1
00:00:00,112 --> 00:00:03,251
Anteriormente en The Walking Dead...
2
00:00:03,353 --> 00:00:07,677
Nos dijiste que estuviéramos
preparados para luchar y ahora puedo.
3
00:00:11,204 --> 00:00:14,940
Maggie dijo que su gente podía
ocuparse de los Salvadores.
4
00:00:14,965 --> 00:00:17,332
Pero todo lo que han hecho es poner
en riesgo nuestra comunidad.
5
00:00:17,434 --> 00:00:21,169
Te estoy pidiendo que convenzas a Ezekiel
para que ataque a los Salvadores
6
00:00:21,271 --> 00:00:22,804
y los destruya.
7
00:00:22,906 --> 00:00:26,207
Ganaremos, pero tenemos que
esperar el momento adecuado.
8
00:00:26,309 --> 00:00:31,579
Te necesitamos.
9
00:00:37,884 --> 00:00:40,351
BIENVENIDOS A ALEXANDRIA
ZONA SEGURA
10
00:02:36,506 --> 00:02:38,172
Solo estoy comprobando.
11
00:04:05,135 --> 00:04:10,135
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
12
00:04:10,826 --> 00:04:15,826
7x09 - Rock in the Road.
Traducido por Scarlata y Drakul.
13
00:04:15,947 --> 00:04:17,248
¡No! ¡Y una mierda!
14
00:04:17,250 --> 00:04:19,183
Ese no era el trato.
15
00:04:19,185 --> 00:04:23,587
Tu gente juró que acabarías con
los Salvadores y fracasasteis.
16
00:04:23,589 --> 00:04:27,564
Por lo que cualquier acuerdo
que tuviéramos ha quedado...
17
00:04:27,589 --> 00:04:30,156
nulo y sin efecto.
18
00:04:30,269 --> 00:04:35,613
No somos socios comerciales, no somos
amigos y no nos hemos conocido nunca.
19
00:04:36,476 --> 00:04:38,080
No nos conocemos.
20
00:04:42,299 --> 00:04:44,024
No te debo nada.
21
00:04:44,144 --> 00:04:46,065
De hecho, tú me debes a mí por haberos
22
00:04:46,090 --> 00:04:47,881
dado refugio, con un
gran riesgo personal.
23
00:04:47,883 --> 00:04:49,883
Oh, fuiste muy valiente quedándote aquí
24
00:04:49,885 --> 00:04:51,985
mientras Maggie y Sasha
salvaban este lugar.
25
00:04:51,987 --> 00:04:53,453
Tu coraje fue muy inspirador.
26
00:04:53,455 --> 00:04:56,756
Oye, ¿no trabajas para mí?
¿No somos amigos?
27
00:04:56,758 --> 00:04:59,192
Gregory, ya lo hemos empezado.
28
00:04:59,194 --> 00:05:01,060
- Tú lo has empezado.
- Todos lo hemos hecho.
29
00:05:01,062 --> 00:05:03,963
- Y vamos a ganar.
- Son asesinos.
30
00:05:03,965 --> 00:05:07,734
¿Es así como quieres vivir? ¿Bajo
su yugo, matando a tu gente?
31
00:05:07,736 --> 00:05:10,904
A veces no podemos escoger
lo que parece nuestra vida.
32
00:05:10,906 --> 00:05:14,707
A veces, Ricky, hay que conformarse
con las bendiciones que tienes.
33
00:05:14,709 --> 00:05:16,910
¿De cuánta gente podemos disponer?
34
00:05:16,912 --> 00:05:19,245
¿Cuántas personas pueden luchar aquí?
35
00:05:19,247 --> 00:05:20,980
¿Nosotros?
36
00:05:20,982 --> 00:05:23,716
Ni siquiera sé cuánta
gente tenemos, Margaret.
37
00:05:23,718 --> 00:05:26,386
¿Y acaso eso importa? Es decir...
38
00:05:26,388 --> 00:05:31,057
¿qué vais a hacer? ¿Crear un
pelotón de granjeros de sorgo?
39
00:05:31,059 --> 00:05:35,454
Porque eso es lo que tenemos.
Cultivan cosas, no van a querer luchar.
40
00:05:35,479 --> 00:05:36,496
Te equivocas.
41
00:05:36,498 --> 00:05:38,765
Cuando la gente tiene la
oportunidad de hacer lo correcto,
42
00:05:38,767 --> 00:05:40,166
normalmente dan un paso adelante.
43
00:05:40,168 --> 00:05:42,468
- Bueno, la gente simplemente...
- Deja que te detenga
44
00:05:42,470 --> 00:05:44,961
antes de que empieces a cantar, ¿vale?
45
00:05:45,407 --> 00:05:49,106
Y, por cierto, ¿quién entrenaría
a toda esa carne de cañón?
46
00:05:49,131 --> 00:05:50,543
- Yo lo haré.
- Dame una semana.
47
00:05:50,545 --> 00:05:55,248
Es retórica, ¿vale?
No quiero saberlo.
48
00:05:55,250 --> 00:05:57,083
No quiero escuchar jamás otra
palabra sobre nada, nunca.
49
00:05:57,085 --> 00:06:00,802
¿Estaríamos mejor sin los
Salvadores, sí o no?
50
00:06:00,827 --> 00:06:02,589
Sí, claro. Vale.
51
00:06:02,591 --> 00:06:06,097
¿Entonces, qué harías tú
para arreglar el problema?
52
00:06:06,122 --> 00:06:08,294
Yo no he dicho que tuviéramos
un problema. Lo has dicho tú.
53
00:06:08,296 --> 00:06:12,799
Y lo que sucede fuera de mi competencia
se queda fuera de mi competencia.
54
00:06:12,801 --> 00:06:16,943
¿Qué cojones, tío?
O estás con nosotros o no.
55
00:06:17,109 --> 00:06:20,644
Te quedas ahí sentado soltando
chorradas con tu bocaza.
56
00:06:21,476 --> 00:06:25,478
Creo que he dejado muy clara mi postura.
57
00:06:25,480 --> 00:06:29,682
Y quiero agradeceros a todos
que no hayáis estado aquí hoy
58
00:06:29,684 --> 00:06:32,352
y que no hayáis tenido
esta reunión conmigo
59
00:06:32,354 --> 00:06:35,889
o porque no seáis vistos
cuando os vayáis.
60
00:06:35,891 --> 00:06:39,092
En otras palabras, salid
por la parte de atrás.
61
00:06:48,256 --> 00:06:49,968
Saco de mierda andante.
62
00:06:49,993 --> 00:06:53,054
Me gustaría arrancarle
los dientes a este idiota.
63
00:06:54,142 --> 00:06:56,042
Sí, bueno, no le necesitamos para nada.
64
00:06:56,044 --> 00:06:57,977
Sí, eso es verdad.
65
00:06:57,979 --> 00:07:00,179
Porque tenemos a Maggie,
a Sasha y a Jesús.
66
00:07:00,181 --> 00:07:01,848
Y...
67
00:07:01,850 --> 00:07:03,349
a Enid.
68
00:07:03,351 --> 00:07:05,451
- Hola...
- ¿Qué ocurre?
69
00:07:05,453 --> 00:07:06,786
Nada.
70
00:07:06,788 --> 00:07:08,154
Solo...
71
00:07:09,524 --> 00:07:10,823
Salid fuera.
72
00:07:22,570 --> 00:07:24,070
¿Qué ocurre?
73
00:07:24,072 --> 00:07:25,471
Hola.
74
00:07:25,473 --> 00:07:29,175
Por si no lo recuerdas, soy Bertie.
75
00:07:29,177 --> 00:07:31,844
Y os debo mi vida a todos, dos veces.
76
00:07:31,846 --> 00:07:33,880
Un montón de nosotros os las deben.
77
00:07:33,882 --> 00:07:36,451
Enid dice que queréis que
Gregory nos deje luchar
78
00:07:36,476 --> 00:07:38,718
con vosotros contra los
Salvadores, ¿es verdad?
79
00:07:38,720 --> 00:07:40,412
Sí.
80
00:07:40,437 --> 00:07:45,224
¿Crees que podemos ganar, que de
verdad podríamos vencerlos? ¿Nosotros?
81
00:07:45,851 --> 00:07:47,051
Lo creo.
82
00:07:49,536 --> 00:07:52,532
Bueno, Enid dice que podéis
mostrarnos la manera.
83
00:07:52,534 --> 00:07:54,067
- Estoy preparada.
- Yo también.
84
00:07:54,069 --> 00:07:55,201
- Sí.
- Hagámoslo.
85
00:07:55,203 --> 00:07:56,896
- Hagámoslo.
- Estoy dentro.
86
00:08:02,444 --> 00:08:04,877
- Es un comienzo.
- Conseguiremos más.
87
00:08:04,879 --> 00:08:07,347
- Sigue sin ser suficiente.
- No, no lo es.
88
00:08:07,349 --> 00:08:09,582
Bueno, encontraremos
el material adecuado,
89
00:08:09,584 --> 00:08:11,918
y entonces puede que no
necesitemos tanta gente.
90
00:08:11,920 --> 00:08:14,387
Volarlos por los aires,
reducirlos a cenizas.
91
00:08:14,389 --> 00:08:16,321
Dijiste que no solo
había soldados con los
92
00:08:16,346 --> 00:08:18,257
Salvadores, que allí había trabajadores.
93
00:08:18,259 --> 00:08:19,826
Gente que no tuvo elección.
94
00:08:19,828 --> 00:08:21,394
Tenemos que ganar.
95
00:08:21,396 --> 00:08:24,263
Necesitamos más gente, otro grupo.
96
00:08:24,265 --> 00:08:25,765
Negan tiene puestos avanzados.
97
00:08:25,767 --> 00:08:28,234
La geografía, la distancia
juega en nuestra contra.
98
00:08:28,236 --> 00:08:29,969
Tenemos que volver.
99
00:08:29,971 --> 00:08:32,707
Si vienen a buscar a Daryl,
tenemos que estar allí.
100
00:08:32,732 --> 00:08:34,064
No tenéis que volver.
101
00:08:34,476 --> 00:08:36,142
Todavía no.
102
00:08:38,079 --> 00:08:41,014
Es de ellos, largo alcance.
103
00:08:41,016 --> 00:08:43,649
Podemos escuchar, seguirles el rastro.
104
00:08:43,651 --> 00:08:46,619
Entonces, si no vamos a
volver, ¿qué vamos a hacer?
105
00:08:46,621 --> 00:08:49,566
Creo que es el momento de
que os presente a Ezekiel.
106
00:08:49,591 --> 00:08:52,492
Al rey Ezekiel.
107
00:08:52,494 --> 00:08:54,233
¿Al rey?
108
00:09:20,244 --> 00:09:23,056
¿Se llama "El Reino"?
109
00:09:23,154 --> 00:09:24,420
Sí.
110
00:09:25,573 --> 00:09:27,240
Yo no le puse el nombre.
111
00:09:28,352 --> 00:09:29,884
¿Queda muy lejos?
112
00:09:29,886 --> 00:09:33,121
Bueno, técnicamente ya estamos aquí.
113
00:09:33,123 --> 00:09:39,227
Bueno, siempre estamos aquí,
pero aquí estamos en el Reino.
114
00:09:39,229 --> 00:09:42,030
Bueno, en su límite exterior.
115
00:09:42,445 --> 00:09:45,546
Oye, ¿a qué coño estamos esperando?
116
00:09:45,830 --> 00:09:47,430
Les esperamos a ellos.
117
00:09:54,444 --> 00:09:58,930
¿Quién se atreve a traspasar
la tierra soberana del...?
118
00:10:00,250 --> 00:10:01,449
Oh, joder.
119
00:10:01,451 --> 00:10:03,664
Jesús, ¿eres tú?
120
00:10:09,059 --> 00:10:11,042
¿Quiénes son todas estas personas, Paul?
121
00:10:11,067 --> 00:10:12,394
Hola, Richard.
122
00:10:12,396 --> 00:10:14,229
Me alegro de verte.
123
00:10:14,231 --> 00:10:15,797
Yo también me alegro de verte.
124
00:10:15,799 --> 00:10:18,767
Tus amigos, ¿quiénes son?
125
00:10:18,769 --> 00:10:21,467
Este es Rick Grimes.
126
00:10:21,492 --> 00:10:24,472
Es el líder de una comunidad
con ideas afines.
127
00:10:24,895 --> 00:10:26,862
Estos son algunos de su grupo.
128
00:10:27,247 --> 00:10:31,046
Nos gustaría solicitar una
audiencia con el rey Ezekiel.
129
00:10:39,801 --> 00:10:41,668
Salid del coche.
130
00:10:44,027 --> 00:10:47,462
Dices que son de una
comunidad con ideas afines.
131
00:10:47,919 --> 00:10:49,452
¿Afines cómo?
132
00:10:49,477 --> 00:10:54,457
Vivimos, comerciamos,
luchamos contra los muertos.
133
00:10:54,482 --> 00:10:56,282
Y a veces contra otros.
134
00:11:01,900 --> 00:11:03,199
Formad una fila.
135
00:11:03,224 --> 00:11:05,316
- Vale.
- Esto es una pérdida de tiempo.
136
00:11:05,341 --> 00:11:06,345
Venga. Vámonos.
137
00:11:06,370 --> 00:11:08,216
Puede que tengas razón.
138
00:11:08,218 --> 00:11:11,019
El rey es un hombre muy ocupado.
139
00:11:11,021 --> 00:11:13,355
Y es un mundo peligroso.
140
00:11:13,357 --> 00:11:17,926
Normalmente no permitimos que un grupo
de extraños atraviese nuestra puerta.
141
00:11:17,928 --> 00:11:20,362
Queremos hacer que el
mundo sea menos peligroso
142
00:11:20,364 --> 00:11:24,952
y venimos aquí para mostrarle al rey
lo serios que somos al respecto.
143
00:11:25,091 --> 00:11:29,081
El coche se queda fuera y tenéis
que entregar vuestras armas.
144
00:11:29,106 --> 00:11:31,439
Solo tenemos dos.
145
00:11:38,949 --> 00:11:40,548
De acuerdo.
146
00:11:40,573 --> 00:11:42,173
Seguidme.
147
00:11:52,742 --> 00:11:55,463
Antes de que entremos,
148
00:11:55,465 --> 00:12:01,035
tienes cerebro y agallas, por
eso te hablo a ti y no a Gregory.
149
00:12:01,037 --> 00:12:03,538
Lo que sea que estés
intentando comenzar aquí,
150
00:12:03,540 --> 00:12:05,707
otro acuerdo de protección,
otro intercambio,
151
00:12:05,709 --> 00:12:10,044
nada de eso importa si no empezamos
a tratar con el problema real,
152
00:12:10,046 --> 00:12:11,846
los Salvadores.
153
00:12:13,116 --> 00:12:16,284
¿Sabes, Richard? Nunca
te he visto sonreír.
154
00:12:16,286 --> 00:12:19,139
Creo que eso va a cambiar hoy.
155
00:12:41,545 --> 00:12:43,711
Son muchos.
156
00:12:43,713 --> 00:12:45,680
¿Pero pueden luchar?
157
00:12:45,682 --> 00:12:47,740
Oh, pueden luchar.
158
00:12:49,278 --> 00:12:50,644
Quizás.
159
00:13:04,096 --> 00:13:05,695
¿Morgan?
160
00:13:11,107 --> 00:13:12,240
Hola.
161
00:13:15,846 --> 00:13:17,278
Hola.
162
00:13:21,284 --> 00:13:24,018
¿Cómo os conocéis?
163
00:13:24,020 --> 00:13:26,888
Nos conocemos desde el principio.
164
00:13:28,265 --> 00:13:30,899
Bueno, el rey está listo para veros.
165
00:13:36,199 --> 00:13:39,352
- ¿Encontraste a Carol?
- Lo hice, sí.
166
00:13:39,377 --> 00:13:40,675
¿Dónde está? ¿Está bien?
167
00:13:40,700 --> 00:13:42,800
Estuvo aquí, pero se marchó.
168
00:13:43,540 --> 00:13:46,040
Bueno, no le hacía mucha
gracia que la siguiera.
169
00:13:46,042 --> 00:13:49,644
Quería alejarse de nosotros, de todos.
170
00:13:51,014 --> 00:13:53,681
Pero cuando la encontré,
le habían disparado.
171
00:13:53,683 --> 00:13:57,919
Fue solo un rasguño, la traje aquí.
Tienen médicos y son buenos.
172
00:13:57,921 --> 00:14:00,388
¿Fueron ellos?
173
00:14:00,390 --> 00:14:02,190
Sí.
174
00:14:02,192 --> 00:14:04,563
Se había cruzado con algunos,
175
00:14:04,588 --> 00:14:08,072
uno la siguió e intentó
matarla, pero yo le detuve.
176
00:14:12,332 --> 00:14:13,899
Lo maté.
177
00:14:15,505 --> 00:14:18,074
Tuve que hacerlo.
178
00:14:20,362 --> 00:14:22,577
Carol estuvo aquí.
179
00:14:22,579 --> 00:14:24,479
Consiguió ayuda.
180
00:14:24,481 --> 00:14:26,949
Y se marchó.
181
00:14:39,195 --> 00:14:41,729
¡Jesús!
182
00:14:41,731 --> 00:14:44,768
Me complace verte de nuevo, viejo amigo.
183
00:14:44,793 --> 00:14:47,127
- ¡En efecto le complace!
- Jerry.
184
00:14:48,388 --> 00:14:52,159
Dime, ¿qué buenas nuevas le
traes al buen rey Ezekiel?
185
00:14:52,184 --> 00:14:54,262
¿Son unos nuevos aliados
los que me traes?
186
00:14:54,287 --> 00:14:56,421
En efecto, lo son, su Majestad.
187
00:14:56,446 --> 00:14:57,678
Este es...
188
00:14:59,082 --> 00:15:01,406
Oh, vale.
Olvidé mencionar que...
189
00:15:01,431 --> 00:15:02,730
Sí, un tigre.
190
00:15:05,388 --> 00:15:09,057
Este es Rick Grimes, el
líder de Alexandria,
191
00:15:09,059 --> 00:15:11,559
y estos son algunos de su gente.
192
00:15:11,561 --> 00:15:14,963
Os doy a todos la bienvenida
al Reino, buenos viajeros.
193
00:15:14,965 --> 00:15:18,214
¿Y qué os trae a nuestra buena tierra?
194
00:15:18,239 --> 00:15:21,807
¿Por qué habéis solicitado
una audiencia con el rey?
195
00:15:24,772 --> 00:15:26,272
Ezekiel...
196
00:15:26,297 --> 00:15:29,465
Rey... Ezekiel.
197
00:15:31,081 --> 00:15:38,319
Alexandria, Hilltop y el Reino...
198
00:15:38,321 --> 00:15:43,591
son tres comunidades que
tienen algo en común.
199
00:15:43,593 --> 00:15:46,260
Todos servimos a los Salvadores.
200
00:15:46,262 --> 00:15:51,766
Alexandria ya luchó contra
ellos una vez y ganamos.
201
00:15:51,768 --> 00:15:53,659
Pensábamos que habíamos
eliminado la amenaza,
202
00:15:53,684 --> 00:15:56,638
pero entonces no sabíamos
lo que sabemos ahora.
203
00:15:56,640 --> 00:15:59,165
Solo eliminamos uno de
sus puestos avanzados.
204
00:15:59,190 --> 00:16:02,657
Nos han dicho que tienes un trato
con ellos, que los conoces.
205
00:16:02,682 --> 00:16:07,281
Entonces ya sabes que gobiernan a
través de la violencia y el temor.
206
00:16:07,283 --> 00:16:09,922
Su Majestad, solo les dije...
207
00:16:09,947 --> 00:16:14,173
Nuestro trato con los Salvadores
no es conocido entre mi gente...
208
00:16:14,198 --> 00:16:15,697
por una buena razón.
209
00:16:16,232 --> 00:16:18,626
Te hicimos partícipe de ese secreto
210
00:16:18,628 --> 00:16:20,795
cuando nos contaste las
propias penurias de Hilltop,
211
00:16:20,797 --> 00:16:22,463
pero no esperábamos que compartieras...
212
00:16:22,465 --> 00:16:26,467
- Podemos ayudarnos mutuamente.
- No interrumpas al rey.
213
00:16:26,469 --> 00:16:30,204
Te hicimos partícipe
de nuestra confianza.
214
00:16:30,815 --> 00:16:32,649
¿Por qué la has quebrantado?
215
00:16:32,893 --> 00:16:36,027
Porque quiero que escuches
los planes de Rick.
216
00:16:37,947 --> 00:16:42,316
¿Y qué planes son esos,
Rick Grimes de Alexandria?
217
00:16:42,318 --> 00:16:45,953
Venimos a pedir al
Reino, a pedirte a ti,
218
00:16:45,955 --> 00:16:49,190
que te unas a nosotros para
luchar contra los Salvadores,
219
00:16:49,192 --> 00:16:52,427
a luchar por la libertad
de todos nosotros.
220
00:16:52,429 --> 00:16:56,164
Lo que pides es muy grave.
221
00:16:56,166 --> 00:17:00,101
Mucha de nuestra buena gente...
222
00:17:00,103 --> 00:17:03,759
fueron asesinados brutalmente
por los Salvadores.
223
00:17:03,784 --> 00:17:05,150
¿Quién?
224
00:17:06,551 --> 00:17:08,551
Abraham.
225
00:17:09,953 --> 00:17:11,946
Glenn.
226
00:17:11,948 --> 00:17:14,849
Spencer, Olivia.
227
00:17:14,851 --> 00:17:16,517
Se llevaron a Eugene.
228
00:17:16,519 --> 00:17:18,305
Se llevaron a Daryl.
229
00:17:18,330 --> 00:17:19,387
Pero escapó.
230
00:17:19,389 --> 00:17:23,263
Cada segundo que está aquí
fuera, se convierte en objetivo.
231
00:17:25,328 --> 00:17:27,584
¿No vas a decir que tenías razón?
232
00:17:27,609 --> 00:17:28,863
No.
233
00:17:28,865 --> 00:17:30,884
Siento...
234
00:17:32,102 --> 00:17:34,769
de verdad que hayan muerto.
235
00:17:34,771 --> 00:17:40,041
Negan asesinó a Glenn y a Abraham,
golpeándoles hasta la muerte.
236
00:17:40,043 --> 00:17:45,279
Aterrorizó a Hilltop, soltando
caminantes para dejar las cosas claras.
237
00:17:45,281 --> 00:17:48,612
Solía pensar que el trato era
algo con lo que podíamos vivir.
238
00:17:48,637 --> 00:17:50,218
Muchos de nosotros lo pensábamos.
239
00:17:50,220 --> 00:17:52,720
Pero eso ha cambiado.
240
00:17:52,722 --> 00:17:55,389
Por eso, cambiemos el
mundo, su Majestad.
241
00:17:55,391 --> 00:17:59,460
Quiero ser sincero
respecto a lo que pedimos.
242
00:17:59,462 --> 00:18:04,132
Mi gente es fuerte, pero
no somos suficientes.
243
00:18:04,134 --> 00:18:07,468
No tenemos armas, por lo
menos, no suficientes.
244
00:18:07,470 --> 00:18:10,304
No muchas armas, punto.
245
00:18:10,306 --> 00:18:12,640
Nosotros tenemos gente.
246
00:18:12,642 --> 00:18:15,309
Y armas.
247
00:18:15,311 --> 00:18:19,827
Si golpeamos primero, juntos,
podemos derrotarlos.
248
00:18:22,385 --> 00:18:23,951
Su Majestad,
249
00:18:23,953 --> 00:18:28,886
no esperemos a que las cosas empeoren
más allá de lo que podamos soportar.
250
00:18:29,292 --> 00:18:32,760
Hagamos las cosas bien.
251
00:18:33,488 --> 00:18:35,722
El momento ha llegado.
252
00:18:43,319 --> 00:18:46,687
¿Morgan, tú qué dices?
253
00:18:49,813 --> 00:18:51,445
¿Yo?
254
00:18:52,482 --> 00:18:54,448
Habla.
255
00:18:56,653 --> 00:18:59,520
Morirá gente.
256
00:18:59,522 --> 00:19:02,815
Mucha gente, y no solo los Salvadores...
257
00:19:06,996 --> 00:19:10,631
Si podemos encontrar otro
modo, tenemos que hacerlo.
258
00:19:10,633 --> 00:19:12,967
Quizás solo tenga que ver con Negan...
259
00:19:12,969 --> 00:19:17,805
capturarle, retenerle. Puede...
260
00:19:17,807 --> 00:19:18,873
Yo...
261
00:19:20,210 --> 00:19:23,544
Se está haciendo tarde.
262
00:19:23,546 --> 00:19:26,848
Rick Grimes de Alexandria...
263
00:19:26,850 --> 00:19:30,384
le has dado al rey mucho
en lo que reflexionar.
264
00:19:30,386 --> 00:19:37,859
Bueno, cuando era un chaval, mi
madre me contó una historia.
265
00:19:37,861 --> 00:19:43,231
Había un camino a un reino,
266
00:19:43,233 --> 00:19:46,400
y había una roca en el camino.
267
00:19:46,402 --> 00:19:48,469
Y la gente simplemente podría evitarla,
268
00:19:48,471 --> 00:19:52,073
pero los caballos se romperían
sus patas en ella y morirían,
269
00:19:52,075 --> 00:19:54,408
se saldrían las ruedas de los carros.
270
00:19:54,410 --> 00:19:59,013
La gente perdería las mercancías
que habían venido a vender.
271
00:19:59,015 --> 00:20:01,916
Eso es lo que le pasó
a una niña pequeña.
272
00:20:01,918 --> 00:20:04,852
El barril de cerveza que su
familia elaboró se cayó.
273
00:20:04,854 --> 00:20:06,721
Se rompió.
274
00:20:06,723 --> 00:20:09,824
La tierra lo absorbió
todo y desapareció.
275
00:20:09,826 --> 00:20:14,729
Esa era la última
oportunidad de su familia.
276
00:20:14,731 --> 00:20:18,042
Estaban hambrientos, no
tenían nada de dinero.
277
00:20:20,470 --> 00:20:25,457
Y ella simplemente se sentó allí
y se echó a llorar, pero...
278
00:20:27,443 --> 00:20:32,046
se preguntaba por qué
aquello aún seguía ahí...
279
00:20:32,048 --> 00:20:34,448
para que hiciera daño a alguien más.
280
00:20:37,387 --> 00:20:40,087
Así que se puso a desenterrar
aquella roca en el camino
281
00:20:40,089 --> 00:20:42,523
con sus manos, hasta que le sangraron,
282
00:20:42,525 --> 00:20:45,092
utilizó todo lo que tenía para sacarla.
283
00:20:45,117 --> 00:20:48,752
Tardó horas.
284
00:20:49,363 --> 00:20:51,230
Y al final...
285
00:20:53,303 --> 00:20:59,073
cuando iba a darse por
vencida, vio algo en ella.
286
00:20:59,075 --> 00:21:01,175
Era una bolsa de oro.
287
00:21:01,661 --> 00:21:03,259
Muy bien.
288
00:21:07,817 --> 00:21:10,318
El rey puso esa roca en el camino
289
00:21:10,320 --> 00:21:13,054
porque sabía que la persona
que la desenterrara,
290
00:21:13,056 --> 00:21:14,255
la que hiciera algo,
291
00:21:14,257 --> 00:21:17,925
se merecía una recompensa.
292
00:21:17,927 --> 00:21:23,764
Se merecían que sus vidas cambiaran
para mejor... para siempre.
293
00:21:33,409 --> 00:21:37,745
Os invito a todos a cenar con nosotros
y a quedaros hasta la mañana.
294
00:21:37,747 --> 00:21:41,182
Ya, tenemos que volver a casa.
295
00:21:41,184 --> 00:21:44,485
Pronunciaré mi decreto en la mañana.
296
00:22:18,577 --> 00:22:20,677
Oh, lo siento.
297
00:22:20,679 --> 00:22:22,011
Yo...
298
00:22:22,013 --> 00:22:23,279
Lo siento.
299
00:22:23,281 --> 00:22:25,504
Creí que eras uno de los muertos.
300
00:22:26,715 --> 00:22:29,852
¿Y por qué no has huido
en dirección contraria?
301
00:22:29,854 --> 00:22:32,422
Bueno, me estoy entrenando.
302
00:22:32,424 --> 00:22:36,960
Me estoy esforzando,
intentando ser útil.
303
00:22:37,719 --> 00:22:39,652
Vuelve a poner el seguro.
304
00:22:40,265 --> 00:22:41,965
Prácticas de tiro.
305
00:22:44,402 --> 00:22:46,369
Deja que te dé un consejo.
306
00:22:46,371 --> 00:22:48,605
Pronto oscurecerá.
307
00:22:48,607 --> 00:22:52,686
No sigas deambulando por aquí solo.
Conseguirás que te maten.
308
00:22:52,711 --> 00:22:54,911
Eso también vale para ti, ¿verdad?
309
00:22:54,913 --> 00:22:56,312
Tú no eres yo.
310
00:22:56,314 --> 00:22:57,880
Vete a casa, Benjamin.
311
00:22:57,882 --> 00:23:00,450
- Bueno, yo...
- ¿Qué?
312
00:23:00,452 --> 00:23:03,987
Ezekiel va a seguir viniendo
para ver cómo estás.
313
00:23:03,989 --> 00:23:07,824
No quiere molestarte, pero
necesita saber que estás bien.
314
00:23:08,960 --> 00:23:11,361
¿Te lo ha dicho él?
315
00:23:11,363 --> 00:23:12,595
No.
316
00:23:12,597 --> 00:23:14,631
Pero le conozco.
317
00:23:14,633 --> 00:23:16,432
Bueno, pues dile...
318
00:23:16,434 --> 00:23:17,867
No puedo.
319
00:23:17,869 --> 00:23:20,637
Se preocupa por la gente que le importa.
320
00:23:21,481 --> 00:23:23,406
¿Quieres un poco de comida?
321
00:23:23,408 --> 00:23:24,941
¿Una botella de agua?
322
00:23:24,943 --> 00:23:29,646
Llevo de sobra por si me encontraba
con alguien que lo necesitara.
323
00:23:29,648 --> 00:23:32,315
¿Por qué?
324
00:23:32,317 --> 00:23:34,817
No quedamos muchos.
325
00:23:34,819 --> 00:23:36,847
Tenemos que ayudarnos.
326
00:23:40,725 --> 00:23:42,458
A lo mejor te vuelvo a ver.
327
00:23:42,460 --> 00:23:44,927
A lo mejor.
328
00:23:44,929 --> 00:23:49,799
Ten mucho cuidado al andar aquí fuera.
Flexiona las rodillas.
329
00:23:49,801 --> 00:23:53,503
No querrás hacer ruido. Te he
oído a un kilómetro de distancia.
330
00:23:53,505 --> 00:23:55,438
Vale.
331
00:24:00,879 --> 00:24:06,849
Y cuando eso suceda, y cuando
permitamos que repique la libertad...
332
00:24:06,851 --> 00:24:10,219
cuando permitamos que repique
desde cada villa y cada aldea,
333
00:24:10,221 --> 00:24:12,155
en todos los estados y
en todas las ciudades,
334
00:24:12,157 --> 00:24:15,825
podremos apresurar ese día en
el que todos los hijos de Dios,
335
00:24:15,827 --> 00:24:21,230
hombres negros y hombres blancos, judíos
y gentiles, protestantes y católicos,
336
00:24:21,232 --> 00:24:23,808
serán capaces de cogerse
de las manos y cantar
337
00:24:23,833 --> 00:24:25,935
las palabras de ese antiguo
espiritual negro...
338
00:24:25,937 --> 00:24:30,373
¡Libres por fin, libres por fin!
339
00:24:30,375 --> 00:24:36,512
Gracias a Dios Todopoderoso,
somos libres por fin.
340
00:24:52,997 --> 00:24:56,003
Gracias por contarle un cuento.
341
00:24:57,369 --> 00:25:00,436
Me pasé a darle las buenas noches.
342
00:25:01,164 --> 00:25:03,832
Te has perdido la cena, ¿dónde estabas?
343
00:25:04,509 --> 00:25:07,110
Fui a dar un paseo por el bosque.
344
00:25:07,112 --> 00:25:08,778
¿Saliste ahí fuera?
345
00:25:08,780 --> 00:25:10,179
- ¿Sin compañía?
- Sí.
346
00:25:10,181 --> 00:25:12,448
Acabé con dos muertos cuando volvía.
347
00:25:12,450 --> 00:25:16,452
Estoy mejorando mucho con el palo.
348
00:25:16,454 --> 00:25:18,888
Quería practicar con la pistola.
349
00:25:20,818 --> 00:25:23,904
Vi a Carol ahí fuera.
350
00:25:25,530 --> 00:25:29,198
¿Tenía buen aspecto?
351
00:25:29,200 --> 00:25:33,035
- ¿Hablaste con ella?
- Sí.
352
00:25:33,037 --> 00:25:37,997
Me preguntó por qué llevaba comida y
agua por si me encontraba con alguien.
353
00:25:38,022 --> 00:25:39,822
¿Y qué le has dicho?
354
00:25:41,589 --> 00:25:45,841
Es la misma razón por la que
tenemos que decirle que sí a Rick.
355
00:25:48,286 --> 00:25:51,421
Explícate.
356
00:25:51,900 --> 00:25:53,933
Ya viste sus ojos.
357
00:25:56,327 --> 00:26:00,396
Lo van arriesgar todo con
o sin nuestra ayuda.
358
00:26:00,398 --> 00:26:06,936
Y si no les ayudamos, si les damos la
espalda, entonces no podrán ganar.
359
00:26:06,938 --> 00:26:10,006
Y si, de alguna manera, lo consiguen...
360
00:26:10,008 --> 00:26:13,810
nos habrán salvado y no
habremos hecho nada.
361
00:26:16,143 --> 00:26:19,482
Mi padre siempre decía que
si te piden ser el héroe,
362
00:26:19,484 --> 00:26:20,750
sé un héroe.
363
00:26:23,521 --> 00:26:27,726
Querías que estuviera preparado
para cualquier cosa y lo estoy.
364
00:26:28,827 --> 00:26:30,193
Lo estamos.
365
00:26:39,771 --> 00:26:43,272
Te agradezco tu sabio consejo.
366
00:26:43,274 --> 00:26:46,742
Tu padre estaría muy orgulloso.
367
00:26:46,744 --> 00:26:50,012
El rey está muy orgulloso.
368
00:27:30,688 --> 00:27:33,256
Así es la vida aquí.
369
00:27:33,258 --> 00:27:35,358
Cada día.
370
00:27:35,360 --> 00:27:38,006
Pero ha tenido su precio.
371
00:27:41,499 --> 00:27:45,067
Y quiero más de esto.
372
00:27:45,069 --> 00:27:47,537
Quiero expandirme.
373
00:27:47,539 --> 00:27:50,273
Quiero crear más lugares como este.
374
00:27:52,744 --> 00:27:56,779
Hombres y mujeres que
perdieron sus miembros.
375
00:27:56,781 --> 00:27:59,015
Niños que perdieron a sus padres
376
00:27:59,017 --> 00:28:02,552
porque los envié a la batalla contra
los deshechos cuando no era necesario.
377
00:28:02,554 --> 00:28:04,020
Esto es diferente.
378
00:28:04,022 --> 00:28:06,022
No lo es.
379
00:28:06,024 --> 00:28:08,324
Lo es.
380
00:28:08,326 --> 00:28:11,761
Los muertos no nos gobiernan.
381
00:28:11,763 --> 00:28:14,330
Fuera de tus muros el mundo
no tiene este aspecto.
382
00:28:14,332 --> 00:28:18,301
La gente no está tan bien.
Alguna gente lo pasa de pena.
383
00:28:18,303 --> 00:28:21,158
Tengo que preocuparme de mi gente.
384
00:28:22,840 --> 00:28:26,275
¿Y tú te llamas un jodido rey?
385
00:28:26,300 --> 00:28:29,984
Pues está la hostia de claro
que no te comportas como tal.
386
00:28:30,048 --> 00:28:32,782
Todo esto...
387
00:28:32,784 --> 00:28:34,817
tuvo su precio.
388
00:28:36,621 --> 00:28:42,358
Que fueron vidas, brazos, piernas.
389
00:28:49,634 --> 00:28:52,902
La paz que tenemos con los
Salvadores es incómoda,
390
00:28:52,904 --> 00:28:56,038
pero es paz.
391
00:28:56,040 --> 00:28:58,441
Tengo que aferrarme a eso.
392
00:28:58,443 --> 00:29:01,644
Tengo que intentarlo.
393
00:29:01,646 --> 00:29:05,781
Y aunque el Reino no puede
proporcionaros el auxilio que ansiáis,
394
00:29:05,783 --> 00:29:09,118
el rey se solidariza con vuestro brete.
395
00:29:09,120 --> 00:29:15,992
Ofrezco cobijo a nuestro amigo Daryl
durante el tiempo que precise.
396
00:29:16,509 --> 00:29:18,142
Aquí estará a salvo.
397
00:29:19,030 --> 00:29:22,740
Los Salvadores no ponen el
pie tras nuestras murallas.
398
00:29:22,765 --> 00:29:25,399
¿Y cuánto crees que va a durar eso?
399
00:30:03,212 --> 00:30:05,007
Sabía lo que iba a pasar.
400
00:30:05,009 --> 00:30:11,013
Sabía que el rey ese iba a decir que no.
401
00:30:11,015 --> 00:30:13,182
Pero aún así me cabrea.
402
00:30:13,184 --> 00:30:15,918
¿Y para qué coño me lo cuentas?
403
00:30:15,920 --> 00:30:19,355
Las dos nos acostamos
con el mismo tío muerto.
404
00:30:19,357 --> 00:30:21,684
Eso no nos convierte en amigas.
405
00:30:23,575 --> 00:30:26,996
Podrías hacerle cambiar de
idea, pero no lo harás.
406
00:30:26,998 --> 00:30:28,864
Pues podrías quedarte.
407
00:30:28,866 --> 00:30:31,616
Podríamos hablar.
408
00:30:33,738 --> 00:30:37,039
¿Cuánta gente tenemos?
409
00:30:37,041 --> 00:30:39,108
Para luchar.
410
00:30:39,110 --> 00:30:40,242
Iré con vosotros.
411
00:30:40,244 --> 00:30:41,968
Aún ni siquiera tenemos suficientes para
412
00:30:41,993 --> 00:30:44,644
tomar un puesto avanzado
frente a frente.
413
00:30:45,850 --> 00:30:51,317
Así que el Reino tiene que involucrarse o
los Salvadores siempre estarán al mando.
414
00:30:51,723 --> 00:30:54,290
No tiene que ver con los soldados.
415
00:30:54,292 --> 00:30:56,625
Los estamos haciendo más fuertes.
416
00:30:56,627 --> 00:30:59,795
Cuanta más comida les damos,
cuantas más armas, más de todo,
417
00:30:59,797 --> 00:31:07,036
cada día uno de nosotros les da algo, y
se vuelven más y más difíciles de vencer.
418
00:31:07,038 --> 00:31:09,353
Vale, abre. Nos vamos.
419
00:31:12,777 --> 00:31:14,433
Tú no.
420
00:31:15,613 --> 00:31:17,246
No me voy a quedar aquí.
421
00:31:17,248 --> 00:31:18,614
Tienes que hacerlo.
422
00:31:18,616 --> 00:31:21,383
Es lo más inteligente y lo sabes.
423
00:31:21,385 --> 00:31:26,422
Intenta hablar con Ezekiel.
424
00:31:26,424 --> 00:31:28,057
U oblígale a obedecer...
425
00:31:28,059 --> 00:31:29,892
Lo que sea necesario.
426
00:31:33,231 --> 00:31:36,732
Volveremos pronto.
427
00:31:56,473 --> 00:32:00,669
Si hay alguien ahí fuera que quisiera
tanto como yo al cabrón obeso,
428
00:32:00,670 --> 00:32:02,983
solo quería decir unas palabras.
429
00:32:02,984 --> 00:32:08,935
El Gordo Joey no era el hijoputa
más malote, pero era leal.
430
00:32:08,960 --> 00:32:10,850
Tenía un gran sentido del humor.
431
00:32:10,875 --> 00:32:15,039
De hecho, el otro día estuvimos bromeando
sobre el sexo oral con Lucille.
432
00:32:15,064 --> 00:32:19,007
Ahora que ha muerto las
cosas no serán iguales.
433
00:32:19,032 --> 00:32:24,194
Sin el Gordo Joey, el Flacucho
Joey es simplemente Joey.
434
00:32:25,076 --> 00:32:27,843
Y es una puta tragedia.
435
00:32:27,845 --> 00:32:30,946
Así que, vamos a guardar
un minuto de silencio.
436
00:32:32,933 --> 00:32:35,723
Alguien intenta bloquear el camino.
437
00:32:35,748 --> 00:32:37,414
Tienen que ser los Salvadores.
438
00:32:38,089 --> 00:32:40,022
Mira.
439
00:32:40,024 --> 00:32:41,989
Creo que aquella es su base.
440
00:32:42,827 --> 00:32:44,694
Sí, ahí está.
441
00:32:44,696 --> 00:32:47,029
Intentan que sea difícil
llegar hasta ellos.
442
00:32:47,031 --> 00:32:49,065
Tenemos que seguir.
443
00:32:49,067 --> 00:32:51,967
Los apartaremos y los
volveremos a poner en su sitio.
444
00:32:51,969 --> 00:32:54,479
No tienen que saber que estuvimos aquí.
445
00:33:11,889 --> 00:33:13,556
Rick.
446
00:33:14,525 --> 00:33:16,359
Échale un vistazo a esto.
447
00:33:34,941 --> 00:33:37,008
¿Para qué es todo esto?
448
00:33:37,033 --> 00:33:38,087
Espera.
449
00:33:38,112 --> 00:33:40,216
Cuando estuve escondido en la
parte de atrás del camión,
450
00:33:40,218 --> 00:33:42,017
escuché a un par de ellos
hablando sobre esto.
451
00:33:42,019 --> 00:33:43,419
Esto es para una horda.
452
00:33:43,421 --> 00:33:44,925
Por eso es un cable de acero.
453
00:33:44,950 --> 00:33:48,257
No es para solo un caminante.
Es para muchos.
454
00:33:52,692 --> 00:33:54,992
Necesitamos esos explosivos.
455
00:33:55,017 --> 00:33:56,388
Sí.
456
00:33:56,413 --> 00:33:59,958
Pero primero tenemos que
averiguar cómo desactivarlos.
457
00:34:11,086 --> 00:34:12,715
Vale.
458
00:34:14,919 --> 00:34:19,334
Retroceder no va a suponer ninguna
diferencia si esta cosa explota.
459
00:34:23,060 --> 00:34:26,048
Tenemos un código rojo.
460
00:34:26,073 --> 00:34:29,049
Necesito un equipo de búsqueda.
Para comprobar si
461
00:34:29,074 --> 00:34:31,467
Daryl ha huido a casa como
el puto estúpido que es.
462
00:34:31,469 --> 00:34:34,069
- Nos ponemos a ello.
- Volved para la hora de la comida.
463
00:34:34,071 --> 00:34:36,205
Poned patas arriba ese pueblucho.
464
00:34:36,207 --> 00:34:39,408
Tenemos que irnos. Tenemos que llegar
antes que ellos, pero necesitamos esto.
465
00:34:39,410 --> 00:34:40,921
Y de todas formas tenemos
que despejar un camino.
466
00:34:40,946 --> 00:34:43,258
Sí.
¿Rosita?
467
00:34:51,857 --> 00:34:53,957
La primera parte está hecha.
468
00:34:53,982 --> 00:34:55,011
¿Y ahora qué?
469
00:34:55,036 --> 00:34:56,759
Tenemos que desactivar los
explosivos secundarios...
470
00:34:56,761 --> 00:34:58,227
la dinamita y los lanzacohetes.
471
00:34:58,229 --> 00:35:01,564
Comprobad que estas carcasas no están
jodidas, y tampoco hay que joderlas.
472
00:35:01,566 --> 00:35:03,032
Esto aún podría explotar.
473
00:35:03,034 --> 00:35:05,334
Ya la habéis oído. Vamos.
474
00:35:57,295 --> 00:36:02,139
Podéis cargar los explosivos en el
camión siempre que estén en buen estado.
475
00:36:02,164 --> 00:36:04,495
Sin golpes no habrá ningún problema.
No están activados.
476
00:36:04,520 --> 00:36:07,289
Aún necesitan ser
activados para detonar.
477
00:36:08,263 --> 00:36:12,067
Este no.
478
00:36:12,069 --> 00:36:14,303
- No me gusta su pinta.
- Vale.
479
00:36:17,775 --> 00:36:19,008
Papá.
480
00:36:19,010 --> 00:36:20,918
Mira.
481
00:36:23,247 --> 00:36:25,714
Vale. Aquí vienen.
482
00:36:27,675 --> 00:36:29,552
Pero están lejos.
483
00:36:29,554 --> 00:36:31,720
Aún tenemos tiempo.
484
00:36:31,722 --> 00:36:33,155
¿Estás seguro?
485
00:36:33,157 --> 00:36:34,657
Necesitamos esto.
486
00:36:40,598 --> 00:36:43,499
Y tenemos que volver a colocar
los coches en la salida.
487
00:36:43,524 --> 00:36:45,667
Sabrán que nos hemos llevado
sus explosivos, ¿qué más da?
488
00:36:45,692 --> 00:36:47,770
Queremos que la horda
se quede en la autopista.
489
00:36:47,795 --> 00:36:50,439
- ¿Por qué?
- Puede que la necesitemos.
490
00:36:50,441 --> 00:36:53,442
Vale. ¡Tara, Carl, vamos!
491
00:37:34,162 --> 00:37:35,895
Rick...
492
00:37:36,632 --> 00:37:38,220
Muy bien.
493
00:37:38,222 --> 00:37:41,890
Sasha, Jesús, ¿podéis
volver andando a Hilltop?
494
00:37:41,892 --> 00:37:42,869
Sí.
495
00:37:42,894 --> 00:37:46,462
Decidle a Maggie que no nos
vamos a rendir. ¡Marchaos!
496
00:37:46,464 --> 00:37:47,596
Toma.
497
00:37:54,505 --> 00:37:58,073
Necesitamos cada cartucho
y cada lanzacohetes.
498
00:37:58,075 --> 00:38:00,442
Sí.
499
00:38:00,444 --> 00:38:02,611
Rick.
500
00:38:05,149 --> 00:38:08,917
Les van a cortar el paso.
501
00:38:08,919 --> 00:38:10,419
¿No podemos separarnos?
502
00:38:10,421 --> 00:38:11,246
No.
503
00:38:11,271 --> 00:38:12,504
A los coches.
504
00:38:12,529 --> 00:38:13,712
Si huyen...
505
00:38:13,737 --> 00:38:16,484
Tocaremos el claxon
cuando arranquemos...
506
00:38:16,509 --> 00:38:18,804
Te haré una señal con
el brazo y arrancamos.
507
00:38:18,829 --> 00:38:19,795
Sí.
508
00:38:19,797 --> 00:38:21,997
¡Permaneced juntos!
509
00:38:45,069 --> 00:38:48,023
- ¡Maldita sea!
- Lo conseguiremos.
510
00:40:28,854 --> 00:40:31,927
Sí, no me gustaba nada
la pinta que tenía.
511
00:40:32,946 --> 00:40:34,963
Lo he forzado.
512
00:40:34,965 --> 00:40:36,586
Lo he forzado.
513
00:40:38,269 --> 00:40:39,935
Seguimos aquí.
514
00:40:39,937 --> 00:40:42,337
Puedes sonreír.
515
00:40:42,339 --> 00:40:44,740
Lo hemos conseguido.
516
00:40:44,742 --> 00:40:47,142
Podemos hacerlo.
517
00:40:47,144 --> 00:40:49,111
Podemos.
518
00:40:55,080 --> 00:40:57,753
Nosotros somos los que viven.
519
00:41:06,778 --> 00:41:08,421
¿Habéis perdido el coche?
520
00:41:08,423 --> 00:41:09,889
Está guardado a salvo.
521
00:41:09,891 --> 00:41:12,025
- ¿No habéis encontrado nada?
- No.
522
00:41:12,027 --> 00:41:14,693
Oye, todo el mundo tiene
que prepararse...
523
00:42:01,242 --> 00:42:04,444
Rick, hola.
524
00:42:04,446 --> 00:42:08,114
Y... hola de nuevo.
525
00:42:08,116 --> 00:42:11,250
Creíamos que tendríamos más tiempo.
526
00:42:11,252 --> 00:42:13,319
¿Crees que estamos aquí por el tributo?
527
00:42:13,321 --> 00:42:15,655
¿Eso crees?
528
00:42:16,992 --> 00:42:19,258
¿Hay otro motivo?
529
00:42:19,260 --> 00:42:22,228
Lo hay.
530
00:42:22,230 --> 00:42:24,130
Estamos aquí por Daryl.
531
00:42:24,132 --> 00:42:25,999
Negan se llevó a Daryl.
532
00:42:26,001 --> 00:42:32,171
Oh, pero entonces apareció tu
hijo y Daryl desapareció...
533
00:42:32,173 --> 00:42:34,640
¿puede que esas dos cosas
estén relacionadas?
534
00:42:34,642 --> 00:42:36,636
No lo están.
535
00:42:37,225 --> 00:42:40,316
Acabamos de enterarnos
de que ha desaparecido.
536
00:42:42,083 --> 00:42:44,450
Entonces esto será sencillo.
537
00:42:44,452 --> 00:42:47,717
Y ahora, que todo el mundo
escoja un compañero.
538
00:42:47,877 --> 00:42:50,544
Vais a tener que seguirnos.
539
00:42:51,026 --> 00:42:56,262
Si está aquí, vamos a necesitar
que todos le veáis morir.
540
00:43:37,372 --> 00:43:38,871
Vaya.
541
00:43:38,873 --> 00:43:42,642
Esto sí que son unas estanterías vacías.
542
00:43:42,644 --> 00:43:46,512
¿Habéis hecho una barbacoa o
algo y no nos habéis invitado?
543
00:43:46,514 --> 00:43:49,782
En serio, esto es muy triste.
544
00:43:49,784 --> 00:43:52,552
Espero que no estéis intentando
ocultarnos las cosas,
545
00:43:52,554 --> 00:43:55,521
porque normalmente eso no
es que salga muy bien.
546
00:43:55,523 --> 00:43:57,190
Tenemos mucha gente.
547
00:43:57,192 --> 00:43:59,425
Cada vez es más difícil encontrar cosas,
548
00:43:59,427 --> 00:44:04,764
y últimamente nos hemos centrado en
encontrar cosas que Negan podría querer.
549
00:44:04,766 --> 00:44:06,866
Aún nos estamos adaptando
al nuevo sistema.
550
00:44:06,868 --> 00:44:08,901
Hoy íbamos a buscar más cosas.
551
00:44:08,903 --> 00:44:12,605
Si esperas, te traeremos algo.
Encontraremos más cosas.
552
00:44:14,751 --> 00:44:16,509
Tranquilo.
553
00:44:16,511 --> 00:44:18,575
No he venido a llevarme nada.
554
00:44:18,600 --> 00:44:20,379
Menos mal.
555
00:44:20,381 --> 00:44:23,850
Pero ese día va a llegar, así que será
mejor que hagas todo lo que puedas.
556
00:44:23,852 --> 00:44:25,585
Busca a fondo.
557
00:44:25,587 --> 00:44:27,386
Tienes que esforzarte al máximo.
558
00:44:27,388 --> 00:44:29,222
¡Asume algunos riesgos!
559
00:44:29,224 --> 00:44:30,590
Lo haremos.
560
00:44:32,045 --> 00:44:36,013
Bueno, pues os estaremos agradecidos.
561
00:44:40,602 --> 00:44:43,769
Gracias por tu cooperación, Rick.
562
00:44:43,771 --> 00:44:46,739
Me disculpo por dejar el
sitio un poco desordenado,
563
00:44:46,741 --> 00:44:52,078
pero tenemos una retahíla
de otras coñas que atender.
564
00:44:52,080 --> 00:44:55,314
Igual que tú, supongo.
565
00:44:55,316 --> 00:44:57,483
Tictac.
566
00:44:57,485 --> 00:44:58,618
Date brillo.
567
00:45:04,459 --> 00:45:08,528
¡Oh! Y, Rick...
568
00:45:08,530 --> 00:45:14,800
si Daryl aparece por aquí dentro
de dos días o de dos meses...
569
00:45:14,802 --> 00:45:17,236
joder, aunque sea dentro de dos años,
570
00:45:17,238 --> 00:45:21,274
que sepas que para esto no hay
un plazo de prescripción.
571
00:45:22,510 --> 00:45:25,478
Ten esa hacha a mano.
572
00:45:25,480 --> 00:45:28,548
Vas a necesitarla si
aparece con vosotros.
573
00:45:29,427 --> 00:45:32,418
Y no acabará como con tu hijo.
574
00:45:48,071 --> 00:45:50,203
¿Qué le ha pasado a la despensa?
575
00:45:50,205 --> 00:45:51,537
No lo sabemos.
576
00:45:51,539 --> 00:45:53,506
Y tenemos que hablar de Gabriel.
577
00:45:53,508 --> 00:45:54,941
¿Dónde está?
578
00:45:54,943 --> 00:45:58,311
Estaba de guardia la noche en
que todos salisteis a buscar cosas.
579
00:45:58,313 --> 00:46:02,949
Se suponía que tenía que relevarle por
la mañana, pero no estaba en su puesto.
580
00:46:02,951 --> 00:46:05,718
La despensa había sido
vaciada y faltaba un coche.
581
00:46:05,720 --> 00:46:07,086
Nadie le ha visto desde entonces.
582
00:46:07,088 --> 00:46:09,655
Ese hijo de puta.
583
00:46:09,657 --> 00:46:12,825
- Ha robado nuestras cosas y ha huido.
- Eso es lo que parece.
584
00:46:12,827 --> 00:46:15,328
- Pues no quiero creérmelo.
- Yo no me lo creo.
585
00:46:15,330 --> 00:46:18,731
Gabriel no es así.
No nos haría eso.
586
00:46:18,733 --> 00:46:22,044
Yo también creía que había cambiado,
pero no hay otra explicación.
587
00:46:22,069 --> 00:46:24,203
Sí que la hay.
588
00:46:27,006 --> 00:46:30,341
No me puedo creer que haya cogido
nuestras cosas y se haya marchado.
589
00:46:30,343 --> 00:46:33,044
Es decir, él no es así.
590
00:46:33,046 --> 00:46:38,716
Bueno, vio morir a Olivia y a
Spencer justo delante de él.
591
00:46:40,053 --> 00:46:42,664
Lo sé, pero es que...
592
00:46:43,857 --> 00:46:46,024
Encontró su valor, ¿sabes?
593
00:46:46,026 --> 00:46:49,027
Quiero creer que se ha aferrado a ello.
594
00:46:49,029 --> 00:46:51,930
¿Por qué no se ha llevado esto?
595
00:46:51,932 --> 00:46:54,692
¿Por qué lo dejaría en el suelo?
596
00:46:56,436 --> 00:46:59,404
Antes no había huellas ahí fuera.
597
00:46:59,406 --> 00:47:01,439
No hemos encontrado nada.
598
00:47:01,464 --> 00:47:04,920
A lo mejor Daryl podría
haber descubierto algo.
599
00:47:04,945 --> 00:47:06,411
Se ha ido.
600
00:47:06,413 --> 00:47:10,771
No ha dejado una nota. Está claro
que no quiere que lo encuentren.
601
00:47:13,464 --> 00:47:15,364
Sí, la ha dejado.
602
00:47:17,211 --> 00:47:19,344
BOTE
603
00:47:22,262 --> 00:47:25,124
¿Cómo ha podido saber que estuvimos ahí?
604
00:47:27,167 --> 00:47:28,566
No lo sé.
605
00:47:33,139 --> 00:47:35,273
¿Y ya está?
606
00:47:35,275 --> 00:47:37,452
¿Por fin me vas a dejar?
607
00:47:37,477 --> 00:47:39,277
Me has pillado.
608
00:47:39,279 --> 00:47:42,046
Simplemente estoy...
609
00:47:42,048 --> 00:47:45,249
harto de ser tan jodidamente
feliz en casa, ¿sabes?
610
00:47:45,251 --> 00:47:48,619
No sabía cómo decírtelo.
611
00:47:48,621 --> 00:47:50,121
Cariño...
612
00:47:50,482 --> 00:47:51,915
Me necesitan.
613
00:47:52,792 --> 00:47:55,359
Gabriel me necesita.
614
00:47:55,829 --> 00:48:01,666
Si te pregunto algo,
¿me dirás la verdad?
615
00:48:02,066 --> 00:48:05,234
- Por supuesto.
- No fueron a buscar cosas, ¿verdad?
616
00:48:05,603 --> 00:48:08,906
Van otra vez a por ellos y
no nos lo van a contar.
617
00:48:08,908 --> 00:48:10,475
Rick tiene sus motivos.
618
00:48:10,477 --> 00:48:13,678
A Rick no le dieron de hostias.
619
00:48:13,680 --> 00:48:16,684
Crees que esto es por Gabriel,
pero va a ser algo más.
620
00:48:16,709 --> 00:48:18,716
Siempre es algo más.
621
00:48:19,624 --> 00:48:24,160
Así que, por favor, no vayas, por favor.
622
00:48:27,052 --> 00:48:29,386
Gabriel es uno de los nuestros.
623
00:48:30,826 --> 00:48:32,092
Tengo que hacerlo.
624
00:48:32,117 --> 00:48:36,434
Lo que está pasando con los Salvadores,
no tiene nada que ver con esto.
625
00:48:36,436 --> 00:48:41,205
Si Rick va a por los
Salvadores, eso lo es todo.
626
00:48:41,207 --> 00:48:44,675
¿Y si lo averiguan mientras
estáis fuera? ¿Y si vuelven aquí?
627
00:48:44,677 --> 00:48:47,211
¿Quieres marcharte?
628
00:48:47,815 --> 00:48:49,649
¿Quieres que les demos la espalda?
629
00:48:54,621 --> 00:48:58,890
Quiero que sigamos vivos.
630
00:48:59,243 --> 00:49:00,575
Nosotros dos.