1
00:00:35,119 --> 00:00:37,538
Il est crade, rejette-le à l'eau.
2
00:00:38,497 --> 00:00:39,998
Il va sécher.
3
00:00:40,958 --> 00:00:42,459
Ça pue, en plus.
4
00:00:42,876 --> 00:00:44,128
On peut le vider,
5
00:00:44,294 --> 00:00:46,880
y mettre la sauge d'Iris
et de la lavande.
6
00:00:48,048 --> 00:00:49,216
Et ensuite ?
7
00:00:49,383 --> 00:00:53,137
Tu auras un super nounours
rescapé de la tempête, Rachel.
8
00:00:53,929 --> 00:00:55,472
J'en ai eu un à ton âge...
9
00:00:55,639 --> 00:00:57,141
Merde, regarde !
10
00:00:58,350 --> 00:00:59,768
Ne cours pas.
11
00:01:03,731 --> 00:01:05,065
Du premier coup.
12
00:01:05,774 --> 00:01:07,151
Pas besoin de doubler.
13
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
Pas mal, hein ?
14
00:01:13,490 --> 00:01:15,242
Regarde, un autre !
15
00:01:18,203 --> 00:01:20,289
Je t'ai dit de pas courir !
16
00:01:35,721 --> 00:01:36,847
Attends !
17
00:01:45,147 --> 00:01:46,815
C'est pas un flotteur.
18
00:01:52,029 --> 00:01:53,572
Elle est vivante.
19
00:01:59,078 --> 00:02:00,662
Il faut le faire quand même.
20
00:02:03,040 --> 00:02:04,541
On n'est pas obligées.
21
00:02:06,710 --> 00:02:08,670
- Si, c'est obligé.
- Non.
22
00:02:08,921 --> 00:02:11,673
Pas la peine,
si personne l'apprend.
23
00:02:17,221 --> 00:02:20,057
On nous a dit de le faire.
J'en ai envie.
24
00:02:21,392 --> 00:02:22,726
Pas moi.
25
00:02:23,185 --> 00:02:24,603
Donc c'est non.
26
00:02:27,731 --> 00:02:29,149
Tu vas cafter ?
27
00:02:30,776 --> 00:02:32,695
Dis-moi si tu en as l'intention.
28
00:02:32,861 --> 00:02:34,488
Si tu es une balance.
29
00:02:36,156 --> 00:02:37,991
Je suis pas une balance.
30
00:02:39,076 --> 00:02:41,036
Mais je t'aiderai pas.
31
00:04:05,371 --> 00:04:07,539
Huit boîtes de gombos rouillées
32
00:04:07,956 --> 00:04:09,625
et un flacon d'aspirine.
33
00:04:13,879 --> 00:04:16,632
Voilà le résultat
de notre expédition.
34
00:04:18,425 --> 00:04:20,594
Outre le fait qu'on est en vie.
35
00:04:21,387 --> 00:04:23,472
La première loi du ravitaillement :
36
00:04:23,972 --> 00:04:26,392
il ne reste rien
qui ne soit pas caché,
37
00:04:26,558 --> 00:04:27,726
il faut le trouver.
38
00:04:28,644 --> 00:04:29,728
Tant mieux.
39
00:04:30,521 --> 00:04:31,522
Y a qu'à trouver.
40
00:04:32,398 --> 00:04:35,275
Pendant une seconde,
j'ai failli m'inquiéter.
41
00:04:36,568 --> 00:04:39,279
On est allés plus loin que prévu.
42
00:04:40,197 --> 00:04:43,117
Il reste plus une miette par ici.
43
00:04:45,536 --> 00:04:48,622
On a même plus assez d'essence
pour continuer.
44
00:04:48,789 --> 00:04:50,874
On a dit
qu'on partait deux semaines,
45
00:04:51,041 --> 00:04:52,459
ça fait deux semaines.
46
00:04:52,710 --> 00:04:56,255
Tant que la Colline tient parole,
on a des provisions.
47
00:04:56,422 --> 00:04:58,090
On a besoin de munitions
48
00:04:58,298 --> 00:04:59,758
et de médicaments.
49
00:05:01,885 --> 00:05:05,180
On peut pas rentrer.
Ils comptent sur nous.
50
00:05:05,347 --> 00:05:06,724
Tu le sais très bien.
51
00:05:06,974 --> 00:05:09,309
Ça représente plus rien pour moi.
52
00:05:10,853 --> 00:05:12,396
Ce qu'on a fait,
53
00:05:12,896 --> 00:05:14,690
à la station satellite,
54
00:05:16,567 --> 00:05:19,403
tous ces gens qu'on a tués...
55
00:05:21,488 --> 00:05:22,865
T'as pas assisté à ça.
56
00:05:23,032 --> 00:05:24,491
T'as vu que la fin.
57
00:05:24,825 --> 00:05:25,993
Non.
58
00:05:27,453 --> 00:05:28,704
J'ai dû y aller aussi.
59
00:05:28,954 --> 00:05:31,206
Oui, on a tous été obligés d'y aller.
60
00:05:32,041 --> 00:05:33,959
Pour du lait et du maïs !
61
00:05:34,209 --> 00:05:37,296
C'était pas que pour ça.
Et oui, il le fallait.
62
00:05:37,546 --> 00:05:40,758
- Tu le sais.
- C'est ça qui me chiffonne.
63
00:05:41,633 --> 00:05:44,845
Tu as vu comment on vivait
avant votre arrivée.
64
00:05:45,137 --> 00:05:46,638
On savait que dalle !
65
00:05:48,265 --> 00:05:49,683
On pensait...
66
00:05:49,850 --> 00:05:50,601
Quoi ?
67
00:05:52,144 --> 00:05:53,645
- Quoi ?
- On s'en fout.
68
00:05:57,816 --> 00:05:59,485
Je comprends, maintenant.
69
00:06:00,903 --> 00:06:02,404
Si ça se joue entre toi
70
00:06:02,571 --> 00:06:04,948
et un autre,
tu passes en premier.
71
00:06:05,574 --> 00:06:07,242
Tu prends ce que tu peux,
72
00:06:07,409 --> 00:06:09,078
tu élimines qui il faut
73
00:06:09,244 --> 00:06:11,330
et tu as le droit de survivre.
74
00:06:14,958 --> 00:06:18,420
Il y a plus d'équipe qui tienne,
c'est fini.
75
00:06:22,549 --> 00:06:26,178
Tu as mal parce que tu sais
que c'est des conneries.
76
00:06:26,929 --> 00:06:28,347
C'est pas toi, Heath.
77
00:06:29,848 --> 00:06:30,849
Tara...
78
00:06:38,023 --> 00:06:39,233
C'est moi.
79
00:06:40,943 --> 00:06:42,152
C'est toi.
80
00:06:43,737 --> 00:06:47,658
C'est tous ceux
qui veulent rester en vie.
81
00:06:49,827 --> 00:06:51,328
C'est la vérité.
82
00:06:55,124 --> 00:06:58,127
On va jusqu'au rivage,
mais c'est le dernier jour.
83
00:06:59,378 --> 00:07:00,713
Demain, on rentre.
84
00:07:01,964 --> 00:07:04,550
Même si on n'a
que des boîtes rouillées.
85
00:11:30,482 --> 00:11:32,484
Non, c'est bon, merci.
86
00:11:33,027 --> 00:11:34,486
Ça a donné quelque chose ?
87
00:11:34,653 --> 00:11:37,072
- Ev a trouvé l'embouchure.
- Sérieux ?
88
00:11:37,865 --> 00:11:39,867
- Elle a vu quoi ?
- Rien.
89
00:11:40,409 --> 00:11:43,579
Elle est allée tout là-bas
et elle a rien trouvé.
90
00:14:34,375 --> 00:14:35,793
Te gêne pas.
91
00:14:53,811 --> 00:14:56,647
Ça change rien.
On nous dit de le faire.
92
00:14:57,856 --> 00:14:59,108
Rachel !
93
00:14:59,525 --> 00:15:00,776
Non.
94
00:15:14,623 --> 00:15:15,708
Salut.
95
00:15:17,418 --> 00:15:18,669
J'ai...
96
00:15:18,836 --> 00:15:20,337
J'ai pas fait exprès.
97
00:15:22,631 --> 00:15:24,174
Je suis sympa.
98
00:15:24,341 --> 00:15:26,260
Je vous veux aucun mal.
99
00:15:27,386 --> 00:15:28,470
Rachel.
100
00:15:28,929 --> 00:15:30,889
Posez toutes vos armes.
101
00:15:31,140 --> 00:15:33,475
Cyndie, éloigne-toi d'elle.
102
00:15:33,767 --> 00:15:36,645
- Elle a rien fait.
- Ce n'est pas le problème.
103
00:15:36,812 --> 00:15:37,980
Écarte-toi !
104
00:15:45,070 --> 00:15:46,947
Désolée, je suis arrivée par hasard.
105
00:15:47,322 --> 00:15:49,992
En rampant.
Je savais pas où j'allais.
106
00:15:50,743 --> 00:15:52,077
Je suis désolée.
107
00:15:53,078 --> 00:15:54,413
Je vais m'en aller.
108
00:16:03,255 --> 00:16:05,257
C'est comme vous voulez.
109
00:16:05,841 --> 00:16:07,593
On reste comme ça.
110
00:16:39,456 --> 00:16:40,999
Tu en penses quoi ?
111
00:16:44,711 --> 00:16:46,630
Il y a plein d'angles morts.
112
00:18:04,541 --> 00:18:06,793
On regarde d'abord
derrière les bâches.
113
00:18:21,266 --> 00:18:23,477
On dirait qu'ils avaient des projets.
114
00:18:23,643 --> 00:18:25,729
On dirait qu'ils ont pas pu finir.
115
00:18:33,070 --> 00:18:34,279
C'est lourd.
116
00:18:34,446 --> 00:18:36,281
Ça vaut peut-être le coup.
117
00:18:44,581 --> 00:18:45,665
Attends. Attends !
118
00:19:21,660 --> 00:19:22,828
À gauche, fonce !
119
00:19:30,085 --> 00:19:30,752
Heath !
120
00:19:31,002 --> 00:19:32,003
Tara !
121
00:19:44,557 --> 00:19:46,684
On doit écouter
ce qu'elle a à dire.
122
00:19:46,851 --> 00:19:48,436
Attendre, c'est risqué.
123
00:19:49,228 --> 00:19:52,773
On était d'accord
pour gérer collectivement les intrus.
124
00:19:52,940 --> 00:19:55,276
On a pris cette décision
il y a longtemps.
125
00:20:02,199 --> 00:20:05,619
Tu veux aller aux toilettes
avant qu'on commence ?
126
00:20:10,332 --> 00:20:11,417
Non.
127
00:20:11,834 --> 00:20:12,918
Merci.
128
00:20:14,170 --> 00:20:15,671
Mais peut-être...
129
00:20:18,507 --> 00:20:21,260
Je m'appelle Natania.
Voici Kathy
130
00:20:21,427 --> 00:20:24,805
et Beatrice, que tu as déjà croisée.
131
00:20:27,349 --> 00:20:29,435
Personne d'autre entend les cloches ?
132
00:20:29,602 --> 00:20:31,520
Elles sont à nous. On en a six.
133
00:20:31,854 --> 00:20:34,356
Les plus loin
sont à quelques kilomètres.
134
00:20:34,523 --> 00:20:36,192
Et la corne de brume ?
135
00:20:36,692 --> 00:20:39,111
On n'a pas assez de cloches.
136
00:20:39,320 --> 00:20:43,074
Elles éloignent les morts
attirés jusqu'ici.
137
00:20:45,284 --> 00:20:46,535
Pas mal trouvé.
138
00:20:47,036 --> 00:20:49,038
Oui, ça aide, parfois.
139
00:20:49,371 --> 00:20:51,707
Mais au moindre vent
dans les feuilles...
140
00:20:52,374 --> 00:20:55,127
On a de la chance,
la zone est tranquille.
141
00:20:55,294 --> 00:20:57,546
Les évacuations, les ferries...
142
00:20:57,713 --> 00:20:59,590
Si tout ça a bien eu lieu.
143
00:21:00,299 --> 00:21:01,384
Alors,
144
00:21:02,134 --> 00:21:03,636
d'où viens-tu ?
145
00:21:05,846 --> 00:21:07,181
D'Atlanta.
146
00:21:08,641 --> 00:21:10,810
Il y a très longtemps.
147
00:21:11,811 --> 00:21:13,813
J'ai pas mal bourlingué.
148
00:21:14,980 --> 00:21:16,232
Mon ami et moi,
149
00:21:16,399 --> 00:21:19,902
on vagabonde tout seuls
depuis deux ou trois ans.
150
00:21:20,361 --> 00:21:22,071
On bossait sur un bateau de pêche.
151
00:21:22,405 --> 00:21:24,073
Tu es avec quelqu'un ?
152
00:21:24,240 --> 00:21:25,241
Je l'étais.
153
00:21:25,908 --> 00:21:27,410
On a été séparés.
154
00:21:27,827 --> 00:21:30,079
C'était quel type de bateau ?
155
00:21:31,330 --> 00:21:34,166
Un chalutier,
un senneur, un cellier ?
156
00:21:34,333 --> 00:21:36,168
Le dernier, c'est ça.
157
00:21:39,422 --> 00:21:41,465
Qu'est-ce que tu fais ici ?
158
00:21:42,341 --> 00:21:43,884
Ça nous rend nerveuses
159
00:21:44,051 --> 00:21:46,971
quand quelqu'un s'infiltre chez nous.
160
00:21:47,763 --> 00:21:50,349
Oui, j'ai vu.
161
00:21:50,516 --> 00:21:51,517
Mon ami et moi,
162
00:21:51,767 --> 00:21:55,062
on a trouvé les restes
d'un campement sur un pont.
163
00:21:55,438 --> 00:21:59,066
En fouillant, on a été attaqués
par des rôdeurs. Les morts.
164
00:21:59,316 --> 00:22:01,235
On a essayé de leur échapper.
165
00:22:01,402 --> 00:22:03,237
Et je suis tombée à l'eau.
166
00:22:03,696 --> 00:22:06,198
J'ai remonté le courant
jusqu'à la crique.
167
00:22:08,117 --> 00:22:09,201
L'estuaire ?
168
00:22:10,202 --> 00:22:11,203
La baie ?
169
00:22:11,370 --> 00:22:14,206
Je suis nulle en géographie.
En tout cas,
170
00:22:14,373 --> 00:22:16,125
je me voyais déjà morte.
171
00:22:16,292 --> 00:22:18,753
J'ai atteint la rive
et je me suis évanouie.
172
00:22:19,003 --> 00:22:21,756
- C'est le pont de Windsor.
- Tu sais y aller ?
173
00:22:21,922 --> 00:22:22,923
Oui.
174
00:22:23,090 --> 00:22:24,341
Elle a pas répondu.
175
00:22:24,508 --> 00:22:26,844
Ah bon ?
C'était quoi, la question ?
176
00:22:27,011 --> 00:22:28,512
Qu'est-ce que tu fais ici ?
177
00:22:28,846 --> 00:22:31,724
Quand Cyndie m'a apporté à manger,
j'ai fait la morte,
178
00:22:31,891 --> 00:22:34,393
et je l'ai suivie
pour voir son campement.
179
00:22:34,643 --> 00:22:36,145
Et demander de l'aide.
180
00:22:36,312 --> 00:22:38,314
Pourquoi tu t'es faufilée en douce ?
181
00:22:38,773 --> 00:22:41,400
Je voulais voir si je craignais rien.
182
00:22:41,650 --> 00:22:43,319
Je suis pas convaincue.
183
00:22:44,111 --> 00:22:45,738
Écoutez, je suis désolée
184
00:22:45,988 --> 00:22:48,032
de vous avoir fait peur, vraiment.
185
00:22:48,199 --> 00:22:50,242
Mettez-moi sur la route
et je m'en vais.
186
00:22:50,868 --> 00:22:53,871
Je dois retourner sur le pont
chercher mon ami.
187
00:22:54,038 --> 00:22:57,208
Si on te laisse partir,
tu auras l'avantage sur nous.
188
00:22:57,374 --> 00:22:59,502
Tu en sais beaucoup sur nous.
189
00:22:59,794 --> 00:23:02,296
- Si vous me laissez partir ?
- Oui.
190
00:23:03,130 --> 00:23:05,383
Normalement,
on t'aurait déjà tuée.
191
00:23:06,050 --> 00:23:08,219
On tire à vue sur les inconnus
192
00:23:08,386 --> 00:23:10,054
qui entrent dans le camp.
193
00:23:10,304 --> 00:23:12,973
Mais Beatrice dit
que tu l'as épargnée.
194
00:23:13,224 --> 00:23:16,185
Et ma petite-fille a risqué sa vie
pour te sauver.
195
00:23:16,477 --> 00:23:18,771
La fille dont tu parlais, Cyndie.
196
00:23:19,939 --> 00:23:23,025
Donc la question reste entière :
197
00:23:23,317 --> 00:23:25,403
qu'est-ce qu'on va faire de toi ?
198
00:23:28,948 --> 00:23:30,449
Sacré dilemme.
199
00:23:33,702 --> 00:23:36,288
Repose-toi,
on en reparlera plus tard.
200
00:23:36,455 --> 00:23:38,541
L'une de nous
aura peut-être une idée.
201
00:23:41,961 --> 00:23:43,212
Cool.
202
00:24:49,487 --> 00:24:50,738
Tu aimes le poisson ?
203
00:24:53,616 --> 00:24:55,034
Séché ?
204
00:24:55,576 --> 00:24:57,953
Elle t'a apporté une perche salée.
205
00:24:58,704 --> 00:25:00,122
Tu as aimé ?
206
00:25:00,539 --> 00:25:01,624
Carrément.
207
00:25:02,541 --> 00:25:04,043
Non, c'est faux.
208
00:25:05,377 --> 00:25:06,879
Non, pas trop.
209
00:25:07,296 --> 00:25:09,048
On a fait du ragoût.
210
00:25:11,133 --> 00:25:14,387
J'oubliais,
on ne vous a pas présentées.
211
00:25:14,553 --> 00:25:16,389
Tara, Cyndie.
212
00:25:18,182 --> 00:25:18,933
Merci,
213
00:25:19,183 --> 00:25:20,726
pour la plage
214
00:25:20,893 --> 00:25:22,561
et pour tout le reste.
215
00:25:23,437 --> 00:25:25,189
Tu m'as sauvé la vie.
216
00:25:27,149 --> 00:25:28,401
C'est vrai.
217
00:25:29,235 --> 00:25:31,570
Même si ta grand-mère
approuve pas trop.
218
00:25:33,781 --> 00:25:35,408
Ma mère aurait approuvé.
219
00:25:37,701 --> 00:25:39,495
Elle m'a montré quoi faire.
220
00:25:40,621 --> 00:25:41,956
À sa manière.
221
00:25:42,540 --> 00:25:44,542
Je voulais l'apprendre à Rachel.
222
00:25:44,708 --> 00:25:46,085
La petite fille ?
223
00:25:49,004 --> 00:25:50,840
Elle a pas encore sauté le pas.
224
00:25:51,841 --> 00:25:53,259
Toi, si ?
225
00:26:00,015 --> 00:26:01,851
Je suis très bonne tireuse.
226
00:26:02,435 --> 00:26:03,936
Oui, c'est vrai.
227
00:26:05,396 --> 00:26:06,397
Allez, à table.
228
00:26:07,440 --> 00:26:08,441
On va discuter.
229
00:26:24,582 --> 00:26:28,377
- T'avais pas mangé depuis quand ?
- La sauce soja, ça compte ?
230
00:26:28,544 --> 00:26:30,630
On ne manque pas de poissons, ici.
231
00:26:30,796 --> 00:26:33,674
C'est l'avantage
de vivre au bord de la mer.
232
00:26:36,135 --> 00:26:39,138
Tu penses
que tu pourrais t'y faire, Tara ?
233
00:26:40,014 --> 00:26:41,682
J'espère que tu resteras.
234
00:26:43,059 --> 00:26:44,810
- Quoi ?
- Pourquoi pas ?
235
00:26:45,228 --> 00:26:47,730
Ce serait la solution
à notre problème.
236
00:26:47,897 --> 00:26:49,398
Notre village reste secret
237
00:26:49,649 --> 00:26:52,235
et tu t'installes enfin quelque part.
238
00:26:52,401 --> 00:26:53,903
Tu sais te battre
239
00:26:54,070 --> 00:26:56,614
et tu es quelqu'un de bien,
je le vois.
240
00:26:56,864 --> 00:26:59,033
Rien ne t'attend nulle part
241
00:26:59,200 --> 00:27:02,536
et si tu veux,
on peut t'aider à trouver ton ami.
242
00:27:02,787 --> 00:27:04,538
S'il veut rester, on l'accueillera.
243
00:27:04,789 --> 00:27:06,666
Il serait le bienvenu ici ?
244
00:27:06,999 --> 00:27:08,834
Il ne devrait pas l'être ?
245
00:27:09,335 --> 00:27:10,586
Je veux dire...
246
00:27:12,922 --> 00:27:16,300
Je pensais pas demander ça un jour,
mais où sont les hommes ?
247
00:27:24,850 --> 00:27:26,269
Tous ?
248
00:27:27,186 --> 00:27:30,231
On est entrés en conflit
avec un autre groupe.
249
00:27:30,731 --> 00:27:32,400
Aucun n'a survécu.
250
00:27:34,318 --> 00:27:36,404
Et on a perdu d'autres membres.
251
00:27:37,655 --> 00:27:38,781
Cyndie avait
252
00:27:39,031 --> 00:27:41,492
un frère de 11 ans, mon petit-fils.
253
00:27:41,993 --> 00:27:44,495
Et une mère aussi, ma fille.
254
00:27:51,586 --> 00:27:55,089
Après, on a décidé
de se défendre coûte que coûte.
255
00:27:55,506 --> 00:27:58,885
Quiconque croise notre route
est tué sur-le-champ.
256
00:28:00,636 --> 00:28:03,639
On est parties de chez nous
sans rien emporter.
257
00:28:04,557 --> 00:28:06,726
Et on a trouvé ce village.
258
00:28:08,185 --> 00:28:10,104
On pouvait rester cachées.
259
00:28:15,443 --> 00:28:17,862
On pouvait rester en vie.
260
00:28:19,196 --> 00:28:21,991
Tu aurais pu nous faire du mal,
mais non.
261
00:28:22,158 --> 00:28:24,452
Tu dois nous trouver horribles.
262
00:28:24,702 --> 00:28:28,873
J'ai préféré être franche,
que tu comprennes nos motivations.
263
00:28:29,373 --> 00:28:32,710
Tu envisageras peut-être
de rester avec nous.
264
00:28:33,294 --> 00:28:37,798
Mais à ton tour d'être franche
et de nous dire d'où tu viens.
265
00:28:37,965 --> 00:28:39,508
J'ai dit la vérité.
266
00:28:39,675 --> 00:28:41,010
Vraiment ?
267
00:28:41,260 --> 00:28:43,971
Tu as dit que tu travaillais
sur un cellier.
268
00:28:44,138 --> 00:28:45,389
C'est ça.
269
00:28:46,140 --> 00:28:48,893
Un cellier est une pièce
où on conserve des vivres.
270
00:28:49,227 --> 00:28:51,062
Oui, j'ai menti.
271
00:29:02,198 --> 00:29:04,242
Je fais partie d'une communauté.
272
00:29:04,408 --> 00:29:06,077
On est très soudés.
273
00:29:06,535 --> 00:29:09,247
On vit ensemble, on s'entraide.
274
00:29:09,413 --> 00:29:13,459
On a une enceinte, des maisons.
J'ai une copine à rejoindre.
275
00:29:14,919 --> 00:29:16,712
On s'est défendus aussi.
276
00:29:17,213 --> 00:29:18,631
Comme vous.
277
00:29:24,011 --> 00:29:25,721
Il y avait des gens
278
00:29:26,013 --> 00:29:27,723
qui nous menaçaient.
279
00:29:27,890 --> 00:29:29,225
On a découvert
280
00:29:29,475 --> 00:29:32,103
qu'une ancienne station satellite
était leur QG.
281
00:29:32,270 --> 00:29:34,897
On y est allés en pleine nuit
et on...
282
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
les a éliminés.
283
00:29:37,984 --> 00:29:39,652
Jusqu'au dernier.
284
00:29:41,070 --> 00:29:43,489
Ces gens ont eu
le sort qu'ils méritaient.
285
00:29:43,656 --> 00:29:46,158
Ils ont choisi de tuer
et de terroriser.
286
00:29:46,325 --> 00:29:48,744
Mais c'est pas pour ça
qu'on les a tués.
287
00:29:48,911 --> 00:29:53,207
C'était pas pour un monde meilleur,
c'était pour rester en vie.
288
00:29:53,749 --> 00:29:55,251
Tout comme vous.
289
00:29:56,002 --> 00:29:59,255
Pour vous, la seule solution
est que je reste.
290
00:29:59,630 --> 00:30:02,758
Mais j'ai une idée :
nos groupes pourraient collaborer.
291
00:30:03,009 --> 00:30:05,803
On te l'a dit,
personne doit savoir où on est.
292
00:30:06,053 --> 00:30:08,014
Ça peut pas durer éternellement.
293
00:30:08,264 --> 00:30:09,515
Je pense le contraire.
294
00:30:09,682 --> 00:30:11,142
Écoutez...
295
00:30:11,309 --> 00:30:13,269
Je comprends vos motivations.
296
00:30:13,519 --> 00:30:15,771
Mais tout le monde
n'est pas l'ennemi.
297
00:30:15,938 --> 00:30:18,649
Un jour ou l'autre,
vous aurez besoin d'amis.
298
00:30:19,609 --> 00:30:21,819
On peut se protéger mutuellement.
299
00:30:22,153 --> 00:30:24,363
Ce serait plus sûr que maintenant.
300
00:30:33,039 --> 00:30:34,373
Très bien.
301
00:30:35,708 --> 00:30:37,418
Une guide peut l'escorter.
302
00:30:39,045 --> 00:30:40,630
L'aider à trouver son ami,
303
00:30:41,297 --> 00:30:44,300
puis les raccompagner
jusqu'à leur groupe,
304
00:30:44,467 --> 00:30:45,718
histoire...
305
00:30:46,385 --> 00:30:47,970
de voir comment c'est.
306
00:30:50,556 --> 00:30:51,933
Oui, je veux bien.
307
00:30:52,975 --> 00:30:54,769
- Je veux y aller.
- Pas question.
308
00:30:55,311 --> 00:30:58,773
Tu es sortie sans itinéraire
et sans signer le registre.
309
00:30:59,065 --> 00:31:01,651
Je croyais que c'était fini, tout ça.
310
00:31:01,817 --> 00:31:02,735
Oui...
311
00:31:02,902 --> 00:31:06,447
Tu restes au camp
tant que tu te montres irresponsable.
312
00:31:06,697 --> 00:31:09,951
Si son plan fonctionne,
il y aura d'autres occasions.
313
00:31:11,786 --> 00:31:13,204
Et sinon,
314
00:31:13,996 --> 00:31:15,539
je préfère te savoir ici.
315
00:31:18,209 --> 00:31:20,044
Il y aura d'autres occasions.
316
00:31:25,967 --> 00:31:28,344
Tu es sûre
que le cellier est pas un bateau ?
317
00:31:28,511 --> 00:31:31,347
- J'aurais juré que...
- Je t'assure.
318
00:31:31,847 --> 00:31:33,182
Si tu le dis.
319
00:31:37,185 --> 00:31:38,311
Ça va s'arranger.
320
00:31:39,020 --> 00:31:41,022
La solidarité nous fera revenir
321
00:31:41,272 --> 00:31:42,607
à la civilisation.
322
00:31:43,024 --> 00:31:44,775
J'espère que tu as raison.
323
00:31:45,651 --> 00:31:46,861
Sois prudente.
324
00:31:47,028 --> 00:31:48,279
Où est Cyndie ?
325
00:31:49,113 --> 00:31:51,616
Au bungalow. Elle boude.
326
00:31:51,866 --> 00:31:55,203
On serait pas là
si elle avait pas désobéi aux règles.
327
00:31:57,788 --> 00:31:59,290
Bonne chance, Tara.
328
00:32:04,128 --> 00:32:06,631
Faudra revoir ça, Natania.
329
00:32:06,964 --> 00:32:08,216
Merci.
330
00:32:08,382 --> 00:32:09,717
À bientôt.
331
00:32:24,982 --> 00:32:26,484
À plus, Rachel.
332
00:32:54,428 --> 00:32:55,930
Au fait, Beatrice,
333
00:32:56,097 --> 00:32:57,765
désolée de t'avoir frappée.
334
00:32:58,266 --> 00:32:59,934
T'as eu de la chance.
335
00:33:01,519 --> 00:33:02,728
Oui, c'est vrai.
336
00:33:03,688 --> 00:33:05,523
Le pont est encore loin ?
337
00:33:06,065 --> 00:33:07,400
On est à mi-chemin.
338
00:33:08,609 --> 00:33:11,279
Reste près de nous.
La forêt est dense, ici.
339
00:33:27,295 --> 00:33:28,129
J'y vais.
340
00:35:07,145 --> 00:35:08,354
S'il te plaît.
341
00:35:11,149 --> 00:35:13,484
J'aurais pu te tuer, au village.
342
00:35:14,819 --> 00:35:16,154
Laisse-moi partir.
343
00:35:17,238 --> 00:35:18,990
Il te reste plus rien.
344
00:35:20,158 --> 00:35:21,325
Les tiens sont morts.
345
00:35:23,744 --> 00:35:25,079
Les Sauveurs.
346
00:35:25,830 --> 00:35:28,166
En attaquant la station satellite...
347
00:35:29,333 --> 00:35:31,085
vous avez déclenché la guerre.
348
00:35:32,128 --> 00:35:34,464
Non, on y a mis fin.
Ils sont morts.
349
00:35:34,630 --> 00:35:36,299
Vous les avez pas arrêtés.
350
00:35:36,549 --> 00:35:38,384
C'est impossible de les arrêter.
351
00:35:39,177 --> 00:35:41,220
C'était qu'un avant-poste.
352
00:35:41,429 --> 00:35:42,680
Il y en a d'autres.
353
00:35:42,847 --> 00:35:44,474
D'autres Sauveurs.
354
00:35:45,683 --> 00:35:47,185
D'autres avant-postes.
355
00:35:48,436 --> 00:35:50,605
S'ils savent où sont tes amis,
356
00:35:51,522 --> 00:35:53,524
c'est déjà trop tard pour eux.
357
00:35:54,192 --> 00:35:55,735
Les Sauveurs ?
358
00:35:58,029 --> 00:35:59,906
C'est eux qui ont fait ça ?
359
00:36:00,364 --> 00:36:02,450
Qui ont tué tous les hommes ?
360
00:36:06,287 --> 00:36:07,789
Tous les hommes.
361
00:36:09,040 --> 00:36:11,042
Tous les garçons de plus de 10 ans.
362
00:36:12,335 --> 00:36:14,545
Ils les ont alignés et exécutés.
363
00:36:17,298 --> 00:36:19,383
Tu vois, on a essayé de se battre,
364
00:36:19,550 --> 00:36:20,885
tout comme vous.
365
00:36:22,804 --> 00:36:23,805
Ils ont gagné.
366
00:36:24,889 --> 00:36:27,141
On devait travailler pour eux.
367
00:36:27,475 --> 00:36:30,144
Mais un soir, on est parties.
368
00:36:31,646 --> 00:36:35,525
On s'est échappées.
On veut pas que tu les mènes à nous.
369
00:36:38,361 --> 00:36:40,196
Ils obtiennent ce qu'ils veulent.
370
00:36:43,241 --> 00:36:45,117
Je suis désolée que t'aies pas...
371
00:36:47,411 --> 00:36:48,704
Fonce, sauve-toi !
372
00:37:14,355 --> 00:37:15,439
Attends !
373
00:37:24,782 --> 00:37:26,659
Tu vas pas me tirer dessus.
374
00:37:27,034 --> 00:37:28,703
Parce que je t'ai sauvée ?
375
00:37:28,870 --> 00:37:30,371
Trois fois en tout.
376
00:37:30,705 --> 00:37:32,206
Tu vas pas tirer.
377
00:37:35,543 --> 00:37:37,044
Je veux que tu jures
378
00:37:37,920 --> 00:37:39,005
de jamais revenir
379
00:37:40,089 --> 00:37:42,175
et de parler de nous à personne,
380
00:37:42,341 --> 00:37:44,051
pas même aux tiens.
381
00:37:48,556 --> 00:37:49,765
Pourquoi...
382
00:37:50,224 --> 00:37:52,143
est-ce que je reviendrais ?
383
00:37:52,435 --> 00:37:55,688
Pourquoi je parlerais de vous
à qui que ce soit ?
384
00:37:55,938 --> 00:37:57,690
Pour obtenir quelque chose.
385
00:37:58,483 --> 00:37:59,859
N'importe quoi.
386
00:38:01,235 --> 00:38:04,322
Pourquoi on tue
tous ceux qui s'approchent ?
387
00:38:06,908 --> 00:38:10,912
Pourquoi vous avez tué tout le monde
à la station satellite ?
388
00:38:11,829 --> 00:38:14,248
Vous pensiez ne pas avoir le choix.
389
00:38:16,584 --> 00:38:18,669
Mais vous aviez le choix.
390
00:38:20,797 --> 00:38:22,673
Vous l'avez fait par choix.
391
00:38:25,259 --> 00:38:26,385
On naît pas mauvais.
392
00:38:28,179 --> 00:38:31,682
Mais on décide d'oublier qui on est.
393
00:38:33,935 --> 00:38:35,853
Je veux que tu me le jures.
394
00:38:42,485 --> 00:38:44,821
Il y a des gens qui naissent mauvais.
395
00:38:46,113 --> 00:38:47,615
J'en ai vu.
396
00:38:49,158 --> 00:38:51,285
C'est pour ça que je dois rentrer.
397
00:38:52,203 --> 00:38:54,122
Je veux que tu me le jures.
398
00:39:05,007 --> 00:39:06,384
Je te le jure.
399
00:39:13,182 --> 00:39:14,392
Tiens.
400
00:39:14,559 --> 00:39:15,935
À boire et à manger.
401
00:39:17,687 --> 00:39:20,148
Allez, je t'emmène au pont.
402
00:39:20,857 --> 00:39:22,650
Tu essaieras de pas tomber.
403
00:39:34,828 --> 00:39:36,663
- Il y en a d'autres ?
- Oui, plein.
404
00:39:36,830 --> 00:39:39,416
Les voitures
vont me servir de protection.
405
00:39:39,583 --> 00:39:40,250
Et ensuite ?
406
00:39:41,877 --> 00:39:43,128
Je vais courir.
407
00:39:43,587 --> 00:39:44,922
J'adore courir.
408
00:39:45,088 --> 00:39:46,673
Plus que tout au monde.
409
00:39:47,132 --> 00:39:48,759
Tu passeras jamais.
410
00:39:49,718 --> 00:39:51,386
Si, je vais y arriver.
411
00:39:53,013 --> 00:39:53,680
Je t'aide.
412
00:39:54,014 --> 00:39:56,433
Tu l'as fait en m'amenant ici.
Rentre.
413
00:39:56,600 --> 00:39:58,936
- Dis que je t'ai attaquée.
- Elles te connaissent.
414
00:39:59,394 --> 00:40:02,272
- Dis que tu m'as tuée.
- Elles me connaissent.
415
00:40:02,773 --> 00:40:05,817
Je bougerai pas d'ici
avant que tu sois là-bas.
416
00:40:05,984 --> 00:40:07,319
En sécurité.
417
00:40:07,903 --> 00:40:10,197
J'ai mon fusil et des munitions.
418
00:40:11,698 --> 00:40:14,326
Je t'ai pas amenée
pour te regarder mourir.
419
00:40:15,953 --> 00:40:17,788
Vas-y, qu'on en finisse.
420
00:40:20,123 --> 00:40:21,875
Kathy et Beatrice,
421
00:40:22,334 --> 00:40:24,211
elles savent qu'on est ici.
422
00:40:24,378 --> 00:40:25,712
Elles vont arriver.
423
00:40:32,552 --> 00:40:34,638
Pourquoi tu es pas comme elles ?
424
00:40:36,431 --> 00:40:38,350
Avec tout ce qui s'est passé ?
425
00:40:42,646 --> 00:40:43,981
Et toi ?
426
00:41:49,880 --> 00:41:51,965
Monte de ce côté. Vas-y !
427
00:42:55,696 --> 00:42:56,780
Heath !
428
00:43:15,299 --> 00:43:16,633
Heath, j'arrive !
429
00:43:17,593 --> 00:43:18,510
J'arrive !
430
00:43:18,760 --> 00:43:20,554
Non, sauve-toi !
431
00:43:23,098 --> 00:43:24,474
On fait équipe !
432
00:43:25,225 --> 00:43:26,351
Je sais !
433
00:44:49,518 --> 00:44:51,228
C'était peut-être toi.
434
00:44:59,611 --> 00:45:01,113
J'espère que c'était toi.
435
00:46:01,841 --> 00:46:04,510
Lunettes de soleil !
Curiosités !
436
00:47:21,712 --> 00:47:24,382
Bienvenue à Alexandria
Zone sécurisée
437
00:48:06,132 --> 00:48:07,967
Mes condoléances, Tara.
438
00:48:12,930 --> 00:48:14,599
Pour toi aussi.
439
00:48:19,270 --> 00:48:21,856
On est pas obligées
de rester sans réagir.
440
00:48:25,943 --> 00:48:27,278
Des armes,
441
00:48:27,528 --> 00:48:29,030
des munitions ?
442
00:48:30,031 --> 00:48:31,240
T'as aucune piste ?
443
00:48:36,120 --> 00:48:37,455
N'importe quoi.
444
00:48:37,955 --> 00:48:40,583
N'importe où.
Je me fous du danger.
445
00:48:40,750 --> 00:48:43,419
Dis-moi où aller, j'irai.
446
00:48:48,132 --> 00:48:50,134
Il doit y en avoir quelque part.
447
00:48:52,220 --> 00:48:54,138
On peut se venger.
448
00:48:57,141 --> 00:48:59,060
On peut se faire justice.
449
00:49:00,228 --> 00:49:01,562
Il le faut.
450
00:49:04,982 --> 00:49:06,234
Non.
451
00:49:10,071 --> 00:49:12,907
Je n'ai rien vu de ce genre, là-bas.
452
00:49:34,804 --> 00:49:37,640
Adaptation : Sabine de Andria
453
00:49:37,807 --> 00:49:40,142
Sous-titrage : VSI - Paris