 Y las armas. 294 00:29:28,267 --> 00:29:31,835 Y las armas. 295 00:29:41,379 --> 00:29:44,248 Esperamos por el bote mucho tiempo. 296 00:29:44,250 --> 00:29:46,250 Quiero algo por él. 297 00:29:46,252 --> 00:29:47,551 Así que es esto. 298 00:29:47,553 --> 00:29:52,823 Frascos y armas, armas y frascos. 299 00:29:52,825 --> 00:29:52,823 ¿Esperabas que alguien 300 00:29:52,825 --> 00:29:56,426 te consiguiera las provisiones de ese bote? 301 00:29:56,428 --> 00:29:58,462 Mucho tiempo. 302 00:29:58,464 --> 00:30:00,931 Tomamos. No nos molestamos. 303 00:30:05,103 --> 00:30:05,102 ¿Tenías a esa... 304 00:30:05,104 --> 00:30:10,274 cosa allá para que alguien se demostrara? 305 00:30:10,276 --> 00:30:11,508 No. 306 00:30:11,510 --> 00:30:13,343 Se llamaba Wilson. 307 00:30:18,316 --> 00:30:21,485 ¿Qué iban a hacer con Gabriel? 308 00:30:21,487 --> 00:30:23,120 Vete. 309 00:30:23,922 --> 00:30:26,089 El trato expira. 310 00:30:26,091 --> 00:30:28,959 Pronto. 311 00:30:31,496 --> 00:30:34,998 ¿Cómo te llamas? 312 00:30:35,000 --> 00:30:36,333 Jadis. 313 00:31:16,541 --> 00:31:18,642 Tenemos un trato. 314 00:31:55,647 --> 00:31:57,681 Le dije a Richard que no más visitas. 315 00:31:57,683 --> 00:31:59,349 Estoy consciente. 316 00:31:59,351 --> 00:32:01,051 Tu deseo es soledad. 317 00:32:01,053 --> 00:32:04,454 Es lo que he ordenado que se facilite. 318 00:32:04,456 --> 00:32:06,456 Mis hombres están aquí para despejar a los perdidos. 319 00:32:06,458 --> 00:32:06,456 Los muertos son bastante desconsiderados 320 00:32:06,458 --> 00:32:10,460 cuando se trata de los que quieres estar a solas. 321 00:32:10,462 --> 00:32:12,529 Pensé que nuestros esfuerzos serían lo bastante silenciosos 322 00:32:12,531 --> 00:32:15,299 para no ser notados. 323 00:32:15,301 --> 00:32:17,968 Tú fuiste la que abrió la puerta. 324 00:32:17,970 --> 00:32:19,369 Tropezaste con mi cable. 325 00:32:19,371 --> 00:32:21,171 Pensé que lo había atrapado a tiempo. 326 00:32:21,173 --> 00:32:22,472 Lo siento. 327 00:32:22,474 --> 00:32:23,640 Los ocultó bien, lady. 328 00:32:23,642 --> 00:32:25,275 No la llames "lady". 329 00:32:25,277 --> 00:32:27,577 Señora, señorita, seño... 330 00:32:27,579 --> 00:32:28,478 Ya puedes callarte. 331 00:32:28,480 --> 00:32:29,546 Entendido. 332 00:32:30,715 --> 00:32:33,317 Adiós, majestad. 333 00:32:33,319 --> 00:32:35,986 Espere. 334 00:32:39,190 --> 00:32:40,724 Pastel de fruta. 335 00:32:43,494 --> 00:32:45,095 Kevin dijo que le gustaba. 336 00:32:45,097 --> 00:32:47,431 Solo en caso de que no abriera la puerta. 337 00:32:55,273 --> 00:32:56,473 Váyanse. 338 00:33:54,166 --> 00:33:55,232 Bien. 339 00:34:01,807 --> 00:34:06,143 Jesus nos llevó al Reino. 340 00:34:06,145 --> 00:34:09,479 Morgan dijo que solo te fuiste. 341 00:34:09,481 --> 00:34:11,815 Estaba aquí afuera. 342 00:34:11,817 --> 00:34:16,053 Te vi. 343 00:34:18,490 --> 00:34:22,559 ¿Por qué te fuiste? 344 00:34:29,368 --> 00:34:33,203 Tenía que hacerlo. 345 00:34:47,652 --> 00:34:49,753 Escuché algo cuando estaba de guardia, 346 00:34:49,755 --> 00:34:51,388 dentro del muro. 347 00:34:51,390 --> 00:34:54,357 Fui a la despensa y uno de ellos me saltó encima. 348 00:34:54,359 --> 00:34:58,295 Estaba enojada porque no obtuvo las provisiones del bote 349 00:34:58,297 --> 00:34:59,663 después de esperar tanto. 350 00:34:59,665 --> 00:35:03,567 Así que me obligó a empacar todo lo demás. 351 00:35:03,569 --> 00:35:06,136 Pero dijo que estaban en el bote, así que esperaba... 352 00:35:06,138 --> 00:35:10,140 No. No solo esperaste. 353 00:35:10,142 --> 00:35:12,142 Nos trajiste aquí. 354 00:35:15,847 --> 00:35:20,150 Estaba empezando a perder la fe. 355 00:35:22,487 --> 00:35:24,221 Pero después te vi. 356 00:35:24,223 --> 00:35:25,722 Y luego me inclinaste la cabeza. 357 00:35:25,724 --> 00:35:29,259 Digo, solo el hecho de que sabías que no me fui, 358 00:35:29,261 --> 00:35:30,360 de que me buscaste y me encontraste, 359 00:35:30,362 --> 00:35:32,329 de que tú, viendo estos números, 360 00:35:32,331 --> 00:35:35,198 parecías tan... 361 00:35:35,200 --> 00:35:36,700 contento. 362 00:35:39,570 --> 00:35:42,405 Pondremos las cosas en orden. 363 00:35:42,407 --> 00:35:47,210 Pero las cosas se pondrán muy difíciles antes de ese momento. 364 00:35:47,212 --> 00:35:49,679 Tenemos que resistir. 365 00:35:49,681 --> 00:35:51,414 Yo lo haré. 366 00:35:51,416 --> 00:35:53,617 Gracias. 367 00:36:01,759 --> 00:36:03,293 ¿Qué te hizo sonreír? 368 00:36:05,230 --> 00:36:08,398 ¿Qué te puso tan... seguro? 369 00:36:11,435 --> 00:36:16,339 Alguien me enseñó que los enemigos se pueden convertir en amigos. 370 00:36:27,885 --> 00:36:30,420 No deberíamos regresar a Alexandria. 371 00:36:30,422 --> 00:36:30,420 Tenemos que mantenernos alejados 372 00:36:30,422 --> 00:36:33,557 y buscar las armas para este trato. 373 00:36:33,559 --> 00:36:35,625 Rick está herido. Aaron está herido. 374 00:36:36,561 --> 00:36:38,361 Estoy más nervioso por lo que dirá Eric 375 00:36:38,363 --> 00:36:40,864 si ve mi cara de nuevo así. 376 00:36:40,866 --> 00:36:43,266 La gente en casa necesita comida. 377 00:36:43,268 --> 00:36:45,468 Rick quiere llevar las provisiones y reagruparnos, 378 00:36:45,470 --> 00:36:47,337 así que eso es lo que haremos. 379 00:36:48,272 --> 00:36:51,308 Entonces iré yo sola. 380 00:36:54,478 --> 00:36:57,948 Nos mantendremos juntos y eso es todo. 381 00:36:59,784 --> 00:37:01,851 ¿Cuál es tu problema? 382 00:37:01,853 --> 00:37:04,454 ¡No estamos buscando una pelea ahora, Rosita! 383 00:37:04,456 --> 00:37:05,956 Nos estamos preparando para una. 384 00:37:05,958 --> 00:37:09,626 Siempre es una pelea, Tara. 385 00:37:09,628 --> 00:37:12,862 No permitiré que nadie se interponga en nuestro camino o nos detenga. 386 00:37:12,864 --> 00:37:14,864 Si tenemos que detener que la gente nos siga quitando 387 00:37:14,866 --> 00:37:16,533 o si tenemos que tomar de otras personas, 388 00:37:16,535 --> 00:37:19,536 no me importa. 389 00:37:19,538 --> 00:37:21,771 Ganamos. 390 00:37:21,773 --> 00:37:23,473 Madura. 391 00:37:26,944 --> 00:37:28,478 Armas. 392 00:37:28,480 --> 00:37:29,846 Pronto. 393 00:37:29,848 --> 00:37:32,616 Pronto. O verán. 394 00:37:39,557 --> 00:37:39,556 Una vez que te suturen, 395 00:37:39,558 --> 00:37:42,859 regresaremos afuera para buscar las armas, ¿verdad? 396 00:37:42,861 --> 00:37:44,361 Así es. 397 00:37:44,363 --> 00:37:47,030 ¿Tienes alguna idea de dónde? 398 00:37:47,032 --> 00:37:50,734 No, pero eso nunca nos detuvo antes. 399 00:37:50,736 --> 00:37:53,870 Tara, tú has estado más lejos que cualquiera de nosotros. 400 00:37:53,872 --> 00:37:55,872 Al menos podrías decirnos dónde no buscar. 401 00:37:57,476 --> 00:37:58,942 Sí. 402 00:37:58,944 --> 00:38:00,610 Claro que sí. 403 00:38:00,612 --> 00:38:03,313 Vayámonos ya. 404 00:38:03,315 --> 00:38:05,048 Esperen. 405 00:38:13,891 --> 00:38:17,427 ¿Por qué estás...? 406 00:38:17,429 --> 00:38:18,862 Porque ganamos. 407 00:38:20,866 --> 00:38:22,999 Y para remplazar al que perdiste. 408 00:38:26,538 --> 00:38:28,038 ¿Bien? 409 00:38:28,040 --> 00:38:29,739 Vámonos. 410 00:38:42,353 --> 00:38:43,953 No podía perder a nadie. 411 00:38:46,390 --> 00:38:48,658 No podía perder a nadie de ellos. 412 00:38:52,029 --> 00:38:54,998 No podía perderte. 413 00:39:01,872 --> 00:39:03,640 No pude matarlos a ellos. 414 00:39:08,045 --> 00:39:11,047 Pude. 415 00:39:11,049 --> 00:39:14,551 Y lo haría. 416 00:39:14,553 --> 00:39:16,553 Si lastiman a cualquiera de los nuestros... 417 00:39:16,555 --> 00:39:20,357 uno más de ellos... es lo que haría. 418 00:39:25,396 --> 00:39:29,132 Y no quedaría nada de mí después de eso. 419 00:39:39,443 --> 00:39:41,811 Los Salvadores... ¿vinieron? 420 00:39:43,781 --> 00:39:46,983 Sí. 421 00:40:04,602 --> 00:40:06,836 ¿Alguien salió lastimado? 422 00:40:10,741 --> 00:40:12,842 ¿Todos están bien? 423 00:40:17,548 --> 00:40:19,482 ¿Los Salvadores...? 424 00:40:29,560 --> 00:40:33,830 ¿Están todos bien en casa? 425 00:40:39,504 --> 00:40:42,872 Daryl... 426 00:40:48,079 --> 00:40:51,047 Ellos vinieron. 427 00:40:51,049 --> 00:40:54,818 Los tenemos a todos. 428 00:40:54,820 --> 00:40:58,555 Hicimos un trato con el resto de ellos, como Ezekiel. 429 00:40:59,925 --> 00:41:04,661 Todos están bien. 430 00:41:04,663 --> 00:41:05,728 Todos están bien. 431 00:41:13,238 --> 00:41:17,773 ¿Vamos a comer o tengo que ser rey o algo así para tener algo de comida aquí? 432 00:41:21,813 --> 00:41:23,246 Cállate. 433 00:41:38,563 --> 00:41:41,197 Ezekiel... 434 00:41:41,199 --> 00:41:42,198 ¿es adecuado? 435 00:41:45,203 --> 00:41:49,839 Sí, creo que sí. 436 00:42:35,286 --> 00:42:37,720 Cuídate, ¿de acuerdo? 437 00:43:14,992 --> 00:43:16,993 Eres bueno con ella. 438 00:43:19,997 --> 00:43:22,265 Ezekiel estaría impresionado. 439 00:43:22,267 --> 00:43:26,368 Imagino que un sujeto que tiene un tigre de mascota no puede ser tan malo. 440 00:43:30,040 --> 00:43:31,774 Es adecuado para Carol. 441 00:43:31,776 --> 00:43:35,111 Sí, la encontré, allá afuera en esa casita. 442 00:43:35,113 --> 00:43:38,014 Mira, lo que dije... 443 00:43:39,984 --> 00:43:43,186 cuando dije que solo... 444 00:43:43,188 --> 00:43:45,154 se fue... 445 00:43:46,690 --> 00:43:48,324 es lo que me dijo que hiciera. 446 00:43:48,326 --> 00:43:49,892 No, lo entiendo. 447 00:43:53,330 --> 00:43:56,733 Necesitamos al Reino. 448 00:43:56,735 --> 00:44:00,103 Tienes que hacer que eso suceda. 449 00:44:02,139 --> 00:44:04,207 Lo siento. 450 00:44:04,209 --> 00:44:08,878 O sea, yo... de verdad lo siento, pero... 451 00:44:11,315 --> 00:44:14,651 no puedo ser yo. 452 00:44:14,653 --> 00:44:19,889 Mira, a lo que sea que te estés aferrando... 453 00:44:21,792 --> 00:44:24,293 ya no está, viejo. 454 00:44:25,896 --> 00:44:28,665 Despierta, carajo. 455 00:44:34,104 --> 00:44:35,938 Eres igual que yo, Daryl. 456 00:44:35,940 --> 00:44:37,040 No sabes ni una mierda de mí. 457 00:44:37,042 --> 00:44:40,209 No, lo sé. 458 00:44:40,211 --> 00:44:44,213 Porque no le dijiste a Carol lo que pasó. 459 00:44:44,215 --> 00:44:49,352 No lo hiciste, porque de lo contrario estaría aquí. 460 00:44:49,354 --> 00:44:52,321 Y me alegro por eso. 461 00:44:54,758 --> 00:44:58,861 Verás, todos nos estamos aferrando a algo. 462 00:45:04,803 --> 00:45:07,070 Regresaré a Hilltop en la mañana 463 00:45:07,072 --> 00:45:09,005 y me prepararé.