1 00:02:50,353 --> 00:02:52,120 Saat kaç? 2 00:02:54,725 --> 00:02:57,126 Beş buçuk olmuş. 3 00:02:58,929 --> 00:03:00,729 Gidelim hadi. 4 00:03:23,287 --> 00:03:26,588 Bunu dün akşam görmemiştim. 5 00:03:26,590 --> 00:03:30,993 Neyi görmemiştin? 6 00:03:34,764 --> 00:03:36,291 Hâlâ var daha. 7 00:03:37,901 --> 00:03:40,469 Gerçi sonu gelmiş gibi. 8 00:03:40,470 --> 00:03:42,389 Tüm gece bekledik be. 9 00:03:43,324 --> 00:03:47,409 Neyse ki Negan bu belanın yakınımıza gelmesine izin vermeyecek kadar akıllı. 10 00:03:47,411 --> 00:03:50,412 Şişko Joey bir işte başarılı en azından. 11 00:03:50,414 --> 00:03:51,780 Pasta yemekte mi? 12 00:03:52,983 --> 00:03:54,613 Sürünün yolunu şaşırttı. 13 00:03:54,786 --> 00:03:58,187 Birkaç turla hem de, çok da uğraşmadan. 14 00:03:58,189 --> 00:03:59,909 Tam gerilla işi. 15 00:04:01,091 --> 00:04:02,580 Ne işi dedin? 16 00:04:03,215 --> 00:04:05,365 Savaşlarda olan hani geri zekâlı. 17 00:04:05,900 --> 00:04:08,697 Geçen ay bulduğumuz patlayıcılar olsun... 18 00:04:08,699 --> 00:04:11,467 ...yeni adamlardan aldığımız RPG silahları olsun. 19 00:04:12,169 --> 00:04:14,412 İşe yarar belki. 20 00:04:14,905 --> 00:04:16,654 Hepsini yok eder. 21 00:04:18,775 --> 00:04:22,455 - Tamam, azalmaya başladı. Gidelim. - Nihayet. 22 00:04:22,613 --> 00:04:24,480 Hele şükür. 23 00:05:26,610 --> 00:05:28,508 İz bırakıyorum. 24 00:05:30,080 --> 00:05:31,637 Yaklaştık bence. 25 00:05:38,756 --> 00:05:41,890 Atlayalım artık. Geri kalan yolu peşlerinden gidip... 26 00:05:41,892 --> 00:05:43,225 ...neler görebileceğimize bakarız. 27 00:05:43,227 --> 00:05:44,693 Ben... 28 00:05:44,695 --> 00:05:45,928 Nasıl? 29 00:05:46,430 --> 00:05:48,964 Genelde düşmeden zarar görülmez. 30 00:05:48,966 --> 00:05:51,666 Ne olursa debelenmekten olur. Koşmaya ya da yuvarlanmaya çalışacaksın. 31 00:05:51,668 --> 00:05:53,369 Kamyonet yeterli yavaşlıkta. 32 00:05:53,704 --> 00:05:56,104 Kör noktalarına gireriz. Koşup diğer arabaların birinin arkasına saklanırız. 33 00:05:56,106 --> 00:06:00,208 - Ben beceremezsem yakalanırız ve... - Bir şey olmaz. Hemen atlamamız lazım ama. 34 00:06:01,278 --> 00:06:03,812 Tamam, önden sen atla da göreyim. 35 00:06:20,364 --> 00:06:24,132 "Önden sen atla da göreyim"miş. 36 00:06:47,351 --> 00:06:50,592 Hadi beyler, şu yükü indirip içeri götürün. 37 00:06:50,594 --> 00:06:53,562 Ben de içeri gidip başka şeylerimi boşaltmak istiyorum. 38 00:06:53,563 --> 00:06:56,163 Negan, sürünün başka tarafa yönlendirilmesiyle ilgili konuşacaktım. 39 00:06:56,366 --> 00:06:58,867 - Ne olmuş? - Olay zıvanadan çıkmış. 40 00:06:58,869 --> 00:07:01,003 İlgileniyoruz ama durum çok kötü. 41 00:07:01,005 --> 00:07:02,938 Kimin işiydi peki bu? 42 00:07:04,842 --> 00:07:07,643 Hay senin... Sıkı sıkıya bağlamamışlar. 43 00:07:07,645 --> 00:07:10,612 Dert etme, geldiği yerde çok var daha. 44 00:07:10,614 --> 00:07:11,741 Değil mi? 45 00:07:15,386 --> 00:07:17,786 Ebeni sikeyim senin! 46 00:07:17,788 --> 00:07:21,189 Ne oluyor lan? 47 00:07:23,117 --> 00:07:25,384 Geri çekilin! Silahlarınızı indirin. 48 00:07:28,399 --> 00:07:30,332 Sadece Negan'ı istiyorum. 49 00:07:30,334 --> 00:07:34,803 Arkadaşlarımı öldürdü o. Başka birinin ölmesine gerek yok. 50 00:07:41,645 --> 00:07:44,012 Vay anasını. 51 00:07:46,583 --> 00:07:51,586 Çok tatlısın. 52 00:07:51,588 --> 00:07:54,856 Havalı göründüğü için mi o silahı seçtin? 53 00:07:55,458 --> 00:07:57,515 Ondan seçtin kesin, değil mi? 54 00:07:58,261 --> 00:08:00,495 Evlat, yalan söyleyecek değilim... 55 00:08:00,496 --> 00:08:03,664 ...ödümü bokuma karıştırdın. 56 00:08:09,706 --> 00:08:11,172 Çocuk! 57 00:08:11,174 --> 00:08:12,458 Dwight. 58 00:08:13,310 --> 00:08:15,343 Geri çekil. 59 00:08:23,774 --> 00:08:26,884 Yeni misafirimize böyle mi davranır insan? 60 00:08:28,747 --> 00:08:30,313 Kalk evlat. 61 00:08:30,815 --> 00:08:33,449 Sana etrafı gezdireyim. 62 00:09:12,796 --> 00:09:17,163 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 63 00:09:46,201 --> 00:09:50,807 The Walking Dead 7. Sezon, 7. Bölüm "Bana Bir Şarkı Söyle" 64 00:09:55,834 --> 00:09:58,868 Kalk evlat, sana etrafı gezdireyim. 65 00:10:00,144 --> 00:10:03,779 Sen de baban gibi insana pis pis bakıyorsun... 66 00:10:03,781 --> 00:10:06,615 ...ama senin bakışın onun yarısı kadar etkili çünkü... 67 00:10:06,617 --> 00:10:08,317 ...yani işte... 68 00:10:08,319 --> 00:10:09,718 ...bir gözün yok ya hani. 69 00:10:13,291 --> 00:10:14,657 Ciddi misin? 70 00:10:14,659 --> 00:10:17,393 Cidden elimi tutmayacak mısın? 71 00:10:17,395 --> 00:10:21,330 Hâlâ bir elin olduğu için şanslısın çünkü. 72 00:10:22,500 --> 00:10:26,602 Şimdi düşününce sizin oğlan Daryl için de geçerli bu. 73 00:10:27,004 --> 00:10:29,438 İşler nasıl gidiyor Daryl? 74 00:10:29,540 --> 00:10:31,507 Dişine göre mi? 75 00:10:31,509 --> 00:10:34,410 Evet, tek kolla çok zor olurdu. 76 00:10:42,953 --> 00:10:44,486 Akıllı çocuk. 77 00:10:44,488 --> 00:10:46,322 Benimle gel bakalım. 78 00:10:47,024 --> 00:10:51,089 Oğlum Dwighty, Daryl'ı alıp mutfağa götür de... 79 00:10:51,124 --> 00:10:53,128 ...ufak bir atıştırmalık tabak hazırlasın. 80 00:10:53,430 --> 00:10:57,099 Yeni plan beyler. Ölenleri yakın önce, kamyoneti sonra boşaltırsınız. 81 00:10:57,101 --> 00:11:01,770 Tüh be, bugün hiçbir karımı sikecek vaktim olmayacak şimdi. 82 00:11:03,607 --> 00:11:05,641 Belki bir tanesine olur ama. 83 00:11:10,381 --> 00:11:11,780 Hadi gel. 84 00:11:11,782 --> 00:11:13,716 Bana ne yapacaksın? 85 00:11:21,625 --> 00:11:23,459 Birincisi... 86 00:11:23,461 --> 00:11:25,928 ...gözümdeki imajını yıkma. 87 00:11:26,130 --> 00:11:28,764 Sen sert çocuksun, hiçbir boktan korkmazsın. 88 00:11:28,766 --> 00:11:31,667 Benden de korkma, hayal kırıklığına uğrarım. 89 00:11:31,669 --> 00:11:32,968 İkincisi... 90 00:11:32,970 --> 00:11:36,238 ...sürprizi mahvetmemi mi istiyorsun? 91 00:11:38,409 --> 00:11:41,009 Siktir git evlat. 92 00:11:41,011 --> 00:11:43,011 Cidden. 93 00:11:43,013 --> 00:11:45,542 Bir siktir git. 94 00:11:50,704 --> 00:11:52,704 "Akşam teftişlerinizi her zaman kapanıştan önce yapın." 95 00:11:57,828 --> 00:12:00,362 Bak şimdi. 96 00:12:12,443 --> 00:12:16,445 Kurtarıcılar dış dünyaya gidip ölülerle savaştı... 97 00:12:16,447 --> 00:12:20,516 ...ve çok sağlam malzemelerle geri döndü. 98 00:12:20,518 --> 00:12:24,253 Sıkı çalışıp kurallara bağlı kalırsanız... 99 00:12:24,255 --> 00:12:29,792 ...o malzemelerden bazıları sizin olabilir. 100 00:12:29,894 --> 00:12:31,625 Bugün... 101 00:12:32,326 --> 00:12:35,454 ...herkes akşam yemeğinde taze sebze yiyebilecek. 102 00:12:35,833 --> 00:12:38,100 Puan toplamanıza gerek yok. 103 00:12:42,473 --> 00:12:44,266 Görüyor musun? 104 00:12:45,075 --> 00:12:48,076 Saygıdır işte bu. 105 00:12:48,078 --> 00:12:49,766 Süper, değil mi? 106 00:12:50,201 --> 00:12:52,714 Hâlâ dizlerinin üstündeler. 107 00:12:53,717 --> 00:12:55,184 Rahat! 108 00:13:01,792 --> 00:13:05,294 B+ ve üstüne göre sınıflandırdığım birkaç olanağı göstermek istiyordum. 109 00:13:05,296 --> 00:13:06,662 Nereye gittiğimizi biliyorum. 110 00:13:06,664 --> 00:13:08,897 Yüksek seviyede kesinlik görüyor olsam da... 111 00:13:08,899 --> 00:13:10,599 ...ayrıntılı şebeke incelemem... 112 00:13:10,601 --> 00:13:12,668 ...ve şimdiye kadar taradığımız yerleri denklemden çıkartmam sonucu... 113 00:13:12,670 --> 00:13:14,736 ...elimizdeki özel görev için... 114 00:13:14,738 --> 00:13:18,740 ...dikkate alınacak birkaç yer bulduğuma inandığımı belirtmek isterim. 115 00:13:18,742 --> 00:13:20,242 Ne? 116 00:13:21,244 --> 00:13:22,856 Negan için mal bulmayı diyorum. 117 00:13:22,891 --> 00:13:25,914 Hayır, o şerefsiz için hiçbir şey yapmayacağız. 118 00:13:28,552 --> 00:13:31,453 Kurtarıcılar'a malzeme aramaya çıkmayacak mısın? 119 00:13:32,957 --> 00:13:34,490 Neden? 120 00:13:35,892 --> 00:13:37,738 Bununla mücadele edemeyiz Rosita. 121 00:13:39,163 --> 00:13:41,330 Birlikte yola çıksak daha iyi olur. 122 00:13:41,332 --> 00:13:42,565 Bana uyar. 123 00:13:42,867 --> 00:13:46,335 Bir samanlığa rastlayacak olursak aradığımız şeyi ancak dört kişi buluruz zaten. 124 00:13:46,337 --> 00:13:48,003 Kendi başımızın çaresine bakarız. 125 00:13:48,005 --> 00:13:51,139 Hoşuna gitmediğini ve bunu benden duymak istemediğini biliyorum... 126 00:13:51,141 --> 00:13:53,775 ...ama onlara ürün sağlamak zorundayız. 127 00:13:53,777 --> 00:13:55,344 Bunu vergi gibi düşün. 128 00:13:56,346 --> 00:13:57,512 Gel hadi. 129 00:13:58,782 --> 00:14:02,784 Bana öfkeli davranmaya devam edebilirsin ama bunu ben yapmadım. 130 00:14:02,786 --> 00:14:04,186 Rick yaptı. 131 00:14:05,556 --> 00:14:07,856 Sen daha iyisini yaparsın yani? 132 00:14:07,858 --> 00:14:09,858 Evet. 133 00:14:09,860 --> 00:14:11,527 Tabii canım. 134 00:14:12,629 --> 00:14:17,799 Eminim kendin için dışarıda bir yere bir kamyon eşya saklamışsındır. 135 00:14:19,169 --> 00:14:20,569 Git de al onları. 136 00:14:20,571 --> 00:14:24,606 Vergini öde ve beni de rahat bırak. 137 00:14:27,211 --> 00:14:29,210 Gidelim hadi. 138 00:14:43,260 --> 00:14:45,594 Hanımlar. 139 00:14:46,312 --> 00:14:48,931 Çocuktan rahatsız olmayın. 140 00:14:51,138 --> 00:14:52,726 Farkındayım. 141 00:14:53,161 --> 00:14:57,640 Sizin oradaki kadınların oto tamircisindeki muhasebeciler gibi giyindiklerini biliyorum. 142 00:14:57,942 --> 00:15:01,076 Memelerine bakmak istersin şimdi. 143 00:15:01,078 --> 00:15:05,334 Sorun yok. Ben takmam, onlar da takmaz. Keyfine bak. 144 00:15:11,922 --> 00:15:16,792 Seninle biraz konuşabilir miyiz sevgili karım? 145 00:15:21,098 --> 00:15:23,432 Rahatına bak evlat. 146 00:15:44,054 --> 00:15:46,321 Amber'la Mark arasında ne oldu? 147 00:15:46,323 --> 00:15:49,992 Sen burada yokken konuştuklarımız seni ilgilendirmez. 148 00:15:52,496 --> 00:15:54,663 Haklısın. 149 00:16:00,904 --> 00:16:02,938 Ben ne duydum biliyor musun? 150 00:16:04,675 --> 00:16:09,311 Mark, Amber'la olmak için sürüyü yönlendirme işinden sıvışmış. 151 00:16:10,545 --> 00:16:13,282 Doğru olup olmadığını öğrenmek istiyorum. 152 00:16:19,923 --> 00:16:22,791 Kurallar boş yere konmadı. 153 00:16:22,793 --> 00:16:25,694 Ölürsen hiçbir şeyin anlamı kalmaz. 154 00:16:25,696 --> 00:16:27,450 Sen hayatım... 155 00:16:27,851 --> 00:16:30,932 ...bunu anladığın için buradasın. 156 00:16:37,374 --> 00:16:39,808 Amber bir hata yapmış. 157 00:16:40,210 --> 00:16:44,312 - Üzerine çok gitme. - Sakin ol be. 158 00:16:49,553 --> 00:16:51,968 Birinize vurduğum oldu mu hiç? 159 00:16:52,723 --> 00:16:54,252 Hayır. 160 00:16:55,034 --> 00:16:56,992 Ama seni tanıyorum. 161 00:16:57,394 --> 00:16:59,327 Daha beterlerini yaparsın. 162 00:17:09,139 --> 00:17:13,742 Şuna bak sen ya. 163 00:17:16,747 --> 00:17:18,582 Sonra devam edeceğiz. 164 00:17:49,980 --> 00:17:52,391 Amber, bebeğim. 165 00:17:53,984 --> 00:17:58,170 Burada olmak istemeyen birinin burada olmasını istemediğimi biliyorsun, değil mi? 166 00:18:02,126 --> 00:18:05,303 Yani gidip Mark'a dönmek istiyorsan... 167 00:18:06,186 --> 00:18:08,096 ...yapabilirsin. 168 00:18:08,952 --> 00:18:11,055 Ama ne yapamazsın peki? 169 00:18:13,469 --> 00:18:18,240 - Seni aldatamam. - Aynen öyle. 170 00:18:18,242 --> 00:18:20,408 Beni... 171 00:18:22,212 --> 00:18:24,913 ...aldatamazsın. 172 00:18:28,418 --> 00:18:31,453 Senin yerini seve seve alacak bir sürü kız var. 173 00:18:31,455 --> 00:18:35,824 Ayrıca aklıma gelen birkaç da iş olanağı var. 174 00:18:35,826 --> 00:18:39,461 Mark'la annenin yanına dönmek ister misin? 175 00:18:39,463 --> 00:18:42,864 Hepinizi aynı işe veririm. 176 00:18:42,866 --> 00:18:44,399 Hayır. 177 00:18:45,436 --> 00:18:49,938 Kalacağım. Özür dilerim. 178 00:18:50,840 --> 00:18:54,609 Bunun ne demek olduğunu biliyorsun, değil mi? 179 00:18:54,611 --> 00:18:58,613 Bunun ne demek olduğunu biliyorsun, değil mi? 180 00:19:00,150 --> 00:19:03,285 Evet. 181 00:19:04,855 --> 00:19:07,155 Seni seviyorum Negan. 182 00:19:07,157 --> 00:19:11,126 Tabii ki seviyorsun sevgilim. 183 00:19:13,497 --> 00:19:15,923 Neden ağladığını anlamadım. 184 00:19:16,867 --> 00:19:19,868 Senin için her şey en iyi şekilde sonuçlanacak. 185 00:19:44,940 --> 00:19:47,495 Bana Carson'ı getirir misin? 186 00:19:49,166 --> 00:19:51,433 - Tamam. - Gördün mü bunu? 187 00:19:51,635 --> 00:19:54,559 Ona sert çıkışmadım. Genel anlamda... 188 00:19:54,794 --> 00:19:57,639 ...çok sert olmama rağmen. 189 00:19:58,241 --> 00:20:01,142 - Tam bir pisliksin. - Biliyorum. 190 00:20:01,144 --> 00:20:05,513 Ama asıl boktan olan şey, buna rağmen benden hoşlanman. 191 00:20:05,515 --> 00:20:09,150 Sen de benim gibi gerçeğin farkındasın. 192 00:20:50,227 --> 00:20:53,561 Carl, şu tepsiyi tutar mısın? 193 00:20:58,402 --> 00:21:00,168 Onu neden buraya getirdin? 194 00:21:02,405 --> 00:21:06,541 Sen burada yokken konuştuklarımız... 195 00:21:06,543 --> 00:21:10,111 ...seni ilgilendirmez. 196 00:21:14,384 --> 00:21:19,892 Şu kürdanı çocuğun kalan tek gözüne sokturtma bana. 197 00:21:21,724 --> 00:21:23,193 Dwight'la git sen. 198 00:21:23,628 --> 00:21:25,493 Sana bir paspas versin. 199 00:21:25,595 --> 00:21:26,661 Dwightycik... 200 00:21:27,463 --> 00:21:29,364 ...şu ocağı yak sen. 201 00:21:29,666 --> 00:21:33,749 Birazdan aşağıda olurum. Biraz dejavu yaşama zamanı. 202 00:21:35,605 --> 00:21:37,051 Hadi evlat. 203 00:22:11,708 --> 00:22:15,877 Bir şey bulabilmek için sadece bugün var elimizde. 204 00:22:15,879 --> 00:22:17,765 Yarın dönebilirler. 205 00:22:18,849 --> 00:22:20,659 Şu anda da dönmüş olabilirler. 206 00:22:26,490 --> 00:22:30,627 "Yolunuza bakın. Burada beladan başka şey bulamazsınız." 207 00:22:46,185 --> 00:22:49,921 Birinden nefret etmek günah mıdır? 208 00:22:50,482 --> 00:22:51,948 Hayır. 209 00:22:52,657 --> 00:22:54,250 Tam olarak değil yani. 210 00:22:55,152 --> 00:22:57,502 Düşünceler akıldan geçer sadece. 211 00:22:57,537 --> 00:23:00,290 Mühim olan eyleme döküp dökmediğimizdir. 212 00:23:10,302 --> 00:23:12,122 Rick'ten nefret ediyorum. 213 00:23:13,705 --> 00:23:15,905 Polismiş, anladık. 214 00:23:16,307 --> 00:23:18,374 Başımızda o olmamalıydı. 215 00:23:19,076 --> 00:23:20,370 Annem... 216 00:23:22,136 --> 00:23:24,547 ...mecliste çalışmıştı, insanlara yol gösterirdi. 217 00:23:24,549 --> 00:23:26,516 İnsanların iyi yönlerini ortaya çıkarırdı. 218 00:23:26,518 --> 00:23:29,053 Rick de benim iyi yönlerimi ortaya çıkarttı. 219 00:23:29,855 --> 00:23:32,322 Nasıl? Sana zorbalık yaparak mı? 220 00:23:36,160 --> 00:23:37,432 Biraz. 221 00:23:38,967 --> 00:23:41,266 Ama daha ziyade bana ilham vererek. 222 00:23:42,812 --> 00:23:46,518 Sadece insanları hayatta tutmakla kalmadı, hepimizi bir araya getirdi. 223 00:23:47,138 --> 00:23:50,673 Kusursuz biri değil ama yolunu bulabilen biri. 224 00:23:50,675 --> 00:23:53,576 Herkesi hayatta tutamadı ama Gabriel. 225 00:23:53,578 --> 00:23:55,845 Annem, babam, kardeşim. 226 00:23:55,847 --> 00:23:57,180 Onun suçu değildi. 227 00:23:57,182 --> 00:24:01,150 O buraya geldikten sonra öldüler. 228 00:24:01,152 --> 00:24:04,254 Başka insanlar da o geldiği için ölmemiştir belki. 229 00:24:04,856 --> 00:24:07,637 O karakola saldırmamış olsaydık belki Glenn'le... 230 00:24:07,672 --> 00:24:08,861 Bilemeyiz! 231 00:24:11,563 --> 00:24:12,904 Bilemeyiz. 232 00:24:13,864 --> 00:24:15,565 Hiçbir zaman da bilemeyeceğiz. 233 00:24:18,169 --> 00:24:19,736 Şu an bu durumdayız... 234 00:24:20,438 --> 00:24:22,572 ...ve geleceğe bakabiliriz. 235 00:24:25,176 --> 00:24:26,543 Hangi gelecek? 236 00:24:26,545 --> 00:24:29,178 O başımızdayken bir geleceğimiz yok. 237 00:24:31,750 --> 00:24:35,184 Şunu düşünmeden edemiyorum. 238 00:24:35,186 --> 00:24:39,556 Belki de şu an başımıza gelebilecek en iyi şey... 239 00:24:39,558 --> 00:24:41,891 ...onun geri dönememesidir. 240 00:24:46,844 --> 00:24:48,398 Arabayı durdur. 241 00:25:03,048 --> 00:25:05,148 Söylediklerin... 242 00:25:05,150 --> 00:25:08,284 ...seni günahkâr yapmaz. 243 00:25:09,081 --> 00:25:12,221 Ama tam bir şerefsiz yapar. 244 00:25:13,858 --> 00:25:15,625 Şimdilik. 245 00:25:17,228 --> 00:25:19,796 Kalıcı olacak diye bir şey yok. 246 00:25:28,473 --> 00:25:33,843 Geri döneceğim ben. 247 00:27:00,331 --> 00:27:02,965 O kadınların hepsi cidden senin... 248 00:27:02,967 --> 00:27:04,901 Karım mı? Evet. 249 00:27:05,203 --> 00:27:07,704 Her zaman bir sürü farklı kadını sikmek istemişimdir. 250 00:27:07,706 --> 00:27:12,341 Neden bir tanesinde takılı kalayım ki? Neden eski kurallara uyayım? 251 00:27:12,343 --> 00:27:15,111 Hayatı daha güzel yapmak varken. 252 00:27:15,113 --> 00:27:18,381 Konusu açılmışken... 253 00:27:18,383 --> 00:27:19,916 ...otur. 254 00:27:22,053 --> 00:27:24,120 Başlayalım artık. 255 00:27:24,122 --> 00:27:26,122 Neye başlayalım? 256 00:27:28,419 --> 00:27:31,712 Seni biraz daha yakından tanımak istiyorum Carl. 257 00:27:32,764 --> 00:27:34,263 Neden? 258 00:27:34,665 --> 00:27:36,190 Sen bul. 259 00:27:36,225 --> 00:27:37,767 Akıllısın. 260 00:27:37,869 --> 00:27:42,240 Hatta bunun farkında değilsen ne kadar akıllı olduğunu belirtmek isterim. 261 00:27:42,774 --> 00:27:45,542 Senin yaşındaki bir çocuğun... 262 00:27:45,544 --> 00:27:48,311 ...mezuniyet balosunu kaçırdı diye ağlamak dışında... 263 00:27:48,313 --> 00:27:51,214 ...hiçbir şey yapmayıp bunalım takılmasını beklerdim. 264 00:27:51,216 --> 00:27:56,586 Ama sen göreve falan çıkıyorsun. 265 00:27:56,588 --> 00:27:59,589 Beni buluyorsun, iki adamımı öldürüyorsun... 266 00:27:59,591 --> 00:28:01,861 ...ve bunu boş verip geçmeyeceğimi... 267 00:28:01,926 --> 00:28:04,994 ...bilecek kadar akıllısın. 268 00:28:10,544 --> 00:28:13,636 Olmaz, yapamam. 269 00:28:14,038 --> 00:28:17,131 Doğum günü hediyemle konuşuyor gibi hissettim. 270 00:28:17,666 --> 00:28:21,573 Yüzündeki zıkkımı çıkart. Büyükannemin bana ne aldığını görmek istiyorum. 271 00:28:23,393 --> 00:28:25,122 - Olmaz. - İki adam! 272 00:28:27,418 --> 00:28:29,719 İki adam. 273 00:28:31,056 --> 00:28:32,701 Ceza. 274 00:28:34,336 --> 00:28:37,691 Beni kızdırmak mı istiyorsun cidden? 275 00:29:06,457 --> 00:29:08,891 Az kaldı. 276 00:29:15,700 --> 00:29:19,009 Saçını yüzünden çek de göreyim. 277 00:29:24,108 --> 00:29:25,899 Vay anasını! 278 00:29:26,276 --> 00:29:30,079 İğrençmiş. Üstünü kapatmana şaşmamalı. 279 00:29:30,081 --> 00:29:31,380 Hiç gördün mü? 280 00:29:31,382 --> 00:29:36,260 Yani hiç aynaya baktın mı? Acayip iğrenç bir şey bu be. 281 00:29:36,721 --> 00:29:39,255 Göz çukurunu görebiliyorum. 282 00:29:40,395 --> 00:29:42,525 Dokunmak istiyorum. 283 00:29:42,527 --> 00:29:44,432 Hadi be, dokunabilir miyim? 284 00:29:55,573 --> 00:29:57,540 Tüh be. 285 00:30:00,642 --> 00:30:02,545 Of be evlat... 286 00:30:03,847 --> 00:30:05,514 Bak... 287 00:30:08,119 --> 00:30:09,418 ...ben... 288 00:30:09,720 --> 00:30:13,389 Daha çocuk olduğunu... 289 00:30:13,391 --> 00:30:15,193 ...kolayca unutabiliyor insan. 290 00:30:15,594 --> 00:30:18,361 Kalbini kırmak falan istemedim. 291 00:30:20,932 --> 00:30:23,726 - Öylesine takılıyordum. - Boş ver. 292 00:30:30,575 --> 00:30:32,074 Gir. 293 00:30:32,576 --> 00:30:35,244 Kusura bakmayın, rahatsız ettim efendim ama... 294 00:30:35,246 --> 00:30:38,581 ...Lucille'i kamyonetin orada bırakmışsınız. 295 00:30:38,583 --> 00:30:40,149 Cidden mi? 296 00:30:41,552 --> 00:30:46,930 Asla yapmam bunu. Makineli tüfekli bir çocuk dikkatimi dağıtmış olmalı. 297 00:30:49,393 --> 00:30:51,250 Şaka bir yana... 298 00:30:51,451 --> 00:30:54,404 ...gerçekten feci müthiş görünüyorsun. 299 00:30:54,766 --> 00:30:56,832 Ben olsam üstünü kapatmazdım. 300 00:30:56,834 --> 00:30:59,468 Kadınlar konusunda işe yaramayabilir... 301 00:30:59,470 --> 00:31:00,937 ...ama yemin ederim... 302 00:31:00,939 --> 00:31:05,518 ...böyle görünürken kimse sana bulaşamaz. Hayatta olmaz. 303 00:31:09,580 --> 00:31:13,783 Şişko Joseph, onu ta buraya kadar benim için mi taşıdın? 304 00:31:13,785 --> 00:31:15,318 Evet efendim. 305 00:31:22,927 --> 00:31:25,664 Nazik oldun mu? Kibar davrandın mı? 306 00:31:27,965 --> 00:31:30,288 Ona bir hanımefendi muamelesi yaptın mı? 307 00:31:31,402 --> 00:31:33,636 Evet. Evet efendim. 308 00:31:35,239 --> 00:31:38,741 Amcığını da bir hanımefendi gibi sevdin mi? 309 00:31:43,314 --> 00:31:46,515 Dalga geçiyorum lan. Beyzbol sopasının amcığı olmaz. 310 00:31:50,154 --> 00:31:53,022 Defol git. 311 00:31:56,193 --> 00:31:58,035 Gördün mü? 312 00:31:58,770 --> 00:32:00,797 Bundan bahsediyorum işte. 313 00:32:00,832 --> 00:32:03,599 Erkekler birbirleriyle taşak geçiyor. 314 00:32:03,601 --> 00:32:07,307 Babanın sana öğretmesi gereken bir şey bu. 315 00:32:12,843 --> 00:32:16,012 Eğlenmek için ne yapmaktan hoşlanırsın peki? 316 00:32:16,014 --> 00:32:17,880 Müzik sever misin? 317 00:32:23,554 --> 00:32:25,755 Bana bir şarkı söylemeni istiyorum. 318 00:32:27,758 --> 00:32:30,111 - Ne? - Evet. 319 00:32:30,128 --> 00:32:32,862 İki adamımı taramalı tüfekle taradın. 320 00:32:32,864 --> 00:32:36,260 Bunun karşılığında bir şey istiyorum. 321 00:32:37,335 --> 00:32:39,368 Bana bir şarkı söyle. 322 00:32:39,370 --> 00:32:40,669 Ben... 323 00:32:41,907 --> 00:32:44,440 Aklıma şarkı gelmiyor hiç. 324 00:32:44,442 --> 00:32:46,008 Sallama lan! 325 00:32:46,210 --> 00:32:49,678 Annen sana hangi şarkıyı söylerdi eskiden? 326 00:32:49,680 --> 00:32:52,018 Baban arabada hangi şarkıyı çalardı? 327 00:33:01,926 --> 00:33:03,592 Söylemeye başla. 328 00:33:03,594 --> 00:33:05,027 Tamam, tamam. 329 00:33:05,029 --> 00:33:07,196 Tamam. 330 00:33:19,143 --> 00:33:21,911 Devam et. 331 00:33:34,592 --> 00:33:38,834 Dikkatini dağıtmama izin verme genç adam. 332 00:33:58,349 --> 00:34:00,282 Çok iyiydi. 333 00:34:00,984 --> 00:34:03,252 Lucille kendisine şarkı söylenmesine bayılır. 334 00:34:04,854 --> 00:34:09,774 Beyin dağıtmaktan daha çok sevdiği tek şey neredeyse. 335 00:34:09,961 --> 00:34:11,545 Tuhaf, değil mi? 336 00:34:21,172 --> 00:34:24,340 Annen sana bu şarkıyı mı söylerdi? 337 00:34:24,342 --> 00:34:25,975 Şimdi nerede? 338 00:34:30,914 --> 00:34:32,292 Tüh be. 339 00:34:33,547 --> 00:34:34,984 Öldü demek? 340 00:34:38,722 --> 00:34:40,489 Ölürken gördün mü? 341 00:34:42,227 --> 00:34:43,720 Onu ben vurdum. 342 00:34:45,529 --> 00:34:47,709 Şey olmasın diye... 343 00:34:50,468 --> 00:34:54,637 Geleceğin küçük seri katili olmana şaşmamalı. 344 00:34:57,208 --> 00:35:00,643 Bu da bir taşak geçme örneğiydi bu arada. 345 00:35:07,218 --> 00:35:09,752 Hadi evlat, kalk. 346 00:35:10,454 --> 00:35:12,221 Hazırdır. 347 00:35:12,723 --> 00:35:14,890 Ne hazırdır? 348 00:35:16,227 --> 00:35:17,913 Ütü. 349 00:35:40,459 --> 00:35:42,505 Tut şunu. 350 00:35:49,553 --> 00:35:51,486 Anlaşmayı biliyorsunuz. 351 00:35:52,481 --> 00:35:56,491 Biraz sonra olacakları izlemek zordur. 352 00:35:57,281 --> 00:35:59,928 Ben de yapmak istemiyorum. 353 00:35:59,930 --> 00:36:03,919 Keşke kuralları boş verip oluruna bıraksam ama yapamam. 354 00:36:06,036 --> 00:36:07,435 Neden? 355 00:36:07,882 --> 00:36:10,374 Bizi hayatta tutan kurallardır. 356 00:36:11,575 --> 00:36:15,544 Aynen öyle. 357 00:36:17,748 --> 00:36:19,511 Hayatta kalıyoruz. 358 00:36:19,946 --> 00:36:22,967 Diğerlerinin güvenliğini sağlıyoruz. 359 00:36:23,002 --> 00:36:26,655 Bu dünyaya medeniyeti geri getiriyoruz. 360 00:36:26,657 --> 00:36:30,992 Biz Kurtarıcılar'ız. 361 00:36:33,564 --> 00:36:36,365 Ama bunu kurallar olmadan yapamayız. 362 00:36:36,367 --> 00:36:40,402 Tüm bunların olmasını sağlayan kurallardır. 363 00:36:41,123 --> 00:36:44,106 Kolay olmadığının farkındayım. 364 00:36:44,508 --> 00:36:49,111 Ama her zaman yapacak iş ve her zaman ödenecek bir bedel vardır. 365 00:36:49,913 --> 00:36:53,209 Ama sen bunu baştan savmaya çalışıp... 366 00:36:53,210 --> 00:36:56,452 ...işin kolayına kaçarsan... 367 00:37:02,978 --> 00:37:06,036 ...o zaman ütüyü yersin. 368 00:37:14,638 --> 00:37:17,873 Kalkın. 369 00:37:30,621 --> 00:37:32,621 D... 370 00:37:51,341 --> 00:37:54,776 Mark, üzgünüm. 371 00:37:54,778 --> 00:37:59,014 Ama durum bu. 372 00:38:41,859 --> 00:38:44,298 Çok da kötü değildi, değil mi? 373 00:38:49,032 --> 00:38:52,666 Bak ya, altına işemiş. 374 00:39:01,011 --> 00:39:02,855 Temizle şunu. 375 00:39:08,261 --> 00:39:11,665 Doktor, benim işim bitti. Sıra sende. 376 00:39:18,619 --> 00:39:20,061 Ödlek herif bayılmış. 377 00:39:22,077 --> 00:39:25,906 Ama tamamdır, ödeştik. Sorun kalmadı. 378 00:39:26,569 --> 00:39:30,205 Mark'ın yüzü kendisine ve herkese... 379 00:39:30,207 --> 00:39:34,709 ...kuralların önemini hatırlatsın. 380 00:39:38,282 --> 00:39:41,750 Umarım bugün hepimiz bir şeyler öğrenmişizdir... 381 00:39:41,752 --> 00:39:46,755 ...çünkü bir daha bunu asla yapmak istemiyorum. 382 00:39:54,965 --> 00:39:57,486 Çok manyak bir olaydı, değil mi? 383 00:39:57,521 --> 00:39:59,801 Deli olduğumu düşünüyorsundur herhâlde. 384 00:40:00,779 --> 00:40:04,140 Gel hadi, gidip seninle ne yapacağımızı bulalım. 385 00:42:09,345 --> 00:42:10,799 Buraya dönmek istememiştim. İstemiyorum. 386 00:42:19,581 --> 00:42:21,314 Hayır. 387 00:42:23,719 --> 00:42:26,987 Bana bir mermi yapmanı istedim. 388 00:42:27,189 --> 00:42:28,950 Sen de "olur" dedin. 389 00:42:29,485 --> 00:42:32,382 - Mermi yap hadi. - Haklısın, "olur" dedim. 390 00:42:33,939 --> 00:42:35,305 Ama... 391 00:42:36,007 --> 00:42:38,228 ...o anın heyecanıyla demiştim. Ama... 392 00:42:38,263 --> 00:42:42,946 ...ilerleyen saatlerde diğer seçenekleri ve olasılıkları derinlemesine düşününce... 393 00:42:42,948 --> 00:42:44,914 ...olayı pratiğe dökerek... 394 00:42:44,916 --> 00:42:48,518 ...böyle bir işe tebebbüs edecek olmak hiç mantıklı gelmedi. 395 00:42:50,522 --> 00:42:53,126 Seni kesinlikle durdurmaya çalışmıyorum. 396 00:42:54,492 --> 00:42:57,327 Belki seni yavaşlatırım. 397 00:42:57,329 --> 00:42:58,995 Ortalığın durulmasını sağlayıp... 398 00:42:58,997 --> 00:43:00,763 ...yapay bir güvenlik ortamı oluşmasını sağlarız. 399 00:43:00,765 --> 00:43:03,299 - Beklemeyeceğim Eugene. - Aptallık ediyorsun. 400 00:43:03,301 --> 00:43:05,828 Geri zekâlı, neden bahsettiğinden haberin bile yok. 401 00:43:05,871 --> 00:43:07,262 Bence var. 402 00:43:08,639 --> 00:43:10,440 Bunu baştan sona analiz ettim ben. 403 00:43:11,242 --> 00:43:14,700 İstediğin kadar sinsi, pusucu, iyi silah ya da bıçak kullanıyor ol. 404 00:43:14,913 --> 00:43:17,547 Abraham haklıydı, sayıca bizden üstünler. 405 00:43:18,249 --> 00:43:21,285 Liderleri de dâhil pek çok kişiyi kapsayan bitirici bir hamle düşünmezsek... 406 00:43:21,287 --> 00:43:23,189 ...onları alt edemeyiz. 407 00:43:23,488 --> 00:43:26,690 Tek bir mermi iş görmez. En iyi ihtimalle o adamı öldürürsün. 408 00:43:26,692 --> 00:43:28,248 O zaman bir mermi yap bana. 409 00:43:28,260 --> 00:43:30,827 Biri bunun bedelini ödemek zorunda kalır ama. 410 00:43:32,364 --> 00:43:33,861 Bedelini sen ödemek istesen bile... 411 00:43:34,165 --> 00:43:38,034 ...yaşadıklarımıza bakılrsa senin olacağın da kesin değil. 412 00:43:38,036 --> 00:43:41,764 Hayatlarımızı kurtaran adamı öldüren adam ölecek mi? 413 00:43:41,974 --> 00:43:45,356 - Belki. - O zaman bir mermi yap bana. 414 00:43:45,377 --> 00:43:47,895 Beni vazgeçiremezsin Eugene! 415 00:43:48,080 --> 00:43:50,713 Bana ve ona borçlusun bunu. 416 00:43:50,715 --> 00:43:53,416 Bir bedel olacaksa ben öderim. 417 00:43:53,418 --> 00:43:57,086 Ama bana sakın "olmaz" deme. 418 00:43:58,189 --> 00:44:03,026 Hiçbir şey bildiğin yok, hiçbir şey yaptığın yok. 419 00:44:03,028 --> 00:44:05,528 Ödleğin tekisin. 420 00:44:05,530 --> 00:44:07,997 Acizsin. 421 00:44:07,999 --> 00:44:09,999 Hayatta olmanın tek sebebi... 422 00:44:10,001 --> 00:44:13,603 ...yalan söylemen ve insanların sana acıması. 423 00:44:19,210 --> 00:44:21,911 O yüzden bir kez olsun... 424 00:44:21,913 --> 00:44:25,415 ...işe yarar bir şey yap... 425 00:44:27,619 --> 00:44:31,054 ...ve bana bir mermi yap. 426 00:45:24,184 --> 00:45:26,551 Kendini suçlama. 427 00:45:27,227 --> 00:45:28,627 Neden suçlayayım ki? 428 00:45:31,512 --> 00:45:35,421 Sana Mark'la Amber'ı sorunca onları sattın, değil mi? 429 00:45:37,783 --> 00:45:39,449 Mecburdun. 430 00:45:41,080 --> 00:45:43,019 Öyle olmadı. 431 00:45:49,027 --> 00:45:51,394 Uyurken için nasıl rahat edecekse öyle olsun. 432 00:46:00,038 --> 00:46:02,663 - Sen geceleri nasıl uyuyorsun? - Uyumuyorum. 433 00:46:03,908 --> 00:46:06,609 Sabaha kadar televizyon izliyorum. 434 00:46:11,149 --> 00:46:13,483 Onunla o anlaşmayı yaptığımızda... 435 00:46:13,685 --> 00:46:17,105 ...bir şeylere karar veren bizdik. Sadece bizi etkilemesi gerekiyordu. 436 00:46:17,122 --> 00:46:18,154 Hayır. 437 00:46:18,856 --> 00:46:20,880 Hâlâ hayattaysan... 438 00:46:20,915 --> 00:46:23,860 ...birilerinin sırtına bastığın içindir. 439 00:46:29,835 --> 00:46:32,836 Git hadi, biri görmesin bizi. 440 00:46:32,838 --> 00:46:34,637 Bir şey yapmıyoruz ki. 441 00:46:36,108 --> 00:46:39,242 Evet, yapmıyoruz. 442 00:46:51,990 --> 00:46:54,624 Yüzümü sarabilir miyim artık? 443 00:46:54,626 --> 00:46:56,760 Hayır, hayatta olmaz. 444 00:46:56,762 --> 00:46:58,795 Neden be?! 445 00:47:00,032 --> 00:47:02,398 Şu sert çocuğa bak ya. 446 00:47:03,268 --> 00:47:06,469 Saramazsın çünkü seninle işim bitmedi. 447 00:47:07,171 --> 00:47:11,329 O iğrenç, fecaat, bela saçan gözüne bakmak da hoşuma gidiyor. 448 00:47:11,364 --> 00:47:13,676 Açık kalacak o yüzden. 449 00:47:17,448 --> 00:47:18,767 Ne? 450 00:47:18,802 --> 00:47:20,755 Bir şey mi söyleyeceksin? 451 00:47:22,186 --> 00:47:24,354 Neden beni öldürmedin? 452 00:47:24,356 --> 00:47:26,689 Ya da babamla Daryl'ı? 453 00:47:28,293 --> 00:47:29,526 Daryl... 454 00:47:30,428 --> 00:47:32,829 ...benim için çok iyi bir asker olacak. 455 00:47:33,731 --> 00:47:36,469 Kendine hâkim olduğunu sanıyor... 456 00:47:37,135 --> 00:47:39,302 ...ama sen de gördün. 457 00:47:39,304 --> 00:47:40,837 Babana gelince... 458 00:47:40,839 --> 00:47:43,506 ...bana çok güzel şeyler sağlıyor. 459 00:47:43,508 --> 00:47:46,676 Sana gelecek olursak... 460 00:47:50,137 --> 00:47:52,683 Orasını göreceğiz artık. 461 00:47:53,519 --> 00:47:56,508 Kişiliğini kırmak çok daha yararlı olacak. 462 00:47:57,521 --> 00:47:59,584 Daha eğlenceli de. 463 00:48:01,219 --> 00:48:02,959 Aptalca mı geldi? 464 00:48:02,961 --> 00:48:04,689 Bence farklı olduğumuzdan. 465 00:48:09,534 --> 00:48:11,534 Akıllı çocuksun. 466 00:48:12,737 --> 00:48:15,171 Ne yapmam gerek sence? 467 00:48:15,173 --> 00:48:17,431 Gitmene izin veremeyeceğimi biliyorsun. 468 00:48:19,543 --> 00:48:23,158 Seni öldüreyim mi peki? Yüzüne ütü mü basayım? 469 00:48:23,214 --> 00:48:25,348 Kolunu mu keseyim? 470 00:48:25,350 --> 00:48:26,616 Sen söyle. 471 00:48:27,118 --> 00:48:28,952 Sence ne yapayım? 472 00:48:30,589 --> 00:48:33,990 Bence beni, seni öldürme zahmetinden kurtarmak için camdan atla hemen. 473 00:48:41,233 --> 00:48:45,408 İşte beni acayip etkileyen çocuk çıktı ortaya. 474 00:48:47,071 --> 00:48:50,804 Bence hiçbir şey yapmayacağın için bana ne yapacağını söylemiyorsun. 475 00:48:51,243 --> 00:48:54,611 Bizi tanısaydın, bir şeyden haberin olsaydı... 476 00:48:54,613 --> 00:48:57,747 ...bizi öldürürdün. 477 00:48:57,749 --> 00:48:59,478 Ama yapamazsın. 478 00:49:03,441 --> 00:49:05,255 Haklı olabilirsin. 479 00:49:06,257 --> 00:49:07,991 Belki de yapamam. 480 00:49:13,098 --> 00:49:17,233 Arabayla dolaşalım biraz evlat. 481 00:49:38,322 --> 00:49:39,755 Daryl! 482 00:49:43,762 --> 00:49:46,296 Endişeli görünüyordun, ben de çocuğu evine götüreyim dedim. 483 00:49:47,098 --> 00:49:49,243 - Ona bir şey yaparsan... - Dwight! 484 00:49:51,469 --> 00:49:54,858 Daryl'ın mola vermesi gerekiyormuş. Bir süre kutusuna geri koyun. 485 00:50:57,699 --> 00:50:59,699 "Hemen kaç" 486 00:52:01,753 --> 00:52:03,129 Silahını bırak. 487 00:52:08,379 --> 00:52:10,779 Bıçağını da. 488 00:52:15,886 --> 00:52:18,353 Şimdi de ayakkabılarımı mı isteyeceksin? 489 00:52:20,824 --> 00:52:23,091 Beni Negan'a götür. 490 00:52:38,202 --> 00:52:40,302 Çalıştır hadi, gidelim. 491 00:53:10,835 --> 00:53:13,502 Beni Negan'a götür. 492 00:53:28,831 --> 00:53:30,664 - Carl, nerede... - Enid iyi. 493 00:53:30,665 --> 00:53:33,066 Harika, harika, harika! 494 00:53:33,069 --> 00:53:35,970 Rick nerede? 495 00:53:36,472 --> 00:53:40,028 - Ben... - Umurumda değil. 496 00:53:40,448 --> 00:53:41,881 Rick nerede? 497 00:53:43,452 --> 00:53:46,420 Sizin için malzeme aramaya çıktı. 498 00:53:46,421 --> 00:53:49,180 Süper. Beklerim. 499 00:53:51,566 --> 00:53:55,263 Çok uzağa gitti ama, bugün dönmeyebilirler. 500 00:53:56,631 --> 00:53:58,698 Her şeyimiz çok azaldı. 501 00:53:58,700 --> 00:54:00,934 Açlıktan ölüyoruz resmen. 502 00:54:03,246 --> 00:54:04,871 Açlıktan ölüyorsunuz demek? 503 00:54:07,075 --> 00:54:08,474 Sen mi? 504 00:54:08,476 --> 00:54:12,645 "Resmen" derken "pek değil" demek istedin herhâlde? 505 00:54:23,110 --> 00:54:24,557 Şaka mı bu? 506 00:54:25,994 --> 00:54:29,789 Sizde hiç espri anlayışı yok be. 507 00:54:36,304 --> 00:54:38,104 Affedersin... 508 00:54:40,742 --> 00:54:42,411 ...adın neydi? 509 00:54:43,345 --> 00:54:45,812 Olivia. 510 00:54:45,814 --> 00:54:47,680 Tabii ya. 511 00:54:47,682 --> 00:54:49,782 Olivia. 512 00:54:58,360 --> 00:55:03,329 Bu kadar kaba davrandığım için özür diliyorum. 513 00:55:03,331 --> 00:55:06,132 Anlaşılan korkusuz liderinizin dönüşünü beklerken... 514 00:55:06,134 --> 00:55:09,769 ...bir süre buralarda olacağım. 515 00:55:09,771 --> 00:55:11,804 Yani istersen... 516 00:55:12,406 --> 00:55:15,108 ...bence çok da zevkli olur... 517 00:55:15,610 --> 00:55:17,877 ...beynini patlatabilirim. 518 00:55:17,879 --> 00:55:21,114 Tabii sen de uygun görürsen. 519 00:55:34,696 --> 00:55:37,964 Şu an senden yüzde 50 daha çok hoşlanıyorum. 520 00:55:40,135 --> 00:55:43,169 Söyleyeyim dedim. 521 00:55:48,610 --> 00:55:51,412 Neyse, ben biraz oturup dinleneyim de... 522 00:55:51,413 --> 00:55:54,580 ...mallarımın buraya gelmesini bekleyeyim. 523 00:55:54,582 --> 00:55:56,182 Olivia... 524 00:55:56,184 --> 00:56:00,219 ...sana zahmet olmazsa bize biraz limonata yapar mısın? 525 00:56:00,221 --> 00:56:02,822 O güzel toz karışımdan size de bıraktığımı biliyorum. 526 00:56:02,824 --> 00:56:04,424 Ama ben... 527 00:56:04,426 --> 00:56:05,992 Yap! 528 00:56:09,597 --> 00:56:11,497 Yap. 529 00:56:11,499 --> 00:56:14,400 Aceleye getirme. 530 00:56:14,403 --> 00:56:16,203 Güzel olsun. 531 00:56:26,781 --> 00:56:28,214 Hadi evlat... 532 00:56:28,216 --> 00:56:30,616 ...bana etrafı gezdir. 533 00:56:53,641 --> 00:56:55,641 Bu odada ne var? 534 00:56:55,643 --> 00:56:57,954 - Orada termosifon var sadece. - Ciddi misin evlat? Bırak şimdi. 535 00:57:03,433 --> 00:57:05,056 Oy oy. 536 00:57:09,457 --> 00:57:14,060 Şu küçük meleğe de bakın. 537 00:57:52,561 --> 00:57:54,762 Adam silahlıymış. 538 00:57:54,764 --> 00:57:57,531 Yemeği, malzemeleri ve cephanesi varmış. 539 00:58:06,161 --> 00:58:08,761 "Buraya kadar vurulmadan okuyabilmenizin tek yolu... 540 00:58:08,763 --> 00:58:12,432 ...benim ölmüş olmamdır." 541 00:58:32,921 --> 00:58:35,889 Malzemelerini koruyormuş anlaşılan. 542 00:58:35,891 --> 00:58:38,658 Anlaşılan malzemeler hâlâ da korunmuş durumda. 543 00:58:40,262 --> 00:58:42,996 Sadece bugünümüz var, değil mi? 544 00:58:45,834 --> 00:58:47,800 Evet. 545 00:59:06,854 --> 00:59:08,117 Sağ ol. 546 00:59:11,993 --> 00:59:14,651 - Söylediklerim için özür dilerim. - Özrünü kabul etmiyorum. 547 00:59:14,962 --> 00:59:17,113 - Üzgünüm ama. - Hayır. 548 00:59:18,365 --> 00:59:20,633 Seçtiğin kelimelerden ötürü olabilir ama niyetinden değil. 549 00:59:22,670 --> 00:59:24,954 Söyleyiş tarzın samimi ama söylediklerinin içi boş. 550 00:59:24,989 --> 00:59:26,510 İstediğini elde ettin. 551 00:59:26,545 --> 00:59:27,840 Kendini kötü hissediyorsun sadece. 552 00:59:27,842 --> 00:59:29,642 Kalkıp ettiğin laflarda ciddi olduğunu söyleme. 553 00:59:29,644 --> 00:59:32,547 Ciddiydin, içinden gelerek söyledin. Gerçek bu. 554 00:59:33,481 --> 00:59:34,808 Eugene... 555 00:59:35,043 --> 00:59:39,052 Tuhaf sessizliğimize geri dönmek istiyorum. 556 00:59:56,338 --> 00:59:57,670 Aradığınızı buldunuz mu? 557 00:59:57,672 --> 00:59:59,272 Bulduk. 558 01:00:01,109 --> 01:00:04,911 Ben de öyle. 559 01:00:08,917 --> 01:00:11,084 Tüm bunları nereden buldun? 560 01:00:13,888 --> 01:00:16,289 Latince. 561 01:00:16,291 --> 01:00:18,524 Dersi beni acayip zorlardı. 562 01:00:18,526 --> 01:00:21,594 Annem bu acının bir gün işime yarayacağını söylerdi. 563 01:00:21,996 --> 01:00:24,931 Planlı bir ölünün zula listesi. 564 01:00:24,933 --> 01:00:29,101 Bir sürü tıbbi malzeme, su arıtma cihazları, işaret fişekleri çıkardım. 565 01:00:29,104 --> 01:00:31,204 Hepsini onlara mı vereceksin? 566 01:00:31,206 --> 01:00:35,475 Rick böyle yapmamızı istiyor, değil mi? 567 01:00:37,231 --> 01:00:39,055 Ben de öyle yapacağım o yüzden. 568 01:00:39,890 --> 01:00:41,814 Hatta daha fazlasını yapacağım. 569 01:01:04,952 --> 01:01:06,154 Gelmişler. 570 01:01:06,863 --> 01:01:08,426 O da gelmiş. 571 01:01:12,298 --> 01:01:15,150 Bu küçük kız çok tatlı. 572 01:01:18,474 --> 01:01:19,964 Selam komşu. 573 01:01:20,988 --> 01:01:24,324 Daha sonra uğrasana, mangal yaparız. 574 01:01:27,276 --> 01:01:29,136 Burayı sevdim. 575 01:01:32,250 --> 01:01:34,667 Belki burada kalırım. 576 01:01:37,312 --> 01:01:39,972 Söylediklerini düşündüm de Carl. 577 01:01:42,779 --> 01:01:47,046 Babanla seni hayatta tutmak aptalca olabilir cidden. 578 01:01:48,017 --> 01:01:50,683 Neden bu kadar uğraşıyorum ki? 579 01:01:51,628 --> 01:01:56,550 İkinizi de şu çiçekliklerden birine gömerim gider. 580 01:02:00,593 --> 01:02:03,396 Sonra da banliyöye yerleşirim işte. 581 01:02:03,798 --> 01:02:05,766 Sen ne diyorsun? 582 01:02:11,302 --> 01:02:16,705 Çeviri: She-who-must-not-be-named82