1 00:00:00,023 --> 00:00:03,626 The Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,728 --> 00:00:06,496 Yaşamak için hepsini öldüreceğiz. 3 00:00:15,206 --> 00:00:16,939 Bizimle dönmek ister misin? 4 00:00:17,041 --> 00:00:19,909 Tara'yla yola çıkmadan önce birkaç gün dinlen istiyorsan. 5 00:00:20,011 --> 00:00:21,815 Buradan çekip gitmek istiyorum sadece. 6 00:00:22,981 --> 00:00:24,280 Oradan ayrılınca... 7 00:00:24,282 --> 00:00:27,316 ...Heath'le iki haftalık yolculuğa çıkacağız yine de. 8 00:00:35,350 --> 00:00:37,693 İğrenç, at gitsin. 9 00:00:38,636 --> 00:00:40,863 Kurur nasılsa. 10 00:00:40,865 --> 00:00:42,898 Berbat kokuyor ama. 11 00:00:43,000 --> 00:00:46,335 İçini boşaltıp Bayan Iris'in ada çayıyla doldurabiliriz. 12 00:00:46,337 --> 00:00:49,271 - Biraz da lavanta koyarız. - E sonra? 13 00:00:49,429 --> 00:00:52,842 Sonra da fırtınalı denizden sağ kurtulmuş süper bir ayıcığın olur Rachel. 14 00:00:53,955 --> 00:00:55,911 Senin yaşındayken benim de böyle bir ayıcığım vardı ve... 15 00:00:55,913 --> 00:00:57,628 Siktir! Şuna bak! 16 00:00:58,349 --> 00:01:00,277 Koşma. 17 00:01:03,787 --> 00:01:05,253 Bir kerede tutturdum. 18 00:01:05,855 --> 00:01:07,674 İkinciye gerek kalmadı. 19 00:01:08,191 --> 00:01:09,524 Fena değil, değil mi? 20 00:01:10,461 --> 00:01:11,927 Evet. 21 00:01:13,764 --> 00:01:15,797 Bak, bir tane daha var. 22 00:01:18,736 --> 00:01:20,552 Koşmasana. 23 00:01:35,886 --> 00:01:37,173 Dur! 24 00:01:45,195 --> 00:01:47,151 Mantarlardan değil o. 25 00:01:52,169 --> 00:01:54,503 Yaşıyor. 26 00:01:59,411 --> 00:02:01,343 Yine de yapmalıyız ama. 27 00:02:01,345 --> 00:02:02,911 Hayır. 28 00:02:02,913 --> 00:02:05,147 Yapmak zorunda değiliz. 29 00:02:06,884 --> 00:02:08,412 Evet, zorundayız. 30 00:02:08,452 --> 00:02:12,954 Hayır. Kimse öğrenmedikten sonra zorunda değiliz. 31 00:02:17,239 --> 00:02:19,027 Yapmamız gerek ama. 32 00:02:19,029 --> 00:02:20,962 İstiyorum da ayrıca. 33 00:02:21,765 --> 00:02:23,131 Ben istemiyorum. 34 00:02:23,133 --> 00:02:24,933 O yüzden yapmayacağız. 35 00:02:27,938 --> 00:02:29,738 Söyleyecek misin? 36 00:02:30,941 --> 00:02:34,370 Onlara söyleyeceksen, gammazlık yapacaksan söyle. 37 00:02:36,177 --> 00:02:38,513 Ben gammaz değilim... 38 00:02:39,516 --> 00:02:41,750 ...ama yardım da etmeyeceğim. 39 00:03:19,862 --> 00:03:24,862 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 40 00:03:24,863 --> 00:03:29,863 The Walking Dead 7. Sezon, 6. Bölüm "Yemin Et" 41 00:04:04,929 --> 00:04:07,330 Sekiz tane paslı bamya konservesi... 42 00:04:07,332 --> 00:04:09,699 ...ve bir şişe aspirin var. 43 00:04:13,338 --> 00:04:16,105 Dışarıda geçirdiğimiz süre boyunca başarabildiklerimiz bunlar. 44 00:04:17,909 --> 00:04:20,310 Hâlâ hayatta olma başarımızın yanında tabii. 45 00:04:21,112 --> 00:04:22,778 Malzeme aramanın bir numaralı kuralı. 46 00:04:23,080 --> 00:04:26,015 Bu dünyada saklı olmayan hiçbir şey kalmadı. 47 00:04:26,017 --> 00:04:27,717 Arayıp bulmamız gerek sadece. 48 00:04:27,719 --> 00:04:29,118 İyiymiş. 49 00:04:29,824 --> 00:04:31,521 Arayıp bulacakmışız sadece. 50 00:04:31,623 --> 00:04:34,284 Bir an korkmuştum ben de. 51 00:04:35,560 --> 00:04:38,790 Gideceğimizden çok daha uzak yerlere gittik. 52 00:04:39,898 --> 00:04:42,379 Dışarıda hiçbir şey kalmamış. 53 00:04:44,836 --> 00:04:48,538 İstesek bile arama yapmak için yeterli benzinimiz kalmadı, tamam mı? 54 00:04:48,540 --> 00:04:52,108 İki haftalığına gideceğiz demiştik, iki hafta oldu zaten. 55 00:04:52,110 --> 00:04:54,077 Hilltop yaptığımız anlaşmaya uyduğu sürece... 56 00:04:54,079 --> 00:04:55,845 ...evde yiyeceğimiz vardır zaten. 57 00:04:55,847 --> 00:04:59,916 Bize asıl cephane ve ilaç lazım. 58 00:05:01,253 --> 00:05:04,354 Bu şekilde dönemeyiz, bize güvenen insanlar var. 59 00:05:04,356 --> 00:05:06,456 Neden bunun farkında değilmiş gibi davranıyorsun? 60 00:05:06,458 --> 00:05:08,683 Bunun benim için pek bir şey ifade ettiğini sanmıyorum artık. 61 00:05:10,262 --> 00:05:14,664 O uydu istasyonunda yaptıklarımız... 62 00:05:15,926 --> 00:05:18,868 Öldürdüğümüz onca insan. 63 00:05:20,672 --> 00:05:22,338 Sen olanları görmedin. 64 00:05:22,340 --> 00:05:24,207 Sadece geri kalanları gördün. 65 00:05:24,509 --> 00:05:25,675 Hayır. 66 00:05:26,607 --> 00:05:28,411 Ben de yapmak zorunda kaldım. 67 00:05:28,413 --> 00:05:30,813 Evet, hepimiz zorundaydık. 68 00:05:31,215 --> 00:05:33,650 Biraz süt ve mısır için. 69 00:05:33,652 --> 00:05:35,752 Tek sebep bu değildi. 70 00:05:35,754 --> 00:05:38,221 Evet, zorundaydık ayrıca. Zorunda olduğumuzu biliyorsun. 71 00:05:38,223 --> 00:05:40,356 Olay da bu zaten. 72 00:05:40,848 --> 00:05:44,727 Sizler gelmeden önce orada nasıl yaşadığımızı gördün. 73 00:05:44,729 --> 00:05:46,720 Bir boktan haberimiz yoktu. 74 00:05:47,499 --> 00:05:48,731 Sanıyorduk ki... 75 00:05:48,733 --> 00:05:50,636 Ne? 76 00:05:51,498 --> 00:05:53,236 - Ne? - Fark etmez. 77 00:05:57,256 --> 00:05:58,763 Artık anlıyorum. 78 00:06:00,379 --> 00:06:04,647 Söz konusu senin veya başkasının canı olunca kendini seçiyorsun. 79 00:06:04,649 --> 00:06:08,718 Alabildiğini alıyorsun, öldürmek zorunda olduğunu öldürüyorsun... 80 00:06:08,720 --> 00:06:11,721 ...ve hayatına devam ediyorsun. 81 00:06:14,259 --> 00:06:17,865 Kimse bu işte birlikte değil. Artık değil. 82 00:06:21,733 --> 00:06:25,568 Biraz önce söylediklerinin tamamen saçmalık olduğunu bildiğin için üzülüyorsun. 83 00:06:26,170 --> 00:06:28,071 Sen böyle biri değilsin Heath. 84 00:06:29,231 --> 00:06:30,540 Tara... 85 00:06:37,182 --> 00:06:39,282 ...ben buyum... 86 00:06:39,484 --> 00:06:41,217 ...ve sen de busun. 87 00:06:42,769 --> 00:06:46,956 Hayatta kalmak isteyen herkes de böyle. 88 00:06:48,960 --> 00:06:52,795 Gerçek bu işte. 89 00:06:54,366 --> 00:06:57,800 Sahile doğru ilerleyebiliriz ama bugünden sonra... 90 00:06:58,406 --> 00:06:59,955 ...geri döneceğiz. 91 00:07:01,382 --> 00:07:04,540 Elimizde sadece paslı konserveler olsa da. 92 00:11:29,807 --> 00:11:31,307 Yok, ben hallederim. Sağ ol. 93 00:11:31,309 --> 00:11:33,909 Dün dışarıda bir şey bulmuşlar mı? 94 00:11:33,911 --> 00:11:36,746 - Ev, nehir ağzına kadar ulaştığını söyledi. - Ciddi misin? 95 00:11:36,748 --> 00:11:39,048 - Ne görmüş peki? - Hiçbir şey. 96 00:11:39,747 --> 00:11:42,852 Oraya kadar hiçbir şey yokmuş resmen. 97 00:14:33,601 --> 00:14:35,491 Sık hadi. 98 00:14:53,064 --> 00:14:56,103 Önemi yok, bunu yapmamız gerek. 99 00:14:57,281 --> 00:14:58,428 Rachel. 100 00:14:58,929 --> 00:15:00,636 Yapma. 101 00:15:13,797 --> 00:15:15,297 Selam. 102 00:15:16,635 --> 00:15:19,475 Ben... Amacım bu değildi. 103 00:15:21,957 --> 00:15:25,808 Sorun çıkarmayacağım, kimseye zarar vermek için gelmedim. 104 00:15:26,610 --> 00:15:27,952 Rachel. 105 00:15:28,224 --> 00:15:30,579 Herkes silahlarını indirsin. 106 00:15:30,581 --> 00:15:32,214 Cyndie, uzaklaş ondan! 107 00:15:33,057 --> 00:15:34,450 Yanlış bir şey yapmadı ki. 108 00:15:34,452 --> 00:15:37,586 Mesele bu değil. Uzaklaş! 109 00:15:43,461 --> 00:15:45,160 Özür dilerim. 110 00:15:45,162 --> 00:15:47,796 Öyle yavaşça ilerlerken girmişim. 111 00:15:47,798 --> 00:15:49,176 İçeri girdiğimi bile anlamadım. 112 00:15:50,334 --> 00:15:52,501 Özür dilerim. 113 00:15:52,503 --> 00:15:54,737 Gidebilirim. 114 00:16:00,268 --> 00:16:01,823 Tamam. 115 00:16:02,747 --> 00:16:05,314 Bu da uyar. 116 00:16:05,316 --> 00:16:07,164 Buna alışığız zaten. 117 00:16:38,982 --> 00:16:41,483 Ne yapacağız? 118 00:16:44,288 --> 00:16:46,230 Bir sürü kör nokta var aşağıda. 119 00:18:03,901 --> 00:18:06,768 Öncelikle muşambaların arkasına bakalım. 120 00:18:20,884 --> 00:18:23,385 Bir şey için plan yapmışlar gibi. 121 00:18:23,387 --> 00:18:25,274 Ama sonunu getirememişler gibi. 122 00:18:32,396 --> 00:18:33,829 Ağır bir şey. 123 00:18:33,831 --> 00:18:36,198 İçinde iyi bir şeyler olabilir. 124 00:18:41,538 --> 00:18:42,738 Tara. 125 00:18:43,208 --> 00:18:45,540 Dur. Dur! 126 00:19:21,245 --> 00:19:23,012 Şu taraftan git! 127 00:19:29,453 --> 00:19:32,788 - Heath! - Tara! 128 00:19:33,645 --> 00:19:34,941 Heath! 129 00:19:43,774 --> 00:19:45,808 Söyleyeceklerini dinlememiz gerek. 130 00:19:45,810 --> 00:19:48,611 Hayır. Beklediğimiz sürece topluluğumuzu tehlikeye atıyoruz. 131 00:19:48,613 --> 00:19:52,214 Biri içeri girdiği takdirde bunu grup olarak tartışma kararı almıştık. 132 00:19:52,216 --> 00:19:54,183 Bu kararı çok uzun zaman önce verdik. 133 00:20:01,183 --> 00:20:04,424 Başlamadan önce tuvaleti kullanmak ister misin? 134 00:20:09,065 --> 00:20:12,167 Hayır, teşekkür ederim. 135 00:20:13,053 --> 00:20:14,637 Ama belki... 136 00:20:17,475 --> 00:20:19,041 Ben Natania. 137 00:20:19,043 --> 00:20:24,213 Bu Kathy ve bu da önceden tanıştığın Beatrice. 138 00:20:26,421 --> 00:20:28,397 Çan sesi duyan sadece ben miyim? 139 00:20:28,432 --> 00:20:30,919 Bizim çanlarımız. Altı tane var. 140 00:20:30,921 --> 00:20:33,622 Birazı yakınımızda, birazı da birkaç kilometre uzaklıkta. 141 00:20:33,624 --> 00:20:35,391 Havalı korna peki? 142 00:20:35,393 --> 00:20:37,660 Bu kadar çan bulabildik ancak. 143 00:20:38,462 --> 00:20:40,465 Onun yüzünden buraya çekilebilecek ölülerin... 144 00:20:40,466 --> 00:20:42,246 ...yönünü değiştirmesi için kullanıyoruz. 145 00:20:44,035 --> 00:20:46,402 Fena değilmiş. 146 00:20:46,404 --> 00:20:48,671 Bazen yardımı dokunuyor. 147 00:20:48,673 --> 00:20:51,106 Ama rüzgârda sallanan bir dal hışırtı çıkartınca... 148 00:20:51,108 --> 00:20:54,443 Neyse ki burası nispeten temiz bir bölge. 149 00:20:54,445 --> 00:20:56,879 Tahliyeler, mavnalar... 150 00:20:56,881 --> 00:20:59,348 Bunlar gerçekten olduysa tabii. 151 00:20:59,350 --> 00:21:00,883 Ee... 152 00:21:00,885 --> 00:21:02,821 ...sen nereden geldin? 153 00:21:04,655 --> 00:21:06,955 Atlanta'dan. 154 00:21:07,427 --> 00:21:09,671 Uzun zaman önce. 155 00:21:10,821 --> 00:21:12,695 Sürekli hareket hâlindeydim. 156 00:21:13,935 --> 00:21:18,801 Arkadaşımla birkaç senedir tek başımıza geziniyoruz. 157 00:21:19,465 --> 00:21:21,470 Bir balıkçı teknesinde çalışıyorduk. 158 00:21:21,472 --> 00:21:23,105 Yanında biri mi var? 159 00:21:23,107 --> 00:21:24,640 Vardı. 160 00:21:24,642 --> 00:21:26,375 Ayrı düştük. 161 00:21:27,077 --> 00:21:29,127 Ne tip bir balıkçı teknesinde çalışıyordunuz? 162 00:21:30,548 --> 00:21:33,115 Tarak ağlı mı, gırgırcı mı, kiler mi? 163 00:21:33,117 --> 00:21:35,438 Son dediğin işte. 164 00:21:38,303 --> 00:21:40,889 Burada ne yapıyordun? 165 00:21:41,591 --> 00:21:44,823 İnsanlar evimize girmenin bir yolunu bulduklarında... 166 00:21:44,824 --> 00:21:46,185 ...çok geriliriz. 167 00:21:46,731 --> 00:21:49,732 Evet, gördüm. 168 00:21:49,734 --> 00:21:52,647 Arkadaşımla, bir köprünün üstünde yerleşim alanı bulduk. 169 00:21:52,682 --> 00:21:54,470 Geriye kalanları daha doğrusu. 170 00:21:54,472 --> 00:21:57,793 Malzeme toplarken aylaklar tarafından saldırıya uğradık. Ölüler tarafından yani. 171 00:21:58,509 --> 00:22:00,843 Onlardan kurtulmaya çalışırken... 172 00:22:00,845 --> 00:22:02,911 ...köprüden düştüm. 173 00:22:02,913 --> 00:22:05,614 Akıntıya karşı mücadele ettim ve kendimi körfezde buldum. 174 00:22:06,467 --> 00:22:07,950 Irmak ağzı mı? 175 00:22:08,830 --> 00:22:10,352 Koy mu? 176 00:22:10,354 --> 00:22:15,591 Coğrafyam iyi değildir. Artık öldüm sanmıştım. 177 00:22:15,593 --> 00:22:17,626 Kıyıya vurunca da kendimden geçmişim. 178 00:22:17,628 --> 00:22:19,161 Windsor'daki köprüyü diyor. 179 00:22:19,163 --> 00:22:20,929 Oraya nasıl gidileceğini biliyor musun? 180 00:22:20,931 --> 00:22:22,164 Biliyoruz. 181 00:22:22,166 --> 00:22:24,933 - Soruya cevap vermedi. - Öyle mi? 182 00:22:24,935 --> 00:22:27,970 - Soru neydi ki? - Burada ne arıyordun? 183 00:22:27,972 --> 00:22:29,605 Cyndie denen kız bana yemek getirince... 184 00:22:29,607 --> 00:22:32,274 ...baygın gibi yapıp onu takip ettim. 185 00:22:32,276 --> 00:22:35,611 Bir kampı var gibiydi. Yardım alabilir miyim diye bakmak istedim. 186 00:22:35,613 --> 00:22:37,780 O hâlde neden gizli gizli dolanıyordun? 187 00:22:37,782 --> 00:22:41,116 Güvenli bir yer mi diye bakmak istedim. 188 00:22:41,118 --> 00:22:42,785 Hâlâ da emin değilim. 189 00:22:43,387 --> 00:22:46,321 Sizleri korkuttuğum için özür dilerim. 190 00:22:46,323 --> 00:22:47,590 Gerçekten. 191 00:22:47,592 --> 00:22:49,658 Ama bana hangi yönden gideceğimi söylerseniz hemen giderim. 192 00:22:49,660 --> 00:22:53,295 Köprüye dönüp arkadaşımı aramam lazım. 193 00:22:53,297 --> 00:22:56,465 Gitmene izin verirsek bizim zararımıza olur. 194 00:22:56,467 --> 00:22:58,934 Bizim hakkımızda çok şey biliyorsun artık. 195 00:22:58,936 --> 00:23:01,804 - Gitmeme izin verirseniz mi? - Evet. 196 00:23:01,806 --> 00:23:05,507 Normalde seni çoktan öldürmüştük. 197 00:23:05,509 --> 00:23:09,478 Yabancılar kampımıza girdiği takdirde onları gördüğümüz yerde öldürüyoruz. 198 00:23:09,480 --> 00:23:11,780 Ama Beatrice canını bağışladığını söyledi... 199 00:23:11,782 --> 00:23:15,617 ...ve torunum da seni kurtarmaya çalışırken az kalsın canından oluyordu. 200 00:23:15,619 --> 00:23:17,653 "Cyndie denen kız" hani? 201 00:23:18,489 --> 00:23:24,793 O yüzden hâlâ sana ne yapacağımızı sorguluyoruz. 202 00:23:25,886 --> 00:23:26,895 Evet. 203 00:23:27,654 --> 00:23:29,759 Zor bir durum. 204 00:23:32,669 --> 00:23:35,370 Biraz dinlen sen. Daha sonra yine konuşuruz. 205 00:23:35,372 --> 00:23:37,873 Belki birimizin aklına parlak bir fikir gelir. 206 00:23:41,078 --> 00:23:42,545 Oldu. 207 00:24:48,612 --> 00:24:50,419 Umarım balık seviyorsundur. 208 00:24:52,623 --> 00:24:54,474 Kurutulmuş balık mı? 209 00:24:54,521 --> 00:24:56,663 Sana salamura levrek getirmiş. 210 00:24:57,997 --> 00:24:59,488 Beğendin mi? 211 00:24:59,490 --> 00:25:00,989 Tabii. 212 00:25:01,491 --> 00:25:03,191 Hayır, beğenmemişsin. 213 00:25:04,295 --> 00:25:05,961 Pek değil. 214 00:25:06,563 --> 00:25:08,275 Yahni yiyeceğiz. 215 00:25:10,134 --> 00:25:13,735 Tabii ya, siz resmen tanışmadınız değil mi? 216 00:25:13,737 --> 00:25:15,904 Tara, bu Cyndie. 217 00:25:15,906 --> 00:25:17,406 Selam. 218 00:25:17,408 --> 00:25:19,808 Sahilde yaptıkların için sağ ol. 219 00:25:19,810 --> 00:25:21,576 Diğer tüm yaptıkların için de. 220 00:25:22,270 --> 00:25:25,285 Hayatımı kurtardın. 221 00:25:26,082 --> 00:25:28,383 Gerçekten. 222 00:25:28,385 --> 00:25:30,953 Anneannen pek doğru buldu mu bilmem ama... 223 00:25:32,756 --> 00:25:34,596 Annem bulurdu. 224 00:25:36,460 --> 00:25:39,094 Bana yol gösteren oydu. 225 00:25:39,485 --> 00:25:40,529 Bir yol gösterdi sonuçta. 226 00:25:41,626 --> 00:25:43,598 Ben de Rachel'a göstermeye çalışıyordum. 227 00:25:43,600 --> 00:25:45,334 O küçük kıza mı? 228 00:25:45,736 --> 00:25:47,202 Evet. 229 00:25:48,065 --> 00:25:49,898 Henüz yapmak zorunda kalmadı. 230 00:25:50,886 --> 00:25:52,541 Ya sen? 231 00:25:59,183 --> 00:26:01,483 Çok iyi nişancıyımdır. 232 00:26:01,485 --> 00:26:03,164 Evet, öylesin. 233 00:26:04,754 --> 00:26:05,787 Hadi yemeğimizi yiyip... 234 00:26:06,524 --> 00:26:08,044 ...konuşalım. 235 00:26:09,798 --> 00:26:11,182 Tara. 236 00:26:22,749 --> 00:26:26,428 - En son ne zaman yemek yedin? - Soya sosu paketleri yemekten sayılıyor mu? 237 00:26:26,488 --> 00:26:29,122 Sınırsız bir balık kaynağımız var. 238 00:26:29,124 --> 00:26:32,658 Okyanusa yakın oturmanın avantajlarından biri. 239 00:26:33,060 --> 00:26:37,030 Buna alışabilir misin sence Tara? 240 00:26:38,132 --> 00:26:40,233 Seni kalmaya ikna ederim diye umuyorum. 241 00:26:41,035 --> 00:26:43,369 - Ne? - Neden olmasın? 242 00:26:43,371 --> 00:26:46,072 Sorunumuz için mükemmel bir çözüm olur. 243 00:26:46,074 --> 00:26:47,907 Köyümüz gizli kalmaya devam eder... 244 00:26:47,909 --> 00:26:50,143 ...ve sen de bir yere yerleşmiş olursun. 245 00:26:50,145 --> 00:26:53,312 Sen yetenekli bir savaşçı ve iyi bir insansın Tara. 246 00:26:53,314 --> 00:26:55,148 Belli oluyor. 247 00:26:55,150 --> 00:26:57,416 Arkanda bir şey bırakmış da olmayacaksın. 248 00:26:57,418 --> 00:27:00,186 Hem istersen arkadaşını bulmana yardım da ederiz. 249 00:27:00,188 --> 00:27:03,055 Kalmak isterse ona da evimizi açabiliriz. 250 00:27:03,057 --> 00:27:07,326 - Burada kalabilir mi? - Kalmaması için sebep mi var? 251 00:27:07,328 --> 00:27:08,928 Yani... 252 00:27:10,932 --> 00:27:13,032 ...bunu soracağım hiç aklıma gelmezdi ama... 253 00:27:13,034 --> 00:27:15,067 ...erkekler nerede? 254 00:27:22,906 --> 00:27:24,285 Hepsi mi? 255 00:27:25,244 --> 00:27:28,948 Başka bir grupla çatışmaya girdik. 256 00:27:28,950 --> 00:27:30,657 Hiçbiri kurtulamadı. 257 00:27:32,020 --> 00:27:34,921 Başkalarını da kaybettik. 258 00:27:35,328 --> 00:27:40,026 Cyndie'nin 11 yaşında bir erkek kardeşi vardı, torunum. 259 00:27:40,028 --> 00:27:42,929 Anneleri de öldü, kızımdı. 260 00:27:49,270 --> 00:27:53,773 Ondan sonra ne olursa olsun kendimizi korumaya karar verdik. 261 00:27:53,775 --> 00:27:56,903 Kiminle karşılaşırsak karşılaşalım gördüğümüz yerde öldürecektik. 262 00:27:57,946 --> 00:28:02,056 Çantalarımıza sadece giysilerimizi alıp eski evimizden ayrıldık. 263 00:28:02,650 --> 00:28:06,219 Sonra da burayı bulduk. 264 00:28:06,221 --> 00:28:08,621 Gizli kalırsak... 265 00:28:13,461 --> 00:28:16,929 ...hayatta da kalırız dedik. 266 00:28:16,931 --> 00:28:19,966 Tara, bize zarar verebilirdin ama vermedin. 267 00:28:19,968 --> 00:28:22,769 Sana canavar gibi görünmüş olabiliriz... 268 00:28:22,771 --> 00:28:26,793 ...ama belki neden böyle yaptığımızı anlarsın diye açık konuşmak istedim. 269 00:28:27,809 --> 00:28:29,575 Belki... 270 00:28:29,577 --> 00:28:31,244 ...kalmayı düşünebilirsin. 271 00:28:31,246 --> 00:28:36,249 Sen de bize nereden geldiğin konusunda açık konuşabilirsin. 272 00:28:36,251 --> 00:28:39,518 - Gerçeği söylüyordum zaten. - Sahi mi? 273 00:28:39,520 --> 00:28:42,455 Bir balıkçı teknesinde çalıştığını söyledin, bir kilerde. 274 00:28:42,457 --> 00:28:43,789 Doğru. 275 00:28:44,165 --> 00:28:47,460 Tara, kiler et depoladığın bir odadır. 276 00:28:47,462 --> 00:28:49,595 Evet, yalan söylüyordum. 277 00:29:00,275 --> 00:29:02,375 Bir topluluktan geliyorum. 278 00:29:02,377 --> 00:29:04,810 Gerçekten de öyle. 279 00:29:04,812 --> 00:29:07,151 Birlikte yaşıyoruz, birbirimize yardım ediyoruz. 280 00:29:07,749 --> 00:29:09,448 Duvarlarımız ve evlerimiz var. 281 00:29:09,450 --> 00:29:11,514 Dönmek istediğim bir kız arkadaşım var. 282 00:29:13,288 --> 00:29:15,254 Biz de tıpkı sizler gibi... 283 00:29:15,256 --> 00:29:16,938 ...şeyler yaptık. 284 00:29:21,764 --> 00:29:23,863 Bizi tehdit eden... 285 00:29:23,865 --> 00:29:25,828 ...insanlar vardı. 286 00:29:25,924 --> 00:29:30,377 İşlerini yürütmek için eski bir uydu istasyonunu kullandıklarını öğrendik. 287 00:29:30,412 --> 00:29:32,968 Gecenin bir yarısı oraya gidip... 288 00:29:33,707 --> 00:29:35,287 ...hepsini öldürdük. 289 00:29:35,888 --> 00:29:37,694 Her birini. 290 00:29:39,245 --> 00:29:41,881 Bu insanlar hak ettiklerini buldu. 291 00:29:41,883 --> 00:29:44,684 İnsanları öldürüp terör estirmeyi tercih eden tiplerdi... 292 00:29:44,686 --> 00:29:47,320 ...ama onları bu yüzden öldürmedik. 293 00:29:47,322 --> 00:29:49,322 Dünyayı daha güzel kılmak için yapmadık bunu. 294 00:29:49,324 --> 00:29:53,225 Hayatta kalmak istediğimiz için yaptık, sizler gibi. 295 00:29:54,138 --> 00:29:57,763 Kalmamın tek çözüm olduğunu düşündüğünüzü biliyorum. 296 00:29:57,765 --> 00:30:01,300 Alın size parlak bir fikir; gruplarımız iş birliği yapmaya başlayabilir. 297 00:30:01,302 --> 00:30:04,370 Söyledik ya, kimsenin burayı öğrenmesini istemiyoruz. 298 00:30:04,372 --> 00:30:06,539 Hep böyle yaşayamazsınız. 299 00:30:06,541 --> 00:30:08,074 Yaşayabiliriz bence. 300 00:30:08,076 --> 00:30:11,146 Neden böyle yaptığınızı anlıyorum... 301 00:30:11,181 --> 00:30:13,011 ...ama herkesi düşman olarak görmeye devam ederseniz... 302 00:30:13,013 --> 00:30:17,216 ...karşınıza sadece düşmanlar çıkar. Er ya da geç bir dosta ihtiyacınız olacak. 303 00:30:17,818 --> 00:30:20,119 Birbirimizi koruyabiliriz. 304 00:30:20,121 --> 00:30:22,722 Şu anki hâlimizden daha güvende oluruz. 305 00:30:31,265 --> 00:30:32,465 Peki. 306 00:30:33,526 --> 00:30:35,935 Yanında birini gönderelim. 307 00:30:37,238 --> 00:30:39,138 Arkadaşını aramasına yardım eder... 308 00:30:39,140 --> 00:30:43,008 ...sonra da birlikte onun topluluğuna giderler. 309 00:30:43,010 --> 00:30:46,412 Nasıl bir yermiş görürüz. 310 00:30:48,436 --> 00:30:50,449 Ben giderim. 311 00:30:51,048 --> 00:30:53,285 - Onunla ben gitmek istiyorum. - Asla olmaz. 312 00:30:53,287 --> 00:30:57,289 Bir güzergâh planı yapmadan, kapıya çıktığını haber etmeden gitmişsin. 313 00:30:57,291 --> 00:31:00,059 Cyndie, bunları aştık sanıyordum. 314 00:31:00,061 --> 00:31:01,081 Aştık zaten. 315 00:31:01,096 --> 00:31:04,964 Sorumluluk sahibi olmayı öğrenene kadar çitlerin ardında kalacaksın. 316 00:31:04,966 --> 00:31:10,136 Bu iş olursa, pek çok fırsatın daha olacak zaten. 317 00:31:10,138 --> 00:31:11,971 Olmazsa da... 318 00:31:11,973 --> 00:31:14,106 ...orada bulunmanı istemiyorum. 319 00:31:16,511 --> 00:31:18,436 Başka fırsatlar da olacak. 320 00:31:24,113 --> 00:31:26,819 Kiler adında bir balıkçı teknesi olmadığına emin misiniz? 321 00:31:26,821 --> 00:31:28,353 Sanki öyle bir şey... 322 00:31:28,423 --> 00:31:31,488 - Yok. - Tamam, öyle olsun. 323 00:31:35,058 --> 00:31:37,026 Her şey daha güzel olacak. 324 00:31:37,028 --> 00:31:38,527 İnsanlar bir araya geldikçe... 325 00:31:38,529 --> 00:31:40,364 ...dünya tekrar eskisi gibi olacak. 326 00:31:41,132 --> 00:31:43,699 Umarım haklısındır. 327 00:31:43,701 --> 00:31:44,967 Dikkatli olun. 328 00:31:44,969 --> 00:31:46,736 Cyndie nerede? 329 00:31:46,738 --> 00:31:49,377 Kulübede, somurtuyor. 330 00:31:49,679 --> 00:31:53,142 O kuralları çiğnememiş olsaydı şu an bunu yapıyor olmazdık ama. 331 00:31:55,814 --> 00:31:58,081 Bol şans Tara. 332 00:32:00,615 --> 00:32:01,638 Evet. 333 00:32:02,373 --> 00:32:04,987 Bunun üzerinde çalışırız Natania. 334 00:32:04,989 --> 00:32:07,723 Sağ ol. Yakında görüşürüz. 335 00:32:22,641 --> 00:32:24,540 Sonra görüşürüz Rachel. 336 00:32:52,137 --> 00:32:53,670 Beatrice. 337 00:32:53,772 --> 00:32:55,545 Vurduğum için özür dilerim. 338 00:32:56,408 --> 00:32:58,086 Şansın yaver gitti. 339 00:32:59,077 --> 00:33:00,176 Evet, öyle oldu. 340 00:33:01,312 --> 00:33:03,313 Köprüye ne kadar kaldı? 341 00:33:03,815 --> 00:33:05,415 Yolu yarıladık sayılır. 342 00:33:06,138 --> 00:33:08,660 Yakın durun, buralar epey yoğun olur. 343 00:33:25,042 --> 00:33:26,770 Hallediyorum. 344 00:35:04,369 --> 00:35:06,035 Yapma ne olur. 345 00:35:08,606 --> 00:35:12,608 Seni köydeyken öldürebilirdim. 346 00:35:12,610 --> 00:35:14,477 Bırak gideyim. 347 00:35:14,879 --> 00:35:16,784 Geride hiçbir şeyin yok ki. 348 00:35:17,882 --> 00:35:19,315 Arkadaşların öldü. 349 00:35:21,586 --> 00:35:23,152 Kurtarıcılar. 350 00:35:23,154 --> 00:35:25,749 Uydu istasyonunda öldürdüğünüz insanlar var ya... 351 00:35:26,916 --> 00:35:29,092 Nasıl bir şey başlattığınızdan haberin yok. 352 00:35:29,594 --> 00:35:32,428 Bir şey başlatmadık biz, bitirdik. Hepsi öldü. 353 00:35:32,430 --> 00:35:34,297 Onları durdurmadınız. 354 00:35:34,299 --> 00:35:36,466 Onları durduramazsınız. 355 00:35:36,768 --> 00:35:39,302 O sadece bir ileri karakoldu. 356 00:35:39,304 --> 00:35:42,872 Daha fazla Kurtarıcı... 357 00:35:43,211 --> 00:35:45,355 ...ve daha fazla ileri karakol var. 358 00:35:45,690 --> 00:35:48,374 Arkadaşlarınızı bulmuşlarsa... 359 00:35:49,209 --> 00:35:51,514 ...onlar için çok geç demektir zaten. 360 00:35:51,970 --> 00:35:54,283 Bunu size... 361 00:35:55,605 --> 00:35:57,920 ...Kurtarıcılar mı yaptı? 362 00:35:57,922 --> 00:36:00,256 Tüm erkeklerinizi öldüren onlar mıydı? 363 00:36:04,162 --> 00:36:05,461 Tüm erkekleri. 364 00:36:06,931 --> 00:36:08,593 10 yaşın üstündeki tüm çocukları. 365 00:36:10,008 --> 00:36:12,277 Onları sıraya dizip kafalarına sıktılar. 366 00:36:14,873 --> 00:36:17,273 Biz de sizin gibi... 367 00:36:17,275 --> 00:36:19,876 ...mücadele etmeye çalıştık. 368 00:36:20,478 --> 00:36:22,111 Ama onlar kazandı. 369 00:36:22,513 --> 00:36:25,114 Onlar için çalışmamız gerekiyordu. 370 00:36:25,116 --> 00:36:27,823 Ama bir gece pat diye gittik. 371 00:36:29,054 --> 00:36:31,487 Onlardan kurtulduk. 372 00:36:31,489 --> 00:36:33,523 Onları tekrar bize yönlendirmenize izin vermeyeceğiz. 373 00:36:36,127 --> 00:36:37,894 İstediklerini alıyorlar. 374 00:36:40,698 --> 00:36:43,955 Özür dilerim. Bunu sana... 375 00:36:44,551 --> 00:36:46,702 Koş! Kaç! 376 00:37:12,296 --> 00:37:13,129 Dur! 377 00:37:22,407 --> 00:37:24,640 Beni vurmayacaksın. 378 00:37:24,642 --> 00:37:26,275 Seni kurtardım diye mi? 379 00:37:26,977 --> 00:37:29,946 Üç etti. Beni vurmayacağın belli. 380 00:37:33,184 --> 00:37:35,150 Yemin et şimdi. 381 00:37:35,757 --> 00:37:37,484 Asla geri dönmeyeceksin... 382 00:37:37,745 --> 00:37:39,789 ...ve bizden kimseye bahsetmeyeceksin. 383 00:37:39,791 --> 00:37:41,757 Kendi arkadaşlarına bile. 384 00:37:45,964 --> 00:37:49,521 Neden geri geleyim ki? 385 00:37:49,812 --> 00:37:52,969 Burayı birine neden anlatayım ki? 386 00:37:52,971 --> 00:37:55,705 Belki bir çıkarın olur çünkü. 387 00:37:56,207 --> 00:37:58,608 Ne olursa artık. 388 00:37:58,610 --> 00:38:01,978 Neden sırf bize yaklaştı diye o iki kişiyi öldürdük? 389 00:38:04,382 --> 00:38:08,951 Siz neden o uydu istasyonundaki onca insanı öldürdünüz? 390 00:38:08,953 --> 00:38:12,788 Çünkü hepiniz buna mecbur olduğunuzu düşünüyordunuz. 391 00:38:14,092 --> 00:38:17,760 Ama hiçbiriniz mecbur değildiniz. 392 00:38:18,597 --> 00:38:19,795 Yaptınız işte. 393 00:38:23,200 --> 00:38:24,700 Kimse kötü değildir. 394 00:38:25,904 --> 00:38:29,405 Nasıl biri olduklarını unutmaya karar verirler sadece. 395 00:38:31,576 --> 00:38:35,545 Yemin edeceksin. 396 00:38:40,193 --> 00:38:42,447 Bazı insanlar kötüdür Cyndie. 397 00:38:43,680 --> 00:38:45,353 Gözümle gördüm. 398 00:38:47,228 --> 00:38:49,292 O yüzden hemen dönmem gerek. 399 00:38:50,439 --> 00:38:52,183 Yemin etmen gerek. 400 00:39:02,519 --> 00:39:03,973 Yemin ederim. 401 00:39:10,848 --> 00:39:12,315 Al. 402 00:39:12,317 --> 00:39:14,517 Yemek ve su. 403 00:39:15,019 --> 00:39:16,518 Gel hadi... 404 00:39:16,765 --> 00:39:18,274 ...seni köprüye götüreyim. 405 00:39:18,630 --> 00:39:20,656 Bu sefer düşme ama. 406 00:39:31,738 --> 00:39:33,692 - Daha da var, değil mi? - Evet, bir sürü. 407 00:39:33,694 --> 00:39:36,522 Gidebildiğim yere kadar arabaları siper olarak kullanacağım. 408 00:39:36,557 --> 00:39:37,792 Sonra ne yapacaksın? 409 00:39:38,638 --> 00:39:39,771 Kaçacağım. 410 00:39:40,000 --> 00:39:43,801 Kaçmaya bayılrım, en sevdiğim şeydir. 411 00:39:43,803 --> 00:39:46,304 Asla başaramazsın. 412 00:39:46,306 --> 00:39:48,039 Başaracağım. 413 00:39:49,742 --> 00:39:52,310 - Sana yardım edeyim. - Beni buraya getirerek ettin zaten. 414 00:39:52,312 --> 00:39:54,579 Geri dönüp sana saldırdığımı söyle. 415 00:39:54,881 --> 00:39:57,515 - Seni tanıyorlar Tara. - O zaman beni öldürdüğünü söyle. 416 00:39:57,517 --> 00:39:58,983 Beni de tanıyorlar. 417 00:39:59,485 --> 00:40:04,122 Diğer tarafa güvenli bir şekilde geçtiğini görene kadar bir yere gitmiyorum. 418 00:40:04,724 --> 00:40:08,526 Tüfeğim de var cephanem de. 419 00:40:08,528 --> 00:40:12,730 Seni buraya ölmeni izlemek için getirmedim. 420 00:40:12,732 --> 00:40:16,534 Hadi şu işi bitirelim, oldu mu? 421 00:40:16,536 --> 00:40:20,521 Kathy'yle Beatrice buraya geldiğimizi biliyorlar. 422 00:40:20,874 --> 00:40:22,471 Onlar da geliyordur. 423 00:40:26,479 --> 00:40:27,745 Hadi bakalım. 424 00:40:29,315 --> 00:40:31,254 Neden sen de tüm yaşananlardan sonra... 425 00:40:32,923 --> 00:40:35,243 ...onlar gibi olmadın? 426 00:40:39,376 --> 00:40:41,692 Sen neden olmadın? 427 00:40:46,137 --> 00:40:47,324 Tamam. 428 00:41:46,593 --> 00:41:48,923 Şu tarafa git sen. Hadi! 429 00:42:50,523 --> 00:42:51,889 Heath! 430 00:42:51,891 --> 00:42:53,230 Heath! 431 00:42:53,742 --> 00:42:54,983 Heath! 432 00:43:12,078 --> 00:43:14,345 Heath, geliyorum! 433 00:43:14,347 --> 00:43:15,746 Geliyorum! 434 00:43:15,748 --> 00:43:18,414 Hayır! Git! Git! 435 00:43:19,752 --> 00:43:21,686 Bu işte birlikteyiz! 436 00:43:21,688 --> 00:43:23,554 Biliyorum! 437 00:44:46,234 --> 00:44:48,839 Belki de sensindir. 438 00:44:56,249 --> 00:44:58,315 Umarım sensindir. 439 00:47:18,765 --> 00:47:20,649 "Alexandria Güvenli Bölgesi'ne Hoş Geldiniz 440 00:47:20,650 --> 00:47:22,677 Kaybolanlara Merhamet Et Yağmacılardan İntikamını Al" 441 00:48:03,258 --> 00:48:05,691 Üzgünüm Tara. 442 00:48:09,898 --> 00:48:11,340 Ben de üzgünüm. 443 00:48:16,238 --> 00:48:19,105 Burada öylece oturmak zorunda değiliz. 444 00:48:22,811 --> 00:48:25,178 Silah olsun, mühimmat olsun... 445 00:48:26,678 --> 00:48:28,248 Hiçbir yer bulamadınız mı? 446 00:48:32,755 --> 00:48:35,689 Neresi olursa fark etmez. 447 00:48:35,691 --> 00:48:40,605 Ne kadar tehlikeli göründüğü umurumda değil. Bana bir yer söyle gideyim. 448 00:48:45,100 --> 00:48:47,234 Bir yer olmalı. 449 00:48:49,071 --> 00:48:51,671 Bunu halledebiliriz. 450 00:48:54,042 --> 00:48:56,409 Durumu düzeltebiliriz. 451 00:48:57,446 --> 00:48:59,246 Buna mecburuz. 452 00:49:01,850 --> 00:49:04,618 Yapamayız. 453 00:49:06,722 --> 00:49:10,056 Öyle bir yer görmedim dışarıda. 454 00:49:17,544 --> 00:49:21,544 Çeviri: She-who-must-not-be-named82