1 00:00:00,000 --> 00:00:03,086 Trong tập trước "The Walking Dead." 3 00:02:57,094 --> 00:02:59,086 Mấy giờ rồi? 4 00:03:02,023 --> 00:03:04,086 Vừa qua 5:30. 5 00:03:06,039 --> 00:03:08,032 Đi thôi. 6 00:03:30,082 --> 00:03:34,002 Tối qua tôi không thấy chúng. 7 00:03:34,002 --> 00:03:38,044 Thấy cái gì? 8 00:03:42,037 --> 00:03:44,087 Vẫn đang tới. 9 00:03:44,087 --> 00:03:47,093 Có vẻ như thế là hết rồi đấy. 10 00:03:47,093 --> 00:03:50,033 Suốt cả đêm. 11 00:03:50,033 --> 00:03:51,099 Ít nhất thì Negan cũng đủ khôn. 12 00:03:51,099 --> 00:03:54,085 Để giữ đống hỗn độn đó ra xa khỏi chúng ta. 13 00:03:54,086 --> 00:03:57,085 Ít nhất thì Joey béo cũng giỏi trong việc nào đó. 14 00:03:57,085 --> 00:03:59,025 Việc gì? ăn bánh à? 15 00:04:00,031 --> 00:04:02,054 Hắn đã dựng lên hàng rào 16 00:04:02,054 --> 00:04:04,001 Chỉ bằng vài chuyến đi. 17 00:04:04,001 --> 00:04:05,047 Chẳng có gì ghê gớm. 18 00:04:05,047 --> 00:04:07,097 Kiểu như quân du kích vậy. 19 00:04:07,097 --> 00:04:09,083 Kiểu gì? 20 00:04:09,083 --> 00:04:12,006 Trong chiến tranh ấy, đồ ngu. 21 00:04:12,006 --> 00:04:16,006 Những cái cột mẫu từ cuộc càn quét tháng trước, 22 00:04:16,006 --> 00:04:18,085 Và khẩu súng cối từ lũ người mới nữa. 23 00:04:18,086 --> 00:04:21,088 Có lẽ là đủ rồi. 24 00:04:21,088 --> 00:04:25,008 Hạ được chúng. 25 00:04:25,008 --> 00:04:27,084 Được rồi, chúng sắp tới gần rồi, đi thôi. 26 00:04:27,084 --> 00:04:29,094 Đi nào, cuối cùng cũng tới. 27 00:04:29,094 --> 00:04:31,090 Tạ ơn chúa. 28 00:05:33,082 --> 00:05:36,041 Tạo dấu vết. 29 00:05:36,041 --> 00:05:39,034 Chú nghĩ chúng ta sắp tới rồi. 30 00:05:45,090 --> 00:05:48,096 Chúng ta nên nhảy ra ngoài, và đi theo chúng đoạn đường còn lại. 31 00:05:48,096 --> 00:05:50,026 Xem chúng ta có thể tìm hiểu được gì. 32 00:05:50,026 --> 00:05:51,082 Cháu... 33 00:05:51,082 --> 00:05:53,002 Làm cách nào? 34 00:05:53,002 --> 00:05:56,005 Thường thì không phải bị ngã mà chết đâu. 35 00:05:56,005 --> 00:05:58,035 Cố chống lại lực tác động sẽ chết, hãy cố lăn theo nó. 36 00:05:58,035 --> 00:05:59,091 Xe đang đi đủ chậm rồi đấy. 37 00:05:59,091 --> 00:06:01,021 Chúng ta sẽ tới điểm mù. 38 00:06:01,021 --> 00:06:03,014 Chúng ta có thể chạy theo sau những chiếc xe ở đó. 39 00:06:03,014 --> 00:06:04,080 Nếu.. Nếu cháu làm hỏng việc và chúng ta bị bắt... 40 00:06:04,081 --> 00:06:07,030 Sẽ không sao đâu, chúng ta phải đi thôi. 41 00:06:08,027 --> 00:06:10,090 Được rồi, chú làm mẫu trước đi. 42 00:06:27,027 --> 00:06:31,020 "Làm mẫu"... 43 00:06:52,084 --> 00:06:57,060 Được rồi anh em, dỡ hàng xuống và chuyển vào trong đi. 44 00:06:57,060 --> 00:07:00,056 Tao cũng muốn quay vào đó và dỡ 1 chút hàng của mình đấy. 45 00:07:00,056 --> 00:07:03,002 Negen, tôi muốn nói với ông về việc thuyên chuyển 46 00:07:03,002 --> 00:07:04,052 Việc đó làm sao? 47 00:07:04,052 --> 00:07:05,082 Nó gặp một chú vấn đề. 48 00:07:05,082 --> 00:07:07,088 Giờ chúng ta đã lo được, nhưng ngoài đó thật sự rối tung lên rồi. 49 00:07:07,088 --> 00:07:09,085 Đó là việc của ai? 50 00:07:09,085 --> 00:07:11,078 Một cái túi và một cái lều... 51 00:07:11,078 --> 00:07:12,098 Khỉ thật. 52 00:07:12,098 --> 00:07:14,061 Tao tưởng họ buộc chắc rồi chứ. 53 00:07:14,061 --> 00:07:15,084 Đừng lo. 54 00:07:15,084 --> 00:07:17,057 Ở đó còn nhiều nữa mà. 55 00:07:17,057 --> 00:07:20,050 Phải không? 56 00:07:22,020 --> 00:07:24,069 Chó đẻ thật! 57 00:07:24,069 --> 00:07:28,012 Cái đéo gì vậy? 58 00:07:30,015 --> 00:07:32,065 Lùi lại! Hạ súng xuống. 59 00:07:35,018 --> 00:07:37,007 Tao chỉ muốn Negan. 60 00:07:37,008 --> 00:07:39,014 Hắn giết bạn tao. 61 00:07:39,014 --> 00:07:41,077 Không ai khác phải chết cả. 62 00:07:48,053 --> 00:07:50,092 Khỉ thật. 63 00:07:53,049 --> 00:07:57,048 Mày đáng yêu đấy. 64 00:07:58,045 --> 00:08:01,064 Mày chọn khẩu súng đó vì trông nó rất ngầu à? 65 00:08:01,064 --> 00:08:04,044 Chắc chắn rồi, phải không? 66 00:08:04,044 --> 00:08:07,017 Nhóc, tao phải nói thật cho mày biết... 67 00:08:07,017 --> 00:08:10,059 Mày dọa tao sợ vãi đái rồi đấy. 68 00:08:15,089 --> 00:08:17,085 Nhóc! 69 00:08:17,085 --> 00:08:19,095 Dwight. 70 00:08:19,095 --> 00:08:21,091 Lùi lại. 71 00:08:30,000 --> 00:08:32,093 Đó là cách tiếp đón vị khách mới của chúng ta sao? 72 00:08:35,069 --> 00:08:37,016 Đi nào nhóc. 73 00:08:37,016 --> 00:08:39,002 Để tao dẫn mày đi tham quan. 74 00:10:01,097 --> 00:10:03,054 Đi nào. 75 00:10:03,054 --> 00:10:05,073 Tao sẽ đưa mày đi 1 vòng. 76 00:10:06,080 --> 00:10:10,049 Mày biết không, mắt mày cũng láo toét như bố mày vậy, 77 00:10:10,049 --> 00:10:13,036 Chỉ khác là nó chỉ bằng một nửa thôi... 78 00:10:13,036 --> 00:10:14,095 Vì, mày biết đấy... 79 00:10:14,095 --> 00:10:16,045 Mày mất một mắt rồi còn đâu. 80 00:10:19,091 --> 00:10:21,041 Thật ư? 81 00:10:21,041 --> 00:10:23,097 Mày không định nắm lấy tay tao phải không? 82 00:10:23,098 --> 00:10:28,000 Vì may cho mày là mày vẫn còn tay. 83 00:10:29,027 --> 00:10:31,063 Cả anh bạn Daryl của mày ở đằng kia, cũng vậy 84 00:10:31,063 --> 00:10:33,066 Nhăc mới để ý 85 00:10:33,066 --> 00:10:36,042 Công việc thế nào, Daryl? 86 00:10:36,043 --> 00:10:38,025 Đủ nóng cho anh chưa? 87 00:10:38,026 --> 00:10:40,095 Ừ, sẽ khó khăn lắm khi chỉ còn một tay. 88 00:10:49,057 --> 00:10:51,020 Thông minh đấy. 89 00:10:51,020 --> 00:10:52,087 Giờ đi với tao. 90 00:10:52,087 --> 00:10:56,073 Anh bạn Dwighty, lôi Daryl theo. 91 00:10:56,073 --> 00:10:59,069 Đưa anh ta tới nhà bếp, chuẩn bị chút đồ ăn. 92 00:10:59,069 --> 00:11:01,022 Kế hoạch mới, anh em. 93 00:11:01,022 --> 00:11:03,065 Thiêu rụi đám xác sống đi, rồi dỡ hàng trên xe xuống sau. 94 00:11:03,065 --> 00:11:05,071 Khỉ thật, tao sẽ không còn đủ thời gian 95 00:11:05,072 --> 00:11:08,048 Để nghịch mấy bà vợ nữa. 96 00:11:10,024 --> 00:11:12,027 Có lẽ là một. 97 00:11:16,050 --> 00:11:18,036 Đi nào. 98 00:11:18,037 --> 00:11:20,033 Ông sẽ làm gì tôi? 99 00:11:28,022 --> 00:11:29,085 Thứ nhất. 100 00:11:29,085 --> 00:11:32,031 Đừng đánh đổ hình tượng của mày trong tao. 101 00:11:32,031 --> 00:11:33,051 Mày rất ngầu. 102 00:11:33,051 --> 00:11:35,031 Mày không sợ cái gì cả. 103 00:11:35,031 --> 00:11:36,074 Đừng có sợ tao. 104 00:11:36,074 --> 00:11:38,020 Tao sẽ thất vọng lắm đó. 105 00:11:38,020 --> 00:11:39,047 Thứ hai... 106 00:11:39,047 --> 00:11:42,080 Mày thật sự muốn tao phá hỏng sự bất ngờ này sao? 107 00:11:44,080 --> 00:11:47,049 Quên đi, nhóc. 108 00:11:47,049 --> 00:11:49,049 Nghiêm túc đấy. 109 00:11:49,049 --> 00:11:50,017 Quên đi. 110 00:12:04,030 --> 00:12:06,083 Xem này. 111 00:12:18,078 --> 00:12:21,041 The Saviors đã ra ngoài 112 00:12:21,041 --> 00:12:22,077 Và đấu tranh với lũ xác sống. 113 00:12:22,078 --> 00:12:26,080 Và đã trở lại với những món hàng rất ngon. 114 00:12:26,080 --> 00:12:30,060 Các bạn có thể sở hữu chúng 115 00:12:30,060 --> 00:12:36,022 Nếu các bạn làm việc chăm chỉ và tuân thủ luật lệ. 116 00:12:36,022 --> 00:12:42,021 Tối nay, tất cả mọi người sẽ được ăn rau tươi. 117 00:12:42,021 --> 00:12:44,041 Không cần tính điểm. 118 00:12:48,074 --> 00:12:51,007 Nhóc thấy chứ? 119 00:12:51,007 --> 00:12:54,006 Sự tôn trọng. 120 00:12:54,006 --> 00:12:55,036 Hay chứ? 121 00:12:55,036 --> 00:12:58,066 Họ vẫn đang quỳ phải không? 122 00:12:59,056 --> 00:13:01,022 Trước giờ vẫn vậy mà! 123 00:13:07,058 --> 00:13:09,061 Này, tôi muốn chỉ cho cô thấy một vài tiềm năng 124 00:13:09,061 --> 00:13:11,021 Mà tôi đã đánh giá ở mức B+ hoặc cao hơn. 125 00:13:11,021 --> 00:13:12,050 Tôi biết chúng ta đang đi đâu mà. 126 00:13:12,051 --> 00:13:14,067 Trong khi đảm bảo một sự chắc chắn quan trọng hơn, 127 00:13:14,067 --> 00:13:16,043 Tôi sẽ trở nên cẩu thả nấu không nhắc tới 128 00:13:16,043 --> 00:13:18,050 Rằng sau lần phân tích toàn bộ mạng lưới 129 00:13:18,050 --> 00:13:20,053 Và đánh dấu bất cứ nơi nào mà chúng ta đã từng đi qua 130 00:13:20,053 --> 00:13:22,026 Tôi tin là mình đã chỉ ra được 131 00:13:22,026 --> 00:13:24,052 Một vài vị trí đáng để cân nhắc khi đang có nhiệm vụ phải làm. 132 00:13:24,052 --> 00:13:27,015 Sao cơ? 133 00:13:27,015 --> 00:13:29,045 Tìm đồ cho Negan. 134 00:13:29,045 --> 00:13:31,074 Không, chúng ta sẽ không làm gì cho tên khốn đó nữa cả. 135 00:13:34,034 --> 00:13:37,027 Cô sẽ không đi tìm đồ cho tụi Savior sao? 136 00:13:38,067 --> 00:13:41,060 Tại sao không? 137 00:13:41,060 --> 00:13:45,002 Không có cách nào chống lại nó đâu, Rosita ạ. 138 00:13:45,003 --> 00:13:47,016 Có lẽ tất cả chúng ta nên đi cùng nhau. 139 00:13:47,016 --> 00:13:48,059 Tôi rút. 140 00:13:48,059 --> 00:13:50,025 Nếu đi qua một đống cỏ khô, 141 00:13:50,025 --> 00:13:52,015 Thì tiếng động của 4 người sẽ lôi kéo thứ chúng ta cần tìm tới đấy. 142 00:13:52,015 --> 00:13:53,065 Chúng tôi ổn. 143 00:13:53,065 --> 00:13:55,008 Tôi biết cô không thích. 144 00:13:55,008 --> 00:13:56,097 Và cũng không muốn nghe nó từ phía tôi, 145 00:13:56,098 --> 00:13:59,047 Nhưng chúng ta phải cung cấp cho chúng. 146 00:13:59,047 --> 00:14:01,014 Cũng như đóng thuế vậy. 147 00:14:01,014 --> 00:14:03,003 Lại đây. 148 00:14:03,003 --> 00:14:04,026 Này. 149 00:14:05,050 --> 00:14:06,099 Cô có thể tiếp tục tỏ vẻ giận dữ với tôi 150 00:14:06,099 --> 00:14:08,046 Nhưng tôi không gây ra chuyện này 151 00:14:08,046 --> 00:14:10,009 Mà là Rick. 152 00:14:10,009 --> 00:14:12,009 Phim.Media Blue Subbing Team 153 00:14:12,015 --> 00:14:14,022 Anh nghĩ mình có thể làm khá hơn. 154 00:14:14,022 --> 00:14:15,048 Đúng. 155 00:14:15,048 --> 00:14:18,024 Chắc chắn rồi. 156 00:14:18,025 --> 00:14:21,044 Không, tôi cá là anh có sẵn 1 xe tải chứa đầy đồ ăn 157 00:14:21,044 --> 00:14:23,088 Giấu đâu đó ngoài kia phải không? 158 00:14:24,094 --> 00:14:26,027 Đi mà lấy nó đi. 159 00:14:26,027 --> 00:14:30,036 Trả tiền thuế của anh, và để tôi được yên. 160 00:14:33,009 --> 00:14:34,019 Đi nào. 161 00:14:49,037 --> 00:14:52,016 Các em. 162 00:14:52,017 --> 00:14:55,053 Đừng để ý thằng nhỏ. 163 00:14:57,009 --> 00:14:58,099 Tao biết. 164 00:14:58,099 --> 00:15:00,032 Ở chỗ của mày, cô gái nào cũng ăn mặc như 165 00:15:00,032 --> 00:15:04,008 Họ làm thu ngân ở cửa hàng phụ tùng ô tô vậy. 166 00:15:04,008 --> 00:15:07,014 Mày sẽ muốn ngắm ngực các em này đấy. 167 00:15:07,014 --> 00:15:09,011 Ổn mà, tao không phiền đâu. 168 00:15:09,011 --> 00:15:13,037 Họ cũng thế, tự nhiên đi. 169 00:15:18,000 --> 00:15:22,092 Anh nói chuyện với em một phút được không, vợ yêu? 170 00:15:27,015 --> 00:15:29,051 Tự nhiên nhé nhóc. 171 00:15:50,005 --> 00:15:52,028 Chuyện gì đã xảy ra giữa Amber và Mark thế? 172 00:15:52,028 --> 00:15:54,041 Những chuyện chúng tôi đã nói khi ông không có ở đây 173 00:15:54,041 --> 00:15:56,069 Không phải là việc của ông. 174 00:15:58,007 --> 00:16:00,083 Được đấy. 175 00:16:06,089 --> 00:16:08,099 Em muốn biết anh đã nghe được những gì không? 176 00:16:10,052 --> 00:16:13,095 Anh nghe nói Mark đã bỏ nhiệm vụ 177 00:16:13,095 --> 00:16:15,021 Để ở cùng Amber. 178 00:16:15,022 --> 00:16:19,087 Anh cần biết nó có phải thật hay không. 179 00:16:25,087 --> 00:16:28,073 Luật lệ được đặt ra là có lí do của nó. 180 00:16:28,073 --> 00:16:31,049 Nếu chết rồi thì có nghĩa lý gì nữa. 181 00:16:31,049 --> 00:16:37,025 Em, vợ yêu ạ, em ở đây là vì em hiểu được điều đó. 182 00:16:43,021 --> 00:16:45,074 Cô ấy đã phạm sai lầm. 183 00:16:45,074 --> 00:16:47,077 Hãy nhẹ nhàng với nó. 184 00:16:47,077 --> 00:16:50,023 Bình tĩnh đi. 185 00:16:55,029 --> 00:16:58,042 Anh đã bao giờ đánh các em chưa? 186 00:16:58,042 --> 00:17:00,028 Chưa. 187 00:17:00,029 --> 00:17:02,085 Nhưng tôi biết ông. 188 00:17:02,085 --> 00:17:05,021 Vẫn còn những điều tệ hơn. 189 00:17:14,093 --> 00:17:19,042 Nhìn em kìa! 190 00:17:22,042 --> 00:17:26,088 Chuyện này sẽ còn nữa đấy. 191 00:17:55,021 --> 00:17:58,090 Amber, em yêu. 192 00:17:58,090 --> 00:18:01,023 Em biết anh không muốn bất cứ ai 193 00:18:01,023 --> 00:18:04,073 Khi chính họ cũng không muốn ở đây chứ? 194 00:18:07,089 --> 00:18:11,072 Nên nếu em muốn bỏ đi và quay lại với Mark... 195 00:18:11,072 --> 00:18:13,025 Thì cứ việc. 196 00:18:13,025 --> 00:18:16,094 Nhưng em không thể làm gì? 197 00:18:17,091 --> 00:18:20,000 Lừa dối ông. 198 00:18:20,001 --> 00:18:23,057 Chuẩn đấy. 199 00:18:23,057 --> 00:18:25,080 Em không được... 200 00:18:27,033 --> 00:18:30,009 Lừa dối anh. 201 00:18:33,069 --> 00:18:34,098 Còn rất nhiều các cô gái khác 202 00:18:34,099 --> 00:18:36,068 Muốn được ở trong vị trí của em, 203 00:18:36,068 --> 00:18:41,001 Và anh có thể nghĩ tới một vài công việc khác nữa. 204 00:18:41,001 --> 00:18:44,067 Em muốn quay trở lại với Mark và mẹ em sao? 205 00:18:44,067 --> 00:18:48,000 Anh sẽ cho các người làm cùng một việc. 206 00:18:48,000 --> 00:18:49,063 Không. 207 00:18:49,063 --> 00:18:50,099 Em... 208 00:18:51,000 --> 00:18:52,076 Em sẽ ở lại. 209 00:18:52,076 --> 00:18:55,006 Em... em xin lỗi. 210 00:18:55,006 --> 00:18:59,078 Em biết thế nghĩa là gì, phải không? 211 00:18:59,078 --> 00:19:03,084 Em biết thế nghĩa là gì, phải không? 212 00:19:05,021 --> 00:19:08,057 Vâ... Vâng. 213 00:19:09,097 --> 00:19:12,020 Em yêu anh, Negan. 214 00:19:12,020 --> 00:19:16,023 Tất nhiên rồi, em yêu. 215 00:19:18,062 --> 00:19:21,095 Anh không biết tại sao em lại khóc. 216 00:19:21,095 --> 00:19:25,005 Nhưng chuyện sẽ ổn thỏa với em thôi. 217 00:19:49,021 --> 00:19:52,067 Em gọi Carson cho anh được chứ? 218 00:19:54,007 --> 00:19:56,050 Được. Em thấy chứ? 219 00:19:56,050 --> 00:19:58,007 Anh có làm khó gì cô ấy đâu, 220 00:19:58,007 --> 00:20:02,083 Mặc dù bên ngoài anh... rất cứng. 221 00:20:02,083 --> 00:20:04,059 Ông là thằng khốn. 222 00:20:04,059 --> 00:20:06,006 Anh biết. 223 00:20:06,006 --> 00:20:10,055 Nhưng vấn đề ở chỗ, em lại rất thích anh. 224 00:20:10,055 --> 00:20:14,014 Em biết sự thật, giống anh vậy. 225 00:20:54,099 --> 00:20:58,058 Carl, cầm hộ tao cái khay này nhé? 226 00:21:03,061 --> 00:21:04,091 Sao phải mang nó tới đây? 227 00:21:04,091 --> 00:21:07,034 Whoa! 228 00:21:07,034 --> 00:21:11,073 Chuyện bọn tôi nói khi anh không có ở đây... 229 00:21:11,073 --> 00:21:15,046 Không phải là việc của anh. 230 00:21:18,092 --> 00:21:22,042 Đừng bắt tôi phải cắm cái xiên này 231 00:21:22,042 --> 00:21:25,048 Qua con mắt duy nhất nó có. 232 00:21:26,044 --> 00:21:28,031 Anh sẽ đi với Dwight. 233 00:21:28,031 --> 00:21:30,034 Hắn sẽ cho anh một cái gậy. 234 00:21:30,034 --> 00:21:31,080 Anh bạn Dwight... 235 00:21:31,080 --> 00:21:34,003 Nhóm lửa lò thiêu lên đi. 236 00:21:34,003 --> 00:21:36,083 Tôi sẽ xuống ngay 237 00:21:36,083 --> 00:21:40,072 Tới lúc gợi lại cảm giác quen thuộc rồi. 238 00:21:40,072 --> 00:21:44,035 Đi nào, nhóc. 239 00:22:16,041 --> 00:22:20,053 Chúng ta chỉ có hôm nay để tìm kiếm gì đó thôi đấy. 240 00:22:20,054 --> 00:22:23,050 Chúng có thể sẽ quay trở lại vào ngày mai. 241 00:22:23,050 --> 00:22:25,059 Hoặc ngay bây giờ. 242 00:22:50,093 --> 00:22:54,082 Ghét ai đó... có phải là một cái tội không? 243 00:22:55,025 --> 00:22:57,038 Không. 244 00:22:57,038 --> 00:22:59,065 Không cần thiết. 245 00:22:59,065 --> 00:23:01,094 Ý nghĩ chỉ là ý nghĩ thôi. 246 00:23:01,094 --> 00:23:05,077 Chỉ có hành động mới quan trọng. 247 00:23:15,019 --> 00:23:18,052 Tôi không ưa Rick. 248 00:23:18,052 --> 00:23:21,025 Anh ta từng là cảnh sát, được thôi. 249 00:23:21,025 --> 00:23:23,071 Anh ta không nên lãnh đạo. 250 00:23:23,071 --> 00:23:28,030 Mẹ tôi, bà ấy đã từng làm việc trong quốc hội. 251 00:23:28,031 --> 00:23:29,050 Bà biết cách dẫn dắt mọi người. 252 00:23:29,051 --> 00:23:31,013 Bà ấy khiến mọi người trở nên tốt hơn. 253 00:23:31,014 --> 00:23:34,056 Rick cũng khiến tôi trở nên tốt hơn. 254 00:23:34,056 --> 00:23:37,076 Bằng cách nào? Bắt nạt ông ư? 255 00:23:40,079 --> 00:23:43,045 Một chút thôi. 256 00:23:43,045 --> 00:23:47,051 Nhưng phần lớn là anh ấy truyền cảm hứng cho tôi. 257 00:23:47,051 --> 00:23:49,028 Anh ấy không chỉ bảo vệ mọi người. 258 00:23:49,028 --> 00:23:51,077 Anh ấy còn giúp chúng tôi xích lại gần nhau hơn. 259 00:23:51,077 --> 00:23:54,080 Tuy không hoàn hảo, nhưng là một người đàn ông biết được mình muốn đi đâu, làm gì. 260 00:23:54,080 --> 00:23:58,020 Anh ta đã không bảo vệ được tất cả mọi người, Gabriel ạ. 261 00:23:58,020 --> 00:24:00,019 Cha tôi, mẹ tôi, em tôi... 262 00:24:00,020 --> 00:24:02,029 Đó không phải lỗi của anh ấy. 263 00:24:02,029 --> 00:24:05,062 Anh ta tới đây, họ chết. 264 00:24:05,062 --> 00:24:09,041 Hoặc có lẽ những người còn lại đã không chết vì anh ấy tới đây. 265 00:24:09,042 --> 00:24:11,054 Hoặc có lẽ chúng ta không nên tấn công đồn canh đó. 266 00:24:11,055 --> 00:24:14,071 - Và Glenn sẽ... - Chúng ta đâu có biết! 267 00:24:15,067 --> 00:24:18,053 Chúng ta không thể biết được. 268 00:24:18,054 --> 00:24:20,056 Chúng ta không được biết. 269 00:24:22,076 --> 00:24:24,079 Nhưng giờ chúng ta đã ở đây rồi... 270 00:24:24,079 --> 00:24:28,025 Và chúng ta có thể trông đợi vào tương lai. 271 00:24:29,059 --> 00:24:31,062 Tương lai nào? 272 00:24:31,062 --> 00:24:34,013 Anh ta còn lãnh đạo thì không có tương lai nào cả. 273 00:24:36,025 --> 00:24:39,064 Việc tôi không thể ngừng nghĩ tới là... 274 00:24:39,064 --> 00:24:44,023 Có lẽ điều tốt nhất có thể xảy ra với chúng ta bây giờ... 275 00:24:44,023 --> 00:24:46,051 Là anh ta không bao giờ về được. 276 00:24:51,019 --> 00:24:53,039 Dừng xe lại. 277 00:25:07,050 --> 00:25:09,076 Điều anh đang nói... 278 00:25:09,076 --> 00:25:13,059 Không biến anh thành một người tội lỗi. 279 00:25:13,059 --> 00:25:17,002 Nhưng nó biến anh thành một bãi cứt kinh tởm. 280 00:25:18,032 --> 00:25:21,011 Bây giờ thì là vậy. 281 00:25:21,068 --> 00:25:24,051 Không nhất thiết phải là vĩnh viễn đâu. 282 00:25:33,017 --> 00:25:36,003 Tôi sẽ quay lại. 283 00:27:04,057 --> 00:27:06,096 Tất cả những người phụ nữ đó là... 284 00:27:06,097 --> 00:27:09,083 Vợ của tao? Đúng vậy đấy. 285 00:27:09,083 --> 00:27:11,086 Tao luôn muốn chịch choạc một đống phụ nữ khác nhau. 286 00:27:11,086 --> 00:27:13,045 Ý tao là, tại sao lại yên phận với chỉ 1 em thôi chứ? 287 00:27:13,046 --> 00:27:16,038 Tại sao lại phải theo một quy luật cũ rích? 288 00:27:16,039 --> 00:27:19,038 Sao không khiến cuộc sống tốt đẹp hơn? 289 00:27:19,038 --> 00:27:22,024 Nhân tiện... 290 00:27:22,024 --> 00:27:24,001 Ngồi đi. 291 00:27:26,031 --> 00:27:28,090 Bắt đầu nào. 292 00:27:28,090 --> 00:27:30,090 Bắt đầu với cái gì? 293 00:27:32,046 --> 00:27:36,049 Tao muốn biết mày rõ hơn một chút, Carl ạ. 294 00:27:36,049 --> 00:27:38,055 Tại sao? 295 00:27:38,056 --> 00:27:40,025 Cùng giải quyết. 296 00:27:40,025 --> 00:27:41,098 Mày rất khôn. 297 00:27:41,098 --> 00:27:44,005 Thật ra, tao đang định nói cho mày biết mày khôn như thế nào, 298 00:27:44,005 --> 00:27:46,078 Trong trường hợp mày chưa biết. 299 00:27:46,078 --> 00:27:50,047 Thấy không, ở tuổi của mày, tao chỉ mong một đứa bé chơi đùa 300 00:27:50,047 --> 00:27:52,003 Không phải làm gì hết, 301 00:27:52,004 --> 00:27:56,003 Trừ việc khóc lóc ỉ ôi về việc nó bỏ lỡ dạ hội như thế nào. 302 00:27:56,003 --> 00:28:00,042 Nhưng mày thì khác... mày có gan. 303 00:28:00,042 --> 00:28:03,035 Tìm thấy tao, giết được 2 người của tao. 304 00:28:03,035 --> 00:28:05,005 Và mày đủ thông minh để biết 305 00:28:05,005 --> 00:28:09,028 Rằng tao sẽ không cho qua chuyện này 306 00:28:14,017 --> 00:28:18,030 Tao.. không thể làm thế. 307 00:28:18,030 --> 00:28:21,033 Cứ như nói chuyện với một món quà sinh nhật vậy. 308 00:28:21,033 --> 00:28:22,099 Mày phải bỏ cái thứ đó ra khỏi mặt mày đi. 309 00:28:22,099 --> 00:28:26,002 Tao muốn biết món quà bà cho tao là gì. 310 00:28:27,095 --> 00:28:30,005 2 người! 311 00:28:31,028 --> 00:28:34,091 2 người. 312 00:28:34,091 --> 00:28:37,074 Sự trừng phạt. 313 00:28:38,044 --> 00:28:42,073 Mày thật sự muốn chọc cho tao điên lên hả? 314 00:29:10,069 --> 00:29:12,095 Sắp được rồi đó. 315 00:29:19,091 --> 00:29:21,041 Vén tóc ra khỏi mặt xem nào. 316 00:29:21,041 --> 00:29:23,081 Để tao xem. 317 00:29:28,027 --> 00:29:30,010 Chúa ơi! 318 00:29:30,010 --> 00:29:31,083 Tởm quá. 319 00:29:31,083 --> 00:29:33,083 Thảm nào mày lại phải che nó đi. 320 00:29:33,083 --> 00:29:35,036 Mày nhìn thấy chưa? 321 00:29:35,036 --> 00:29:37,005 Ý tao là, mày đã soi gương bao giờ chưa? 322 00:29:37,006 --> 00:29:40,018 Tởm quá đấy. 323 00:29:40,018 --> 00:29:43,011 Tao có thể nhìn thấy hốc mắt mày đấy. 324 00:29:43,011 --> 00:29:46,001 Tao muốn chạm vào nó. 325 00:29:46,001 --> 00:29:48,007 Thôi nào, tao có thể chạm vào nó chứ? 326 00:30:04,035 --> 00:30:07,061 Trời ạ. 327 00:30:07,061 --> 00:30:10,007 Nghe này... 328 00:30:11,094 --> 00:30:13,030 Tao chỉ... 329 00:30:13,031 --> 00:30:17,013 Thật dễ dàng quên đi chuyện... 330 00:30:17,013 --> 00:30:18,016 Mày chỉ là một đứa bé. 331 00:30:19,070 --> 00:30:21,082 Và tao không muốn làm mày đau lòng. 332 00:30:21,083 --> 00:30:24,072 Tao... 333 00:30:24,072 --> 00:30:25,092 Tao chỉ đùa chút thôi. 334 00:30:25,092 --> 00:30:28,071 Quên nó đi. 335 00:30:33,094 --> 00:30:36,020 Vào đi. 336 00:30:36,021 --> 00:30:39,003 Tôi xin lỗi vì chen ngang, thưa ngài, nhưng... 337 00:30:39,004 --> 00:30:41,093 Ngài bỏ quên Lucille ngoài xe tải. 338 00:30:41,093 --> 00:30:43,099 Thật ư? 339 00:30:44,096 --> 00:30:46,002 Tôi chưa bao giờ làm vậy cả. 340 00:30:46,003 --> 00:30:48,012 Chắc là một thằng nhóc cầm khẩu súng máy tỉa lung tung 341 00:30:48,012 --> 00:30:50,015 Làm tôi hơi xao nhãng đôi chút. 342 00:30:52,085 --> 00:30:58,027 Dẹp vụ pha trò đi, trông mày ghê quá đấy. 343 00:30:58,027 --> 00:31:00,007 Tao sẽ không che cái mắt đó lại đâu. 344 00:31:00,007 --> 00:31:02,073 Có thể bọn con gái sẽ không ưa 345 00:31:02,074 --> 00:31:04,026 Nhưng tao thề với mày, 346 00:31:04,027 --> 00:31:07,053 Không thằng nào dám gây sự với cái ánh mắt đó đâu. 347 00:31:07,053 --> 00:31:09,076 Không dám, thưa ngài. 348 00:31:13,049 --> 00:31:17,068 Josept béo, anh đã mang cô ấy lên đây cho tôi à? 349 00:31:17,068 --> 00:31:19,048 Vâng, thưa ngài. 350 00:31:26,047 --> 00:31:27,073 Anh có ân cần không vậy? 351 00:31:27,073 --> 00:31:29,050 Có tốt bụng không? 352 00:31:31,059 --> 00:31:34,052 Anh có đối xử với cô ấy như một thiếu nữ không? 353 00:31:34,052 --> 00:31:38,082 Có, thưa ngài. 354 00:31:39,015 --> 00:31:42,001 Anh có chăm sóc cho cái ấy của cô ta tử tế không? 355 00:31:46,057 --> 00:31:47,084 Tôi đùa thôi, anh bạn. 356 00:31:47,084 --> 00:31:49,087 Một cái gậy bóng chày thì làm gì có cái ấy. 357 00:31:53,056 --> 00:31:55,059 Biến ra ngoài đi. 358 00:31:59,079 --> 00:32:02,012 Thấy chưa? 359 00:32:02,012 --> 00:32:04,008 Đó là những gì tao nói tới. 360 00:32:04,008 --> 00:32:07,008 Đàn ông thích đập vỡ bi của thằng khác. 361 00:32:07,008 --> 00:32:10,004 Đây là những gì ông già mày nên dạy mày mới phải chứ. 362 00:32:16,070 --> 00:32:19,053 Mày muốn làm gì để vui vẻ nào? 363 00:32:19,053 --> 00:32:21,079 Thích nghe nhạc không? 364 00:32:26,092 --> 00:32:31,004 Tao muốn nghe mày hát một bài. 365 00:32:31,004 --> 00:32:32,044 Sao cơ? 366 00:32:32,044 --> 00:32:34,021 Ừ. 367 00:32:34,021 --> 00:32:35,097 Mày bắn hạ 2 người của tao với một khẩu súng ngắn, 368 00:32:35,097 --> 00:32:40,073 Tao muốn cái gì đó để đổi lại. 369 00:32:40,073 --> 00:32:42,079 Hát tao nghe một bài. 370 00:32:42,079 --> 00:32:45,056 Tôi... 371 00:32:45,056 --> 00:32:47,065 Tôi... không nghĩ ra được bài nào. 372 00:32:47,065 --> 00:32:49,048 Vớ vẩn! 373 00:32:49,049 --> 00:32:52,075 Mẹ mày thường hát cho mày nghe bài gì? 374 00:32:52,075 --> 00:32:55,038 Bố mày chơi bài gì trong xe? 375 00:33:04,086 --> 00:33:07,006 Bắt đầu hát đi. 376 00:33:07,006 --> 00:33:08,079 Được rồi. 377 00:33:08,079 --> 00:33:11,035 Được. 378 00:33:22,051 --> 00:33:25,030 Tiếp tục đi. 379 00:33:37,092 --> 00:33:43,004 Đừng để tao làm mày phân tâm, anh bạn trẻ. 380 00:34:01,068 --> 00:34:03,095 Khá hay đấy. 381 00:34:03,095 --> 00:34:07,081 Lucille thích nghe người ta hát lắm. 382 00:34:07,081 --> 00:34:09,097 Đó là điều duy nhất cô ấy thích 383 00:34:09,097 --> 00:34:12,087 Hơn việc đập sọ não người ta. 384 00:34:12,087 --> 00:34:15,033 Kỳ cục không? 385 00:34:24,029 --> 00:34:27,035 Mẹ mày hay hát bài đó cho mày à? 386 00:34:27,035 --> 00:34:30,081 Bà ấy ở đâu rồi? 387 00:34:33,090 --> 00:34:36,063 Khỉ thật. 388 00:34:36,063 --> 00:34:39,026 Chết rồi à? 389 00:34:41,069 --> 00:34:44,029 Mày có chứng kiến không? 390 00:34:45,036 --> 00:34:48,062 Tôi đã bắn bà ấy... 391 00:34:48,062 --> 00:34:51,048 Trước khi... 392 00:34:53,058 --> 00:34:59,033 Khỉ thật, chẳng trách tại sao mày lại có máu giết người hàng loạt như vậy. 393 00:34:59,090 --> 00:35:04,039 Tiện đây, đó là ví dụ về việc đập nát bi của ai đó. 394 00:35:10,039 --> 00:35:13,028 Thôi nào, nhóc, đứng dậy. 395 00:35:13,028 --> 00:35:15,081 Chắc là sẵn sàng rồi. 396 00:35:15,081 --> 00:35:19,014 Cái gì sẵn sàng? 397 00:35:19,014 --> 00:35:21,034 Sắt. 398 00:35:43,024 --> 00:35:45,034 Giữ cho tao. 399 00:35:52,036 --> 00:35:55,026 Các người đã biết luật lệ. 400 00:35:55,026 --> 00:36:00,012 Điều sắp xảy ra sẽ hơi khó nhìn đấy. 401 00:36:00,012 --> 00:36:02,035 Tôi không muốn làm thế. 402 00:36:02,035 --> 00:36:05,008 Tôi ước gì mình có thể phớt lờ luật lệ và cho qua chuyện. 403 00:36:05,008 --> 00:36:07,024 Nhưng không thể. 404 00:36:08,064 --> 00:36:10,073 Vì sao? 405 00:36:10,074 --> 00:36:13,023 Luật lệ giúp chúng ta sống sót. 406 00:36:14,020 --> 00:36:17,066 Đúng như vậy. 407 00:36:20,042 --> 00:36:22,058 Chúng ta sinh tồn. 408 00:36:22,059 --> 00:36:25,018 Cung cấp sự bảo vệ lẫn nhau. 409 00:36:25,018 --> 00:36:30,017 Chúng ta mang nền văn minh quay trở lại thế giới này. 410 00:36:30,018 --> 00:36:33,030 Chúng ta là Saviors. 411 00:36:36,027 --> 00:36:38,076 Nhưng chúng ta không thể làm thế mà không có luật lệ. 412 00:36:38,076 --> 00:36:43,075 Luật lệ giúp cho mọi thứ suôn sẻ. 413 00:36:43,076 --> 00:36:46,075 Tôi biết là không đơn giản. 414 00:36:46,075 --> 00:36:48,018 Nhưng luôn luôn có việc phải làm. 415 00:36:48,018 --> 00:36:52,024 Luôn luôn có cái giá phải trả. 416 00:36:52,024 --> 00:36:58,077 Nếu có ai dám phớt lờ nó, hoặc lách luật 417 00:37:05,059 --> 00:37:09,052 Thì kẻ đó sẽ được một miếng sắt. 418 00:37:17,034 --> 00:37:20,014 Đứng dậy. 419 00:37:33,019 --> 00:37:35,071 D... 420 00:37:35,071 --> 00:37:37,071 Phim.Media Blue Subbing Team 421 00:37:53,042 --> 00:37:58,012 Mark... Tôi xin lỗi. 422 00:37:58,012 --> 00:38:01,094 Nhưng chuyện nào ra chuyện nấy. 423 00:38:43,049 --> 00:38:47,061 Không tệ lắm, phải không? 424 00:38:51,038 --> 00:38:53,004 Jesus. 425 00:38:53,004 --> 00:38:55,010 Hắn tự đái ra quần rồi kìa. 426 00:39:03,036 --> 00:39:06,039 Dọn dẹp đi. 427 00:39:10,032 --> 00:39:12,088 Bác sĩ, tôi xong rồi. 428 00:39:12,088 --> 00:39:15,027 Làm việc của ông đi. 429 00:39:19,057 --> 00:39:23,083 Chà, thằng hèn ngất rồi. 430 00:39:24,013 --> 00:39:25,049 Nhưng chuyện đã xong, chúng ta ổn cả. 431 00:39:25,050 --> 00:39:28,046 Mọi thứ đều ổn. 432 00:39:28,046 --> 00:39:32,015 Hãy để khuôn mặt của Mark trở thành tấm gương cho anh ta 433 00:39:32,015 --> 00:39:36,078 Và để nhắc nhở tất cả mọi người rằng luật lệ rất quan trọng. 434 00:39:40,014 --> 00:39:43,080 Tôi hi vọng anh em đều đã họ được bài học hôm nay 435 00:39:43,080 --> 00:39:49,046 Vì tôi thậm chí không muốn phải làm thế lần nữa. 436 00:39:57,012 --> 00:39:59,045 Điên chứ hả? 437 00:39:59,045 --> 00:40:02,091 Có thể mày nghĩ tao là thằng điên. 438 00:40:02,091 --> 00:40:04,066 Thôi nào. 439 00:40:04,066 --> 00:40:07,021 Hãy đi tìm hiểu xem tao nên làm gì với mày. 440 00:42:11,026 --> 00:42:12,056 Tôi không muốn quay trở lại đây. 441 00:42:12,056 --> 00:42:14,062 Tôi không... 442 00:42:21,088 --> 00:42:23,091 Không. 443 00:42:25,064 --> 00:42:28,077 Tôi yêu cầu anh làm cho tôi mội viên đạn. 444 00:42:29,007 --> 00:42:31,027 Và anh đã đồng ý. 445 00:42:31,027 --> 00:42:32,063 Vậy hãy làm cho tôi một viên đạn đi. 446 00:42:32,063 --> 00:42:35,053 Cô nói đúng, tôi đã đồng ý. 447 00:42:35,053 --> 00:42:37,082 Nhưng... 448 00:42:37,083 --> 00:42:39,079 Lúc đó đang là cao trào cảm xúc. 449 00:42:39,079 --> 00:42:41,098 Giữa lúc dầu sôi lửa bỏng, tôi đã phải suy nghĩ rất kỹ 450 00:42:41,099 --> 00:42:44,018 Về các sự lựa chọn khác 451 00:42:44,018 --> 00:42:45,085 Và muốn loại bỏ sự nhắc lại 452 00:42:45,085 --> 00:42:51,014 Mà trong đó việc xông vào cơ sở này thật sự có nghĩa. 453 00:42:51,094 --> 00:42:56,016 Tôi không cố ngăn cản cô 454 00:42:56,017 --> 00:42:58,063 Chỉ là có lẽ cô nên chậm lại một chút. 455 00:42:58,063 --> 00:43:00,016 Có lẽ tiếp tục với việc tìm kiếm 456 00:43:00,016 --> 00:43:01,099 Cảm giác sai lệch về sự bảo vệ. 457 00:43:01,099 --> 00:43:04,092 Tôi sẽ không ngồi đợi đâu, Eugene, thật là ngu ngốc. 458 00:43:04,092 --> 00:43:07,002 Anh không biết mình đang nói cái gì đâu. 459 00:43:07,002 --> 00:43:10,011 Tôi nghĩ là tôi biết. 460 00:43:10,011 --> 00:43:13,001 Tôi đã phân tích từ đầu tới cuối. 461 00:43:13,001 --> 00:43:14,024 Không quan trọng nếu cô nhanh nhẹn 462 00:43:14,024 --> 00:43:16,064 Dùng súng tỉa, súng lục hay dao găm. 463 00:43:16,064 --> 00:43:19,073 Abraham đã đúng... Chúng có số lượng. 464 00:43:19,073 --> 00:43:21,006 Trò chơi của hắn, trừ khi chúng ta 465 00:43:21,006 --> 00:43:22,076 Tạo ra một bước đi quyết định, 466 00:43:22,076 --> 00:43:24,089 Cùng với những người đứng đầu. 467 00:43:24,089 --> 00:43:25,099 Một viên đạn sẽ không thay đổi được gì đâu 468 00:43:25,099 --> 00:43:27,099 Trường hợp tốt nhất, có thể cô sẽ băn chết được hắn. 469 00:43:27,099 --> 00:43:29,058 Vậy thì làm cho tôi một viên đạn đi. 470 00:43:29,059 --> 00:43:33,074 Ai đó phải trả giá đấy. 471 00:43:33,075 --> 00:43:36,047 Ngay cả khi cô sẵn sàng làm.. 472 00:43:36,048 --> 00:43:39,084 Từ những gì chúng ta chứng kiến, đó không phải là vấn đề mà cô làm được đâu. 473 00:43:39,084 --> 00:43:43,060 Liệu kẻ đã giết vị cứu tinh của chúng ta có phải chết hay không? 474 00:43:43,060 --> 00:43:46,053 Có lẽ. Vậy thì làm một viên đạn đi. 475 00:43:46,053 --> 00:43:49,062 Anh không thuyết phục được tôi đâu. 476 00:43:49,062 --> 00:43:52,002 Anh nợ tôi, và anh nợ anh ấy. 477 00:43:52,002 --> 00:43:54,055 Và nếu có một cái giá, thì tôi sẽ trả 478 00:43:54,055 --> 00:43:58,011 Nhưng đừng có từ chối tôi. 479 00:43:59,061 --> 00:44:00,094 Anh không biết gì cả đâu. 480 00:44:00,094 --> 00:44:04,007 Anh không làm gì cả. 481 00:44:04,057 --> 00:44:06,050 Anh là một thằng hèn. 482 00:44:06,087 --> 00:44:09,043 Anh rất yêu đuối 483 00:44:09,043 --> 00:44:10,096 Lý do duy nhất mà anh còn sống 484 00:44:10,096 --> 00:44:15,049 Là bởi vì anh đã nói dối, và bởi vì mọi người thương hại cho anh. 485 00:44:20,061 --> 00:44:23,074 Một lần trong đời... 486 00:44:23,074 --> 00:44:27,074 Làm gì đó có ích đi... 487 00:44:28,087 --> 00:44:32,053 Làm cho tôi một viên đạn. 488 00:45:25,062 --> 00:45:28,055 Đừng tự dằn vặt. 489 00:45:28,055 --> 00:45:30,055 Tại sao phải thế? 490 00:45:30,055 --> 00:45:32,064 Ông ta... 491 00:45:32,065 --> 00:45:34,077 Ông ta hỏi em về Mark và Amber 492 00:45:34,078 --> 00:45:38,030 Và em đã bán đứng họ, phải không? 493 00:45:38,097 --> 00:45:41,080 Em buộc phải làm thế. 494 00:45:42,043 --> 00:45:45,086 Đó không phải chuyện đã xảy ra. 495 00:45:50,036 --> 00:45:53,028 Bất cứ điều gì giúp em ngủ ngon giấc. 496 00:46:01,041 --> 00:46:02,077 Anh làm cách nào để ngủ ngon? 497 00:46:02,077 --> 00:46:04,087 Anh không ngủ. 498 00:46:04,087 --> 00:46:09,049 Anh xem Tivi tới sáng. 499 00:46:12,036 --> 00:46:14,069 Khi chúng ta giao kèo với hắn, 500 00:46:14,069 --> 00:46:16,045 Đó là chúng ta đã đưa ra 1 quyết định 501 00:46:16,045 --> 00:46:17,098 Mà sẽ chỉ ảnh hưởng tới chúng ta. 502 00:46:17,098 --> 00:46:19,088 Không. 503 00:46:19,088 --> 00:46:21,084 Nhưng nếu chúng ta còn đứng được, 504 00:46:21,084 --> 00:46:25,027 Nghĩa là chúng ta luôn luôn đứng trên lưng của một kẻ nào đó. 505 00:46:30,096 --> 00:46:33,079 Anh nên đi đi, sẽ có người nhìn thấy đấy. 506 00:46:33,079 --> 00:46:35,089 Chúng ta chẳng làm được gì cả. 507 00:46:37,026 --> 00:46:41,021 Không. 508 00:46:52,093 --> 00:46:55,043 Tôi có thể băng mặt lại chưa? 509 00:46:55,043 --> 00:46:57,073 Không, chắc chắn là không? 510 00:46:57,073 --> 00:46:58,082 Tại sao?! 511 00:47:00,092 --> 00:47:04,038 Xem thằng nhóc kìa. 512 00:47:04,038 --> 00:47:08,021 Mày không thể làm thế vì tao chưa xong việc với mày. 513 00:47:08,021 --> 00:47:10,021 Và tao thích nhìn vào con mắt 514 00:47:10,021 --> 00:47:14,067 Ngầu lòi, ghê tởm của mày, nên nó sẽ không bị bịt lại. 515 00:47:18,050 --> 00:47:19,073 Sao nào? 516 00:47:19,073 --> 00:47:22,066 Mày muốn nói gì à? 517 00:47:23,026 --> 00:47:25,025 Sao ông chưa giết tôi? 518 00:47:25,025 --> 00:47:28,048 Hay bố tôi, hay Daryl? 519 00:47:29,025 --> 00:47:31,038 Daryl... 520 00:47:31,038 --> 00:47:34,047 Sẽ là một tay lính tốt của tao đấy. 521 00:47:34,048 --> 00:47:37,080 Mày thấy không, hắn ta nghĩ là hắn ta đang trụ vững... 522 00:47:37,080 --> 00:47:40,016 Nhưng mày thấy đấy 523 00:47:40,017 --> 00:47:41,086 Bố mày ấy? 524 00:47:41,086 --> 00:47:44,036 Hắn đã bắt đầu cống nạp đồ cho tao rồi 525 00:47:44,036 --> 00:47:49,019 Mặt khác... 526 00:47:49,019 --> 00:47:54,074 Chúng ta sẽ thấy 527 00:47:54,075 --> 00:47:58,041 Làm mày gục ngã sẽ mang lợi cho tao 528 00:47:58,041 --> 00:48:01,080 Cũng vui hơn nữa. 529 00:48:01,080 --> 00:48:03,073 Mày nghĩ thế là ngu lắm sao? 530 00:48:03,073 --> 00:48:07,006 Tôi nghĩ chúng ta khác nhau 531 00:48:10,049 --> 00:48:13,055 Mày khôn lắm. 532 00:48:13,055 --> 00:48:15,068 Mày nghĩ tao nên làm gì? 533 00:48:15,068 --> 00:48:19,034 Mày biết tao không thể để mày đi. 534 00:48:19,035 --> 00:48:21,081 Vậy, tao giết mày nhé? 535 00:48:21,081 --> 00:48:23,074 Hay dí sắt nóng lên mặt mày? 536 00:48:23,074 --> 00:48:26,027 Chặt tay mày? 537 00:48:26,027 --> 00:48:28,013 Cho tao biết đi. 538 00:48:28,013 --> 00:48:30,040 Mày nghĩ gì? 539 00:48:31,036 --> 00:48:33,084 Tôi nghĩ ông nên nhảy lầu 540 00:48:33,084 --> 00:48:36,032 Để tôi đỡ gặp rắc rối khi giết ông. 541 00:48:43,081 --> 00:48:47,020 Đó là thằng nhóc đã làm tao thấy ấn tượng vãi đái 542 00:48:48,001 --> 00:48:49,043 Tôi nghĩ ông sẽ không nói ra mình sẽ làm gì với tôi 543 00:48:49,044 --> 00:48:52,020 Vì ông sẽ không làm gì cả. 544 00:48:52,020 --> 00:48:55,056 Nếu ông hiểu rõ chúng tôi, nếu ông hiểu bất cứ điều gì. 545 00:48:55,056 --> 00:48:58,032 Ông sẽ giết chúng tôi. 546 00:48:58,032 --> 00:49:00,059 Nhưng ông không thể. 547 00:49:01,069 --> 00:49:04,015 Hoo. 548 00:49:04,015 --> 00:49:06,098 Có lẽ mày nói đúng 549 00:49:06,098 --> 00:49:09,054 Có lẽ tao không thể. 550 00:49:13,067 --> 00:49:16,040 Đi dạo một vòng nào nhóc. 551 00:49:38,067 --> 00:49:41,006 Daryl! 552 00:49:44,016 --> 00:49:47,099 Trông anh có vẻ lo lắng, nên tôi sẽ đưa thằng bé về. 553 00:49:47,099 --> 00:49:48,095 Nếu ông làm gì nó... 554 00:49:48,095 --> 00:49:50,092 Dwight! 555 00:49:52,012 --> 00:49:53,038 Daryl cần nghỉ ngơi 556 00:49:53,038 --> 00:49:56,021 Cho anh ta về hộp nghỉ một lúc đi 557 00:52:02,010 --> 00:52:04,073 Thả xuống. 558 00:52:08,082 --> 00:52:11,002 Cả con dao nữa. 559 00:52:16,035 --> 00:52:18,091 Sao nữa? Muốn giày tôi à? 560 00:52:20,097 --> 00:52:24,013 Đưa tôi tới chỗ Negan 561 00:52:38,028 --> 00:52:41,001 Nổ máy đi. 562 00:52:50,083 --> 00:52:52,076 Aah! 563 00:52:52,096 --> 00:52:54,006 Aah! 564 00:52:54,029 --> 00:52:55,036 Aah! 565 00:53:10,094 --> 00:53:15,010 Đưa tao tới chỗ Negan. 566 00:53:28,098 --> 00:53:30,084 Carl, Enid vẫn ổn. 567 00:53:30,084 --> 00:53:33,090 Tuyệt quá, tuyệt quá! 568 00:53:34,077 --> 00:53:36,023 Rick đâu? 569 00:53:36,023 --> 00:53:37,033 Tôi... 570 00:53:40,033 --> 00:53:42,086 Rick đâu? 571 00:53:43,026 --> 00:53:46,068 Ra ngoài tìm đồ cho ông. 572 00:53:46,069 --> 00:53:47,095 Tuyệt. 573 00:53:47,095 --> 00:53:50,035 Tôi sẽ đợi. 574 00:53:50,035 --> 00:53:53,034 Anh ta đi khá xa đấy. 575 00:53:53,034 --> 00:53:57,014 Có lẽ họ sẽ không quay về hôm nay đâu. 576 00:53:57,014 --> 00:53:59,003 Chúng tôi đang thiếu hụt rất nhiều. 577 00:53:59,004 --> 00:54:01,030 Chúng tôi gần như chết đói ở đây. 578 00:54:03,023 --> 00:54:05,056 Chết đói ư? 579 00:54:06,082 --> 00:54:08,079 Cô à? 580 00:54:08,079 --> 00:54:13,061 " gần như " theo ý cô là " không hẳn " à? 581 00:54:23,023 --> 00:54:24,086 Thật ư? 582 00:54:27,034 --> 00:54:29,082 Các người hiển nhiên là không có óc hài hước 583 00:54:36,002 --> 00:54:37,091 Xin lỗi. 584 00:54:40,061 --> 00:54:42,064 Tên cô là gì nhỉ? 585 00:54:43,021 --> 00:54:45,090 Olivia. 586 00:54:45,090 --> 00:54:47,050 Phải rồi. 587 00:54:47,050 --> 00:54:49,026 Olivia. 588 00:54:57,092 --> 00:55:03,064 Tôi rất xin lỗi vì đã thô lỗ với cô. 589 00:55:03,064 --> 00:55:05,061 Và có vẻ như tôi sẽ ở lại đây một lúc 590 00:55:05,061 --> 00:55:09,047 Chờ đợi người lãnh đạo bất khuất của các cô về. 591 00:55:09,047 --> 00:55:12,053 Và nếu cô thích... 592 00:55:12,053 --> 00:55:15,049 Tôi nghĩ sẽ rất thú vị... 593 00:55:15,049 --> 00:55:17,066 Khi đập nát sọ cô ra. 594 00:55:17,066 --> 00:55:22,008 Ý tôi là, nếu cô biết, cô sẽ cảm thấy đồng ý với nó. 595 00:55:34,017 --> 00:55:37,099 Tôi lại thích cô hơn 50% rồi đấy. 596 00:55:39,093 --> 00:55:42,012 Chỉ nói vậy thôi. 597 00:55:48,058 --> 00:55:50,084 Được rồi, tôi sẽ gác chân chờ đợi. 598 00:55:50,084 --> 00:55:54,060 Và chờ đợi hàng của mình tới đây. 599 00:55:54,061 --> 00:55:56,000 Olivia... 600 00:55:56,000 --> 00:55:59,063 Cô có thể đi pha chút nước chanh cho chúng tôi chứ? 601 00:55:59,063 --> 00:56:02,059 Tôi biết mình đã để lại đây một ít thứ bột ngon lành đó mà. 602 00:56:02,059 --> 00:56:03,076 Tôi phải đi ... 603 00:56:03,076 --> 00:56:05,039 Pha đi. 604 00:56:09,039 --> 00:56:11,015 Pha nước đi. 605 00:56:11,015 --> 00:56:13,078 Cứ thong thả. 606 00:56:13,078 --> 00:56:16,041 Pha cho ngon vào. 607 00:56:26,039 --> 00:56:27,082 Được rồi, nhóc! 608 00:56:27,083 --> 00:56:29,085 Đưa tao đi tham quan nào. 609 00:56:55,009 --> 00:56:56,008 Chỉ là một máy đun nước... 610 00:56:56,009 --> 00:56:58,098 Nghiêm túc chứ nhóc? Thôi nào. 611 00:57:52,047 --> 00:57:54,060 Gã này, được trang bị tận răng 612 00:57:54,060 --> 00:57:58,033 Có lương thực, đồ dùng, đạn dược. 613 00:58:05,099 --> 00:58:08,052 "Anh chỉ có thể đọc được tới đây 614 00:58:08,052 --> 00:58:12,074 Mà không bị bắn khi tôi đã chết." 615 00:58:32,092 --> 00:58:35,051 Có vẻ như anh ta đã bảo vệ đồ dùng của mình. 616 00:58:35,088 --> 00:58:38,064 Có vẻ như chúng vẫn được bảo vệ. 617 00:58:40,067 --> 00:58:43,053 Hôm nay và chỉ hôm nay thôi, phải không? 618 00:58:45,057 --> 00:58:47,073 Ừ. 619 00:59:05,090 --> 00:59:07,073 Cám ơn. 620 00:59:11,023 --> 00:59:12,036 Tôi xin lỗi về những điều đã nói 621 00:59:12,036 --> 00:59:13,042 Tôi từ chối. 622 00:59:13,043 --> 00:59:15,029 Tôi xin lỗi. 623 00:59:15,029 --> 00:59:17,019 Không. 624 00:59:17,062 --> 00:59:21,045 Có lẽ chỉ là lời nói chứ không phải thật lòng. 625 00:59:21,045 --> 00:59:24,031 Cô nói rất chân thành, nhưng nghe như một gánh xiếc dạo thôi. 626 00:59:24,031 --> 00:59:25,071 Cô đã có thứ mình muôn. 627 00:59:25,071 --> 00:59:27,029 Đây chỉ là cô cảm thấy tồi tệ 628 00:59:27,029 --> 00:59:28,087 Chứ không phải cô muốn nói rằng mình nói ra những câu đó một cách vô tình 629 00:59:28,087 --> 00:59:30,030 Cô có ý đó, cô cảm nhận được nó. 630 00:59:30,030 --> 00:59:32,026 Đó là sự thật của cô. 631 00:59:32,060 --> 00:59:34,036 Eugene... 632 00:59:34,036 --> 00:59:36,076 Tôi sẽ quay trở lại trong sự im lặng khó xử. 633 00:59:55,060 --> 00:59:57,020 Tìm thấy thứ mình muốn tìm chưa? 634 00:59:57,020 --> 00:59:59,039 Cũng ổn. 635 01:00:00,066 --> 01:00:02,046 Tôi cũng vậy. 636 01:00:08,028 --> 01:00:10,015 Anh kiếm được chỗ này ở đâu vậy? 637 01:00:14,017 --> 01:00:15,050 Latin. 638 01:00:15,051 --> 01:00:17,040 Đó là một lớp học khá khó chịu 639 01:00:17,040 --> 01:00:21,013 Mẹ tôi nói nỗi đau đó sẽ có ích vào một ngày trong tương lai 640 01:00:21,013 --> 01:00:24,023 Đó là danh sách hàng của một gã đã chết. 641 01:00:24,023 --> 01:00:28,005 Tôi đào lên được dụng cụ y tế, bộ lọc nước, pháo sáng... 642 01:00:28,006 --> 01:00:30,055 Và anh sẽ cống nạp hết cho chúng. 643 01:00:30,055 --> 01:00:34,078 Đó là những gì Rick muốn chúng ta làm, phải không? 644 01:00:36,024 --> 01:00:38,060 Vậy đó là những gì tôi sẽ làm. 645 01:00:38,061 --> 01:00:40,074 Tôi sẽ làm hơn thế. 646 01:01:03,074 --> 01:01:06,000 Chúng đang ở đây. 647 01:01:06,000 --> 01:01:08,010 Hắn ta ở đây. 648 01:01:11,039 --> 01:01:14,069 Nhóc tì này quả là vô giá. 649 01:01:17,042 --> 01:01:19,098 Chào, hàng xóm. 650 01:01:19,098 --> 01:01:21,034 Sao không ghé qua? 651 01:01:21,035 --> 01:01:25,007 Chúng ta có thể ăn đồ nướng ngoài trời đấy 652 01:01:25,094 --> 01:01:29,013 Tao thích ở đây. 653 01:01:31,013 --> 01:01:34,043 Tao có thể sẽ ở lại đây đấy. 654 01:01:36,006 --> 01:01:39,032 Mày biết không, tao đã nghĩ về những gì mày nói vừa nãy, Carl ạ. 655 01:01:41,045 --> 01:01:45,041 Có lẽ việc để mày và bố mày được sống thật là ngu ngốc. 656 01:01:47,001 --> 01:01:49,091 Ý tao là, tại sao tao phải gắng sức như vậy nhỉ? 657 01:01:50,024 --> 01:01:52,047 Có lẽ tao nên chôn sống cả 2 chúng mày. 658 01:01:52,047 --> 01:01:55,063 Dưới một trong các ngôi mộ hoa ở kia. 659 01:01:59,063 --> 01:02:02,032 Và sau đó tao có thể hòa nhập vào với nơi này. 660 01:02:02,032 --> 01:02:03,092 Mày nghĩ sao về điều đó?