1 00:00:00,047 --> 00:00:03,533 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,936 --> 00:00:06,485 Sopravviveremo. Li uccideremo tutti. 3 00:00:15,294 --> 00:00:17,086 Non vuoi... tornare con noi? 4 00:00:17,147 --> 00:00:20,056 Tu e Tara non volete riposarvi un paio di giorni prima di ripartire? 5 00:00:20,128 --> 00:00:21,846 Voglio solo andarmene da qui. 6 00:00:23,055 --> 00:00:26,878 Io e Heath abbiamo ancora in programma di stare via per due settimane. Partiremo da lì. 7 00:00:35,297 --> 00:00:37,640 E' disgustoso. Buttalo via. 8 00:00:38,812 --> 00:00:40,325 Si asciugherà 9 00:00:40,966 --> 00:00:42,845 Ha una puzza tremenda. 10 00:00:43,047 --> 00:00:48,184 Possiamo svuotarlo e riempirlo con la salvia della signora Iris e anche un po' di lavanda. 11 00:00:48,386 --> 00:00:51,220 - E poi? - Poi avrai un bellissimo orsetto 12 00:00:51,250 --> 00:00:53,948 che è scampato al mare in tempesta, Rachel. 13 00:00:54,180 --> 00:00:57,665 - Alla la tua età ne avevo uno uguale e... - Oh, merda! Guarda! 14 00:00:58,672 --> 00:01:00,081 Non correre! 15 00:01:04,017 --> 00:01:05,250 Un colpo solo. 16 00:01:06,081 --> 00:01:08,083 Non ho dovuto colpirlo una seconda volta. 17 00:01:08,258 --> 00:01:09,721 Niente male, vero? 18 00:01:10,593 --> 00:01:11,681 Già. 19 00:01:13,852 --> 00:01:15,727 Guarda! Un altro! 20 00:01:18,733 --> 00:01:20,434 Dai, non correre! 21 00:01:35,958 --> 00:01:37,133 Ferma! 22 00:01:45,271 --> 00:01:46,926 Non è una galleggiante. 23 00:01:52,372 --> 00:01:53,622 E' viva. 24 00:01:59,426 --> 00:02:01,138 Dobbiamo farlo lo stesso. 25 00:02:01,387 --> 00:02:02,425 No. 26 00:02:03,239 --> 00:02:04,844 Non dobbiamo farlo per forza. 27 00:02:06,989 --> 00:02:08,239 Invece sì. 28 00:02:08,399 --> 00:02:12,012 Invece no, soprattutto se non viene a saperlo nessuno. 29 00:02:17,442 --> 00:02:20,430 Dovremmo farlo. E io voglio farlo. 30 00:02:21,670 --> 00:02:22,778 Io no. 31 00:02:23,505 --> 00:02:24,873 Perciò non lo faremo. 32 00:02:27,910 --> 00:02:29,523 Andrai a dirlo a tutti? 33 00:02:31,089 --> 00:02:32,946 Dimmi se andrai a dirlo a tutti. 34 00:02:32,976 --> 00:02:34,514 Dimmi se sei una spia. 35 00:02:36,367 --> 00:02:38,242 Non sono una spia. 36 00:02:39,163 --> 00:02:40,997 Ma non ti aiuterò. 37 00:03:53,527 --> 00:03:58,014 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 38 00:04:05,990 --> 00:04:10,436 Otto scatolette arrugginite di gombo e un flacone di aspirine. 39 00:04:14,370 --> 00:04:17,420 Dopo tutto questo tempo abbiamo solo questo... 40 00:04:18,934 --> 00:04:21,347 oltre al fatto che siamo ancora vivi. 41 00:04:22,107 --> 00:04:24,307 Regola numero uno dello sciacallaggio... 42 00:04:24,482 --> 00:04:27,052 a questo mondo non è rimasto più nulla che non sia ben nascosto. 43 00:04:27,142 --> 00:04:28,526 Dobbiamo solo trovarlo. 44 00:04:29,230 --> 00:04:30,417 Bene. 45 00:04:31,171 --> 00:04:32,715 Dobbiamo solo trovarlo. 46 00:04:33,089 --> 00:04:35,617 Per un attimo mi stavo preoccupando. 47 00:04:37,090 --> 00:04:40,227 Ascolta, ci siamo allontanati più di quanto avremmo dovuto. 48 00:04:40,635 --> 00:04:43,487 Qua fuori non c'è più niente. 49 00:04:46,085 --> 00:04:49,347 Anche se volessimo, non abbiamo abbastanza benzina per continuare a cercare. 50 00:04:49,377 --> 00:04:51,532 Okay? Avevamo detto che saremmo stati via due settimane. 51 00:04:51,562 --> 00:04:53,217 Sono passate due settimane. 52 00:04:53,247 --> 00:04:56,899 Finché a Hilltop terranno fede all'accordo, a casa ci sarà sempre da mangiare. 53 00:04:57,012 --> 00:04:58,423 Ci servono munizioni. 54 00:04:58,786 --> 00:05:00,419 Ci servono medicine. 55 00:05:02,390 --> 00:05:05,691 Non possiamo tornare a mani vuote. C'è gente che conta su di noi. 56 00:05:05,868 --> 00:05:07,292 Perché ti comporti come se non lo sapessi? 57 00:05:07,322 --> 00:05:10,380 Non sono più sicuro che significhi ancora qualcosa per me. 58 00:05:11,399 --> 00:05:15,401 Quello che abbiamo fatto in quella stazione satellitare... 59 00:05:17,063 --> 00:05:19,705 Tutta quella gente che abbiamo ucciso... 60 00:05:22,004 --> 00:05:25,344 Tu non l'hai visto, okay? Hai visto solo quello che ne era rimasto. 61 00:05:25,491 --> 00:05:26,491 No. 62 00:05:27,907 --> 00:05:31,994 - Ho dovuto farlo anch'io. - Già, abbiamo dovuto farlo tutti... 63 00:05:32,544 --> 00:05:36,511 - per un po' di latte e un po' di mais. - Quella non era l'unica ragione. 64 00:05:36,741 --> 00:05:38,195 E sì, l'abbiamo fatto. 65 00:05:38,225 --> 00:05:41,851 - Lo sai bene. - Vedi, è proprio... questo il punto. 66 00:05:42,174 --> 00:05:45,249 Hai visto come vivevamo prima che arrivaste voi. 67 00:05:45,716 --> 00:05:47,407 Non sapevamo un cazzo. 68 00:05:48,686 --> 00:05:49,933 Pensavamo che... 69 00:05:50,471 --> 00:05:51,646 Cosa? 70 00:05:52,685 --> 00:05:54,654 - Cosa? - Non ha importanza. 71 00:05:58,443 --> 00:05:59,950 Adesso ho capito. 72 00:06:01,566 --> 00:06:05,762 Se c'è da scegliere tra noi stessi e qualcun altro, scegliamo sempre noi stessi. 73 00:06:06,112 --> 00:06:11,607 Prendi quello che puoi prendere, fai fuori chi devi far fuori, e allora vai avanti. 74 00:06:15,554 --> 00:06:19,115 Nessuno è più sulla stessa barca degli altri, okay? Non più. 75 00:06:21,118 --> 00:06:22,118 Ehi. 76 00:06:23,087 --> 00:06:27,099 Fa male solo perché sai che quello che hai appena detto è un'enorme cazzata. 77 00:06:27,307 --> 00:06:29,258 Tu non sei così, Heath. 78 00:06:30,381 --> 00:06:31,455 Tara... 79 00:06:38,481 --> 00:06:39,700 io sono proprio così. 80 00:06:41,399 --> 00:06:42,698 Così come lo sei tu... 81 00:06:44,133 --> 00:06:48,246 e chiunque voglia continuare a vivere. 82 00:06:50,314 --> 00:06:52,126 E' la pura verità. 83 00:06:55,695 --> 00:06:58,687 Possiamo spingerci verso la costa, ma a fine giornata... 84 00:06:59,755 --> 00:07:01,055 torniamo a casa. 85 00:07:02,569 --> 00:07:05,343 Anche se abbiamo solo quelle scatolette arrugginite. 86 00:11:30,994 --> 00:11:32,594 No, ce la faccio, grazie. 87 00:11:32,784 --> 00:11:34,846 Ieri hanno trovato qualcosa? 88 00:11:35,210 --> 00:11:38,198 - Ev dice che sono arrivate alla foce. - Dici davvero? 89 00:11:38,428 --> 00:11:40,519 - Cos'ha visto? - Niente. 90 00:11:40,934 --> 00:11:44,039 E' arrivata fino in fondo. Non c'era un bel niente. 91 00:14:34,708 --> 00:14:36,295 Forza, fallo. 92 00:14:54,352 --> 00:14:57,324 Non ha importanza. Dobbiamo farlo. 93 00:14:58,379 --> 00:14:59,523 Rachel... 94 00:15:00,062 --> 00:15:01,077 no. 95 00:15:15,096 --> 00:15:16,184 Salve. 96 00:15:17,959 --> 00:15:20,547 Io, ecco... non volevo. 97 00:15:23,144 --> 00:15:24,584 Sentite, sono una a posto. 98 00:15:24,819 --> 00:15:26,995 Non sono qui per fare del male a nessuno. 99 00:15:27,857 --> 00:15:28,969 Rachel... 100 00:15:29,411 --> 00:15:31,666 e anche voi, abbassate le armi. 101 00:15:31,768 --> 00:15:33,909 Cyndie, allontanati da lei! 102 00:15:34,302 --> 00:15:37,322 - Non ha fatto niente di male. - Questo non c'entra niente. 103 00:15:37,352 --> 00:15:38,673 Allontanati! 104 00:15:45,585 --> 00:15:48,590 Mi dispiace. Sono solo entrata... Mi sono intrufolata. 105 00:15:48,620 --> 00:15:51,207 Non sapevo nemmeno di essere entrata da qualche parte. 106 00:15:51,269 --> 00:15:52,544 Mi dispiace. 107 00:15:53,471 --> 00:15:55,324 Posso andarmene. 108 00:16:01,543 --> 00:16:02,605 Okay... 109 00:16:03,934 --> 00:16:05,336 Anche questo può andare. 110 00:16:06,503 --> 00:16:08,799 Possiamo semplicemente continuare così. 111 00:16:40,169 --> 00:16:41,807 Cosa ce ne pare? 112 00:16:45,475 --> 00:16:48,610 Ci sono moltissimi punti ciechi laggiù. 113 00:18:05,209 --> 00:18:07,233 Cerchiamo prima dietro i teloni. 114 00:18:22,009 --> 00:18:24,172 Sembra che avessero in mente qualcosa. 115 00:18:24,574 --> 00:18:27,216 Sembra che non siano riusciti a finire. 116 00:18:33,674 --> 00:18:34,888 E' pesante. 117 00:18:35,211 --> 00:18:37,585 Dentro potrebbe esserci qualcosa di interessante. 118 00:18:43,125 --> 00:18:44,213 Tara. 119 00:18:45,623 --> 00:18:47,186 Aspetta. Aspetta! 120 00:19:22,432 --> 00:19:24,199 Da quella parte! Vai! 121 00:19:30,640 --> 00:19:32,515 - Heath! - Tara! 122 00:19:34,718 --> 00:19:35,837 Heath! 123 00:19:45,426 --> 00:19:47,455 Dobbiamo solo ascoltare quello che ha da dire. 124 00:19:47,457 --> 00:19:49,957 No. Più aspettiamo e più la nostra comunità è a rischio. 125 00:19:49,987 --> 00:19:53,635 Eravamo d'accordo di discuterne insieme se qualcuno fosse mai riuscito a trovarci. 126 00:19:53,735 --> 00:19:55,957 L'avevamo deciso molto tempo fa. 127 00:20:02,830 --> 00:20:06,071 Devi andare in bagno, prima di iniziare? 128 00:20:11,031 --> 00:20:13,312 No... grazie. 129 00:20:14,942 --> 00:20:16,065 Ma magari... 130 00:20:19,122 --> 00:20:25,560 Io sono Natania. Loro sono Kathy e Beatrice, che hai già incontrato. 131 00:20:28,056 --> 00:20:30,034 Sono l'unica che sente delle campane? 132 00:20:30,260 --> 00:20:32,266 Sono nostre. Ne abbiamo sei. 133 00:20:32,606 --> 00:20:35,124 Alcune sono qui vicino, altre a qualche chilometro da qui. 134 00:20:35,154 --> 00:20:36,538 E la tromba? 135 00:20:37,335 --> 00:20:39,547 Non abbiamo trovato altre campane. 136 00:20:40,047 --> 00:20:44,183 Servono ad allontanare i morti che potrebbero esserne attratti. 137 00:20:45,915 --> 00:20:47,215 Niente male. 138 00:20:47,751 --> 00:20:49,759 A volte è d'aiuto. 139 00:20:50,174 --> 00:20:52,953 Ma un ramoscello portato dal vento, il fruscio delle foglie... 140 00:20:53,147 --> 00:20:55,917 Siamo fortunati che questa sia una zona abbastanza sgombra. 141 00:20:55,947 --> 00:20:58,226 Le evacuazioni, i barconi... 142 00:20:58,486 --> 00:21:00,395 Sempre che le abbiano fatte davvero. 143 00:21:01,062 --> 00:21:02,241 Allora... 144 00:21:02,789 --> 00:21:04,289 di dove sei? 145 00:21:06,565 --> 00:21:07,834 Di Atlanta... 146 00:21:09,332 --> 00:21:11,494 tanto tempo fa. 147 00:21:12,591 --> 00:21:14,378 Ho continuato a spostarmi. 148 00:21:15,736 --> 00:21:20,283 Io e il mio amico... è da un paio d'anni ormai che viaggiamo per conto nostro. 149 00:21:21,173 --> 00:21:24,596 - Lavoravamo su un peschereccio. - C'è qualcuno con te? 150 00:21:25,043 --> 00:21:26,216 C'era. 151 00:21:26,678 --> 00:21:28,083 Ci siamo separati. 152 00:21:28,494 --> 00:21:30,994 Su che tipo di peschereccio lavoravate... 153 00:21:32,157 --> 00:21:34,823 A strascico? Con la senna? Cambusa? 154 00:21:35,117 --> 00:21:37,459 L'ultima. Ci hai preso. 155 00:21:40,092 --> 00:21:42,142 Che ci facevi qui? 156 00:21:43,045 --> 00:21:44,473 Devi capire che ci innervosiamo 157 00:21:44,474 --> 00:21:48,237 quando alla gente capita di trovare la strada per casa nostra. 158 00:21:48,439 --> 00:21:50,877 Sì, me ne sono accorta. 159 00:21:51,289 --> 00:21:54,355 Io e il mio amico... abbiamo trovato un insediamento costruito su un ponte, 160 00:21:54,390 --> 00:21:55,978 o quel che ne restava. 161 00:21:56,180 --> 00:21:59,940 Stavamo frugando tra la roba e siamo stati attaccati dagli ambulanti... dai morti. 162 00:22:00,059 --> 00:22:03,811 Stavamo cercando di scappare, e io sono caduta giù dal ponte. 163 00:22:04,473 --> 00:22:07,710 Ho nuotato contro corrente e sono finita nell'insenatura. 164 00:22:08,297 --> 00:22:09,497 L'estuario? 165 00:22:10,937 --> 00:22:13,812 La baia? Sentite, non sono brava in geografia. 166 00:22:13,814 --> 00:22:16,806 Il punto è che credevo di essere morta. 167 00:22:17,106 --> 00:22:20,619 - Ho raggiunto la riva e sono svenuta. - E' il ponte sul Windsor. 168 00:22:20,721 --> 00:22:22,287 Voi... sapete come arrivarci? 169 00:22:22,489 --> 00:22:23,522 Sì. 170 00:22:23,724 --> 00:22:26,100 - Non ha risposto alla domanda. - Davvero? 171 00:22:26,330 --> 00:22:27,531 Quale era la domanda? 172 00:22:27,661 --> 00:22:29,328 Che ci facevi qui? 173 00:22:29,630 --> 00:22:32,686 Quando quella ragazza, Cyndie, mi ha portato del cibo, ho finto di essere svenuta 174 00:22:32,687 --> 00:22:33,982 e poi l'ho seguita. 175 00:22:34,117 --> 00:22:37,069 Sembrava provenisse da un accampamento, e volevo vedere se potevate aiutarmi. 176 00:22:37,071 --> 00:22:39,238 E allora perché ti aggiravi furtivamente? 177 00:22:39,569 --> 00:22:41,969 Volevo vedere se era sicuro. 178 00:22:42,576 --> 00:22:44,215 Non ne sono ancora sicura. 179 00:22:44,900 --> 00:22:48,720 Sentite, mi dispiace avervi spaventate. Davvero. 180 00:22:48,950 --> 00:22:51,273 Ma se mi indicate la strada, me ne vado. 181 00:22:51,635 --> 00:22:54,353 Devo tornare sul ponte a cercare il mio amico. 182 00:22:54,739 --> 00:22:58,028 Se ti lasciassimo andare, avresti un vantaggio su di noi. 183 00:22:58,029 --> 00:23:00,353 Adesso sai parecchie cose su di noi. 184 00:23:00,603 --> 00:23:03,106 - Se mi lasciaste andare? - Esatto. 185 00:23:03,436 --> 00:23:06,065 Vedi, a cose normali, ti avremmo già ucciso. 186 00:23:06,801 --> 00:23:10,763 Spariamo a vista agli estranei se entrano nel nostro accampamento. 187 00:23:11,038 --> 00:23:13,502 Ma Beatrice ha detto che le hai risparmiato la vita... 188 00:23:13,532 --> 00:23:16,875 e mia nipote ha quasi perso la vita cercando di salvarti... 189 00:23:16,994 --> 00:23:19,182 "Quella ragazza", Cyndie. 190 00:23:20,606 --> 00:23:25,851 Il che ci lascia con una domanda in sospeso, cosa farne di te. 191 00:23:27,560 --> 00:23:28,560 Già. 192 00:23:29,636 --> 00:23:31,564 E' proprio un bel pasticcio, già. 193 00:23:34,281 --> 00:23:37,062 Perché non ti riposi un po'? Continueremo a parlare più tardi. 194 00:23:37,092 --> 00:23:39,673 Magari a qualcuna di noi verrà un colpo di genio. 195 00:23:42,794 --> 00:23:44,031 Perfetto. 196 00:24:50,341 --> 00:24:51,978 Spero ti piaccia il pesce. 197 00:24:54,345 --> 00:24:55,632 Quello essiccato? 198 00:24:56,250 --> 00:24:58,788 Ti ha portato del persico sotto sale. 199 00:24:59,488 --> 00:25:00,846 Ti è piaciuto? 200 00:25:01,235 --> 00:25:02,347 Certo. 201 00:25:03,199 --> 00:25:04,674 No, non ti è piaciuto. 202 00:25:05,948 --> 00:25:07,519 Non tantissimo. 203 00:25:07,962 --> 00:25:09,654 Mangeremo lo stufato. 204 00:25:11,816 --> 00:25:15,093 Oh, è vero... voi due non vi siete ancora presentate ufficialmente, no? 205 00:25:15,295 --> 00:25:17,262 Tara, lei è Cyndie. 206 00:25:17,626 --> 00:25:18,646 Ciao. 207 00:25:18,994 --> 00:25:22,834 Ah, grazie per prima sulla spiaggia... e tutto il resto. 208 00:25:24,135 --> 00:25:26,443 Insomma, mi hai salvato la vita. 209 00:25:27,915 --> 00:25:29,002 E' vero. 210 00:25:30,089 --> 00:25:33,252 Insomma, non so se tua nonna è completamente d'accordo, ma... 211 00:25:34,426 --> 00:25:36,415 Mia madre lo sarebbe stata. 212 00:25:38,423 --> 00:25:40,352 Mi ha insegnato come fare. 213 00:25:41,326 --> 00:25:42,526 Come si può fare. 214 00:25:43,314 --> 00:25:45,314 Stavo cercando di mostrarlo a Rachel. 215 00:25:45,461 --> 00:25:46,978 La ragazzina? 216 00:25:47,698 --> 00:25:48,767 Sì. 217 00:25:49,786 --> 00:25:51,636 Non ha ancora dovuto farlo. 218 00:25:52,621 --> 00:25:53,684 E tu? 219 00:26:00,710 --> 00:26:02,510 Ho proprio una buona mira. 220 00:26:03,145 --> 00:26:04,722 Sì, è vero. 221 00:26:06,051 --> 00:26:07,401 Okay, mangiamo. 222 00:26:08,138 --> 00:26:09,441 Parliamo un po'. 223 00:26:11,657 --> 00:26:12,788 Tara. 224 00:26:25,769 --> 00:26:29,656 - Quando hai mangiato l'ultima volta? - Le bustine di salsa di soia contano? 225 00:26:29,686 --> 00:26:31,869 Qui abbiamo una riserva infinita di pesce. 226 00:26:31,899 --> 00:26:34,949 Uno dei vantaggi di vivere così vicino all'oceano. 227 00:26:35,919 --> 00:26:37,017 Pensi... 228 00:26:37,274 --> 00:26:40,674 che sia una cosa a cui riusciresti ad abituarti? 229 00:26:41,160 --> 00:26:43,260 Spero di convincerti a rimanere. 230 00:26:44,135 --> 00:26:46,213 - Aspetta. Che cosa? - Perché no? 231 00:26:46,343 --> 00:26:48,969 Sarebbe la soluzione perfetta al nostro problema. 232 00:26:48,999 --> 00:26:51,294 Manterremmo segreta l'esistenza del nostro villaggio 233 00:26:51,295 --> 00:26:53,430 e tu potresti stabilirti da qualche parte. 234 00:26:53,504 --> 00:26:57,567 Sei un'abile combattente, Tara, e una brava persona. Si vede. 235 00:26:58,095 --> 00:27:00,291 Non ti lasceresti nulla alle spalle. 236 00:27:00,293 --> 00:27:03,061 E, se vuoi, possiamo aiutarti a trovare il tuo amico. 237 00:27:03,063 --> 00:27:05,802 E se vorrà rimanere, offriremo una casa anche a lui. 238 00:27:05,832 --> 00:27:07,382 Potrebbe restare qui? 239 00:27:08,148 --> 00:27:09,573 Perché no? 240 00:27:10,423 --> 00:27:11,703 Voglio dire... 241 00:27:14,093 --> 00:27:18,209 non pensavo che avrei mai chiesto una cosa del genere, ma dove sono gli uomini? 242 00:27:25,973 --> 00:27:27,160 Tutti quanti? 243 00:27:28,328 --> 00:27:31,523 Abbiamo avuto una schermaglia con un altro gruppo. 244 00:27:31,825 --> 00:27:33,625 Nessuno di loro ce l'ha fatta. 245 00:27:35,488 --> 00:27:37,588 E ne abbiamo persi anche altri. 246 00:27:38,872 --> 00:27:42,541 Cyndie aveva un fratello di 11 anni, mio nipote... 247 00:27:43,136 --> 00:27:45,336 e anche la loro madre, mia figlia. 248 00:27:52,699 --> 00:27:56,349 Dopodiché abbiamo deciso di proteggerci, a qualsiasi costo. 249 00:27:56,574 --> 00:28:00,174 Avremmo ucciso a vista chiunque avessimo incontrato. 250 00:28:01,269 --> 00:28:05,468 Abbiamo lasciato la nostra vecchia casa con solo i vestiti che avevamo addosso. 251 00:28:05,698 --> 00:28:07,948 E poi abbiamo trovato questo posto. 252 00:28:09,353 --> 00:28:11,153 Saremmo rimaste nascoste. 253 00:28:16,630 --> 00:28:19,013 E saremmo sopravvissute. 254 00:28:20,329 --> 00:28:23,133 Tara, avresti potuto farci del male e non l'hai fatto. 255 00:28:23,163 --> 00:28:25,644 So che forse ti sembriamo dei mostri, 256 00:28:25,646 --> 00:28:30,146 ma dovevo essere sincera, così avresti capito perché lo facciamo. 257 00:28:30,624 --> 00:28:31,892 Forse potresti... 258 00:28:32,222 --> 00:28:34,358 prendere in considerazione l'idea di restare. 259 00:28:34,488 --> 00:28:38,690 E forse potresti essere sincera con noi e dirci da dove vieni realmente. 260 00:28:39,086 --> 00:28:40,625 Vi ho già detto la verità. 261 00:28:40,827 --> 00:28:41,948 Davvero? 262 00:28:42,291 --> 00:28:45,130 Ci hai detto che lavoravi su un peschereccio, una cambusa. 263 00:28:45,132 --> 00:28:46,164 Esatto. 264 00:28:47,338 --> 00:28:50,333 Tara, la cambusa è dove vengono conservati i viveri. 265 00:28:50,363 --> 00:28:52,282 Sì. Ho mentito. 266 00:29:03,417 --> 00:29:05,017 Vengo da una comunità. 267 00:29:05,565 --> 00:29:07,485 Una vera e propria comunità. 268 00:29:07,734 --> 00:29:10,344 Viviamo assieme e ci aiutiamo a vicenda. 269 00:29:10,674 --> 00:29:14,525 Abbiamo delle mura e delle case. Ho una ragazza da cui voglio tornare. 270 00:29:16,070 --> 00:29:17,920 E anche abbiamo fatto delle cose... 271 00:29:18,354 --> 00:29:19,704 proprio come voi. 272 00:29:25,092 --> 00:29:26,792 C'erano delle persone... 273 00:29:27,202 --> 00:29:28,502 che ci minacciavano. 274 00:29:29,050 --> 00:29:33,207 Abbiamo scoperto che operavano da una vecchia stazione satellitare. 275 00:29:33,421 --> 00:29:36,071 Siamo andati lì nel cuore della notte e... 276 00:29:36,819 --> 00:29:38,269 li abbiamo fatti fuori... 277 00:29:39,130 --> 00:29:40,544 dal primo all'ultimo. 278 00:29:42,105 --> 00:29:44,578 Hanno avuto quello che si meritavano. 279 00:29:44,808 --> 00:29:47,861 Avevano scelto di uccidere e terrorizzare la gente, ma... 280 00:29:47,991 --> 00:29:49,945 non è per questo che li abbiamo uccisi. 281 00:29:49,947 --> 00:29:52,286 Non l'abbiamo fatto per rendere il mondo un posto migliore. 282 00:29:52,316 --> 00:29:56,386 L'abbiamo fatto perché volevamo sopravvivere, proprio come voi. 283 00:29:57,154 --> 00:30:00,641 E so che credi che farmi restare sia l'unica soluzione. 284 00:30:00,771 --> 00:30:04,147 Beh, che ne dici di questo colpo di genio? I nostri gruppi potrebbero collaborare. 285 00:30:04,157 --> 00:30:07,148 Ti abbiamo appena detto che non vogliamo che nessuno sappia di questo posto. 286 00:30:07,178 --> 00:30:08,920 Non potete vivere così per sempre. 287 00:30:09,050 --> 00:30:10,507 Io credo di sì. 288 00:30:10,837 --> 00:30:15,729 Sentite, io... capisco perché fate così, ma se continuate a considerare tutti nemici, 289 00:30:15,759 --> 00:30:18,330 troverete solamente dei nemici. Prima o poi... 290 00:30:18,694 --> 00:30:20,194 vi servirà un amico. 291 00:30:20,703 --> 00:30:22,694 Possiamo proteggerci a vicenda. 292 00:30:23,216 --> 00:30:25,597 Saremmo più al sicuro rispetto a ora. 293 00:30:34,140 --> 00:30:35,194 E va bene. 294 00:30:36,885 --> 00:30:39,135 Potremmo mandare una guida con lei. 295 00:30:40,189 --> 00:30:42,189 L'aiuterebbe a trovare il suo amico... 296 00:30:42,492 --> 00:30:46,710 e poi potrebbe seguirla fino alla loro comunità, solo... 297 00:30:47,513 --> 00:30:49,284 solo per vedere com'è. 298 00:30:51,648 --> 00:30:52,917 Okay, ci vado io. 299 00:30:54,066 --> 00:30:56,409 - Voglio andare con lei. - Assolutamente no. 300 00:30:56,439 --> 00:31:00,164 L'ultima volta ti sei allontanata senza dirci dove andavi, senza avvisare al cancello. 301 00:31:00,166 --> 00:31:02,656 Cyndie, credevo che ci fossimo capite. 302 00:31:02,886 --> 00:31:03,991 Ci siamo capite. 303 00:31:04,021 --> 00:31:07,635 Rimarrai dietro la recinzione finché non sarai diventata più responsabile. 304 00:31:07,665 --> 00:31:11,065 Se dovesse funzionare, ci saranno molte altre occasioni. 305 00:31:12,916 --> 00:31:14,896 Ma se non dovesse funzionare... 306 00:31:15,175 --> 00:31:16,925 non voglio che tu sia lì. 307 00:31:19,142 --> 00:31:20,992 Ci saranno altre occasioni. 308 00:31:27,059 --> 00:31:29,542 Sei sicura che non esista un peschereccio che si chiama "cambusa"? 309 00:31:29,572 --> 00:31:32,441 - Perché sono piuttosto sicura che... - Non esiste. 310 00:31:32,571 --> 00:31:34,121 Sì, mi sa che hai ragione. 311 00:31:38,024 --> 00:31:39,651 Vedrai che le cose andranno meglio. 312 00:31:39,953 --> 00:31:43,785 Se la gente riprenderà a collaborare il mondo tornerà a essere come una volta. 313 00:31:43,840 --> 00:31:45,690 Spero che tu abbia ragione. 314 00:31:46,316 --> 00:31:47,566 Sta' attenta. 315 00:31:47,817 --> 00:31:48,967 Dov'è Cyndie? 316 00:31:49,902 --> 00:31:52,302 E' nel capanno, imbronciata. 317 00:31:52,741 --> 00:31:56,941 Se non avesse infranto le regole, ora non saremmo qui. 318 00:31:58,535 --> 00:32:00,035 Buona fortuna, Tara. 319 00:32:03,424 --> 00:32:04,543 Già... 320 00:32:05,023 --> 00:32:07,491 Te lo insegno un'altra volta, Natania. 321 00:32:07,812 --> 00:32:08,871 Grazie. 322 00:32:09,173 --> 00:32:10,339 A presto. 323 00:32:25,740 --> 00:32:27,303 Ci vediamo, Rachel. 324 00:32:55,288 --> 00:32:56,662 Ehi, Beatrice. 325 00:32:56,985 --> 00:32:58,602 Mi dispiace averti colpita. 326 00:32:59,147 --> 00:33:00,697 Beh, sei stata fortunata. 327 00:33:02,272 --> 00:33:03,490 Sì, è vero. 328 00:33:04,542 --> 00:33:06,492 Quanto manca per arrivare al ponte? 329 00:33:06,870 --> 00:33:08,570 Siamo più o meno a metà strada. 330 00:33:09,544 --> 00:33:12,478 Non allontanarti, qui la vegetazione è piuttosto fitta. 331 00:33:28,100 --> 00:33:29,334 Ci penso io. 332 00:35:07,964 --> 00:35:09,198 Ti prego. 333 00:35:11,963 --> 00:35:14,606 Avrei potuto ucciderti quando eravamo al villaggio. 334 00:35:15,636 --> 00:35:17,193 Lasciami andare. 335 00:35:18,022 --> 00:35:19,672 Ormai non ti rimane più nulla. 336 00:35:20,938 --> 00:35:22,618 La tua gente è morta. 337 00:35:24,502 --> 00:35:25,874 I Salvatori. 338 00:35:26,594 --> 00:35:29,202 Quella stazione satellitare che avete assaltato... 339 00:35:30,083 --> 00:35:32,466 Non hai idea di quello che avete scatenato. 340 00:35:32,896 --> 00:35:35,366 Non abbiamo scatenato niente. Sono morti, è finita. 341 00:35:35,396 --> 00:35:36,885 Non li avete fermati. 342 00:35:37,315 --> 00:35:39,042 Non c'è modo di fermarli. 343 00:35:40,010 --> 00:35:41,960 Quello era solo un avamposto. 344 00:35:42,320 --> 00:35:45,141 Ce ne sono altri. Ci sono altri Salvatori... 345 00:35:46,528 --> 00:35:48,156 e altri avamposti. 346 00:35:49,322 --> 00:35:51,208 Se sanno dei tuoi amici... 347 00:35:52,331 --> 00:35:54,330 è già troppo tardi per loro. 348 00:35:54,986 --> 00:35:56,828 Sono stati i Salvatori... 349 00:35:58,869 --> 00:36:00,527 a farvi questo? 350 00:36:01,162 --> 00:36:03,714 Sono stati loro a uccidere tutti i vostri uomini? 351 00:36:07,094 --> 00:36:08,437 Ogni uomo... 352 00:36:09,891 --> 00:36:12,041 ogni bambino che aveva più di 10 anni. 353 00:36:13,122 --> 00:36:15,825 Li hanno messi in fila e gli hanno sparato in testa. 354 00:36:18,070 --> 00:36:20,099 Abbiamo cercato di combattere, sai? 355 00:36:20,301 --> 00:36:21,661 Proprio come voi. 356 00:36:23,579 --> 00:36:24,929 Hanno vinto loro. 357 00:36:25,704 --> 00:36:28,040 E avremmo dovuto continuare a lavorare per loro. 358 00:36:28,142 --> 00:36:30,916 Poi, una notte, ce ne siamo andate. 359 00:36:32,456 --> 00:36:37,065 Siamo scappate, okay? Non ti permetteremo di ricondurli a noi. 360 00:36:39,153 --> 00:36:40,853 Prendono quello che vogliono. 361 00:36:43,996 --> 00:36:46,396 Mi dispiace che tu non abbia... 362 00:36:48,230 --> 00:36:49,761 Vai! Scappa! 363 00:37:15,171 --> 00:37:16,254 Aspetta! 364 00:37:25,589 --> 00:37:27,003 Tanto non mi sparerai. 365 00:37:27,918 --> 00:37:29,312 Perché ti ho salvata? 366 00:37:29,642 --> 00:37:30,972 Ed è già la terza volta. 367 00:37:31,564 --> 00:37:32,894 Non mi sparerai. 368 00:37:36,376 --> 00:37:37,736 Devi giurare... 369 00:37:38,776 --> 00:37:40,493 che non tornerai mai più... 370 00:37:40,884 --> 00:37:42,930 e che non dirai mai a nessuno di noi... 371 00:37:43,149 --> 00:37:44,946 nemmeno alla tua gente. 372 00:37:49,311 --> 00:37:50,551 Perché mai... 373 00:37:51,025 --> 00:37:52,637 dovrei voler tornare? 374 00:37:53,237 --> 00:37:55,995 Perché dovrei dire a qualcuno di questo posto? 375 00:37:55,997 --> 00:37:58,403 Perché magari ci potresti guadagnare qualcosa... 376 00:37:59,266 --> 00:38:00,542 qualsiasi cosa. 377 00:38:01,966 --> 00:38:05,930 Perché abbiamo ucciso quelle due persone che si erano soltanto avvicinate a noi? 378 00:38:07,630 --> 00:38:11,777 Perché voi avete ucciso tutte quelle persone alla stazione satellitare? 379 00:38:12,662 --> 00:38:14,912 Perché pensavate tutti di doverlo fare. 380 00:38:17,409 --> 00:38:19,986 Ma nessuno di voi era costretto a farlo. 381 00:38:21,656 --> 00:38:22,929 L'avete fatto e basta. 382 00:38:26,182 --> 00:38:27,582 Nessuno è malvagio. 383 00:38:29,034 --> 00:38:32,431 Ma alcuni decidono di dimenticare chi sono. 384 00:38:34,803 --> 00:38:36,669 Devi giurarmelo. 385 00:38:43,219 --> 00:38:45,569 Alcune persone sono malvagie, Cyndie. 386 00:38:46,818 --> 00:38:48,222 Io l'ho visto. 387 00:38:49,863 --> 00:38:52,242 E' per questo che adesso devo tornare. 388 00:38:53,188 --> 00:38:54,836 Devi giurarmelo. 389 00:39:05,776 --> 00:39:07,051 Te lo giuro. 390 00:39:13,956 --> 00:39:15,121 Tieni. 391 00:39:15,293 --> 00:39:16,614 Cibo e acqua. 392 00:39:18,330 --> 00:39:19,430 Vieni... 393 00:39:19,689 --> 00:39:21,250 ti accompagno al ponte. 394 00:39:21,606 --> 00:39:23,856 Cerca di non cadere, stavolta. 395 00:39:35,498 --> 00:39:37,491 - Ce ne sono altri, giusto? - Sì, un sacco. 396 00:39:37,521 --> 00:39:40,087 Mi nasconderò dietro le macchine finché non finiranno. 397 00:39:40,417 --> 00:39:41,617 E poi che farai? 398 00:39:42,498 --> 00:39:43,723 Correrò. 399 00:39:44,232 --> 00:39:45,432 Adoro correre. 400 00:39:45,738 --> 00:39:47,338 E' la cosa che preferisco. 401 00:39:47,833 --> 00:39:49,387 Non ce la farai mai. 402 00:39:50,329 --> 00:39:51,920 Invece sì. 403 00:39:53,789 --> 00:39:55,524 - Lascia che ti aiuti. - Mi hai già aiutata. 404 00:39:55,554 --> 00:39:58,819 Mi hai portata qui. Torna indietro. Digli che ti ho attaccata. 405 00:39:58,849 --> 00:40:01,164 - Ti conoscono, Tara. - Allora digli che mi hai uccisa. 406 00:40:01,194 --> 00:40:02,544 Conoscono anche me! 407 00:40:03,422 --> 00:40:06,305 Sai che non andrò da nessuna parte finché non avrai raggiunto l'altro lato... 408 00:40:06,482 --> 00:40:07,968 sana e salva. 409 00:40:08,474 --> 00:40:11,063 Ho il mio fucile. Ho le munizioni. 410 00:40:12,338 --> 00:40:15,188 Non ti ho accompagnata fin qui solo per vederti morire. 411 00:40:16,643 --> 00:40:19,992 Quindi facciamola finita e basta, okay? 412 00:40:20,774 --> 00:40:22,224 Kathy e Beatrice... 413 00:40:23,029 --> 00:40:24,654 sanno che saremmo venute qui. 414 00:40:24,984 --> 00:40:26,334 Stanno arrivando. 415 00:40:30,662 --> 00:40:31,762 Okay. 416 00:40:33,216 --> 00:40:34,987 Perché tu non sei come le altre? 417 00:40:37,168 --> 00:40:38,963 Dopo tutto quello che è successo? 418 00:40:43,339 --> 00:40:45,039 E tu perché non lo sei? 419 00:40:49,996 --> 00:40:51,110 Okay. 420 00:41:50,403 --> 00:41:52,627 Okay, sali da quella parte. Vai! 421 00:42:54,485 --> 00:42:55,599 Heath! 422 00:42:55,701 --> 00:42:56,840 Heath! 423 00:42:57,641 --> 00:42:58,793 Heath! 424 00:43:15,888 --> 00:43:17,261 Heath, arrivo! 425 00:43:18,157 --> 00:43:20,971 - Arrivo! - No! Vattene! 426 00:43:21,372 --> 00:43:22,455 Vai! 427 00:43:23,509 --> 00:43:25,328 Siamo sulla stessa barca! 428 00:43:25,848 --> 00:43:26,964 Lo so! 429 00:44:50,215 --> 00:44:51,727 Magari sei stato tu. 430 00:45:00,269 --> 00:45:01,919 Spero che sia stato tu. 431 00:48:06,827 --> 00:48:08,404 Mi dispiace, Tara. 432 00:48:13,564 --> 00:48:15,158 Dispiace anche a me. 433 00:48:19,975 --> 00:48:22,341 Non dobbiamo per forza stare sedute qui. 434 00:48:26,438 --> 00:48:27,590 Armi... 435 00:48:28,135 --> 00:48:29,558 munizioni... 436 00:48:30,655 --> 00:48:32,255 non hai trovato nulla? 437 00:48:36,565 --> 00:48:38,003 Qualsiasi cosa... 438 00:48:38,529 --> 00:48:42,910 ovunque, non m'importa quanto possa essere pericoloso. Dimmi un posto... 439 00:48:42,940 --> 00:48:44,152 e ci andrò. 440 00:48:48,691 --> 00:48:50,841 Dev'esserci un posto. 441 00:48:52,655 --> 00:48:54,881 Possiamo pareggiare i conti. 442 00:48:57,646 --> 00:48:59,596 Possiamo sistemare le cose. 443 00:49:00,801 --> 00:49:02,272 Dobbiamo farlo. 444 00:49:05,518 --> 00:49:06,907 Non possiamo. 445 00:49:10,642 --> 00:49:13,296 Non ho visto niente del genere là fuori. 446 00:49:22,841 --> 00:49:25,346 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it