1 00:02:50,330 --> 00:02:52,097 ¿Qué hora es? 2 00:02:54,702 --> 00:02:57,103 Poco más de las 5:30. 3 00:02:58,906 --> 00:03:00,706 Vámonos. 4 00:03:23,264 --> 00:03:26,565 No vi eso anoche. 5 00:03:26,567 --> 00:03:30,970 ¿No viste qué? 6 00:03:33,741 --> 00:03:37,376 Siguen yendo. 7 00:03:37,378 --> 00:03:40,446 Aunque parece que ya son los últimos. 8 00:03:40,447 --> 00:03:41,880 Toda la maldita noche. 9 00:03:41,883 --> 00:03:44,550 Al menos Negan es lo suficientemente listo 10 00:03:44,552 --> 00:03:47,386 para no dejar ese desastre en ningún lugar cerca de nosotros. 11 00:03:47,388 --> 00:03:50,389 Al menos el gordo Joe es bueno para algo. 12 00:03:50,391 --> 00:03:51,757 ¿Qué, comiendo pastel? 13 00:03:52,960 --> 00:03:55,261 Distrajo a la manada. 14 00:03:55,263 --> 00:03:56,629 Los confundió. 15 00:03:56,631 --> 00:03:58,164 Nada sofisticado. 16 00:03:58,166 --> 00:04:00,566 Cosas de guerrilla. 17 00:04:00,568 --> 00:04:02,401 ¿Qué tipo de cosas? 18 00:04:02,403 --> 00:04:04,670 Como en la guerra, idiota. 19 00:04:04,672 --> 00:04:08,674 Esas ametralladoras de prueba de la salida del mes pasado, 20 00:04:08,676 --> 00:04:11,444 los lanzacohetes de los sujetos nuevos. 21 00:04:11,446 --> 00:04:14,480 Tal vez eso los quite. 22 00:04:14,482 --> 00:04:17,750 Los mate. 23 00:04:17,752 --> 00:04:19,962 Muy bien, se están disipando. 24 00:04:19,987 --> 00:04:22,120 - Vámonos. - Al fin. 25 00:04:22,590 --> 00:04:24,457 Gracias a Dios. 26 00:05:26,587 --> 00:05:29,355 Estoy haciendo un rastro. 27 00:05:29,357 --> 00:05:32,191 Creo que estamos cerca. 28 00:05:38,733 --> 00:05:41,867 Deberíamos saltar y seguir el resto del camino 29 00:05:41,869 --> 00:05:43,202 y ver qué podemos ver. 30 00:05:43,204 --> 00:05:44,670 Yo... 31 00:05:44,672 --> 00:05:45,905 ¿Cómo? 32 00:05:45,907 --> 00:05:48,941 No suele ser la caída lo que nos atrapa. 33 00:05:48,943 --> 00:05:51,343 Es tratar de luchar contra ella. Corre o rueda. 34 00:05:51,345 --> 00:05:52,778 El camión va lo suficientemente lento. 35 00:05:52,780 --> 00:05:54,179 Estaremos en un punto ciego. 36 00:05:54,181 --> 00:05:56,081 Podemos correr detrás de alguno de los otros autos. 37 00:05:56,083 --> 00:05:57,683 Si... meto la pata y nos atrapan... 38 00:05:57,685 --> 00:06:00,185 Estará bien. Solo tenemos que irnos ahora. 39 00:06:01,255 --> 00:06:03,789 Bien. Muéstrame primero. 40 00:06:20,341 --> 00:06:24,109 "Muéstrame primero..." 41 00:06:45,833 --> 00:06:50,569 Bien, muchachos, descarguemos y metamos todo. 42 00:06:50,571 --> 00:06:53,539 Quiero regresar adentro y descargarme yo un poco. 43 00:06:53,540 --> 00:06:56,140 Negan, necesito hablar contigo acerca de redirigir. 44 00:06:56,143 --> 00:06:57,509 ¿Qué pasa con el redireccionamiento? 45 00:06:57,511 --> 00:06:58,844 Se jodió. 46 00:06:58,846 --> 00:07:00,980 Estamos en eso ahora, pero es un desastre ahí afuera. 47 00:07:00,982 --> 00:07:02,915 ¿Y de quién era ese trabajo? 48 00:07:02,917 --> 00:07:04,817 Un paquete y una tienda... 49 00:07:04,819 --> 00:07:06,085 Carajo. 50 00:07:06,087 --> 00:07:07,620 Pensé que habían empacado bien esto. 51 00:07:07,622 --> 00:07:08,954 No te preocupes. 52 00:07:08,956 --> 00:07:10,589 Hay mucho más de donde vino esto. 53 00:07:10,591 --> 00:07:13,359 ¿Verdad? 54 00:07:15,363 --> 00:07:17,763 ¡Hijo de perra! 55 00:07:17,765 --> 00:07:21,166 ¿Qué demonios? 56 00:07:23,094 --> 00:07:25,361 ¡Retrocedan! Suelten sus armas. 57 00:07:28,376 --> 00:07:30,309 Solo quiero a Negan. 58 00:07:30,311 --> 00:07:32,378 Él mató a mis amigos. 59 00:07:32,380 --> 00:07:34,780 Nadie más tiene que morir. 60 00:07:41,622 --> 00:07:43,989 Demonios. 61 00:07:46,560 --> 00:07:51,563 Eres adorable. 62 00:07:51,565 --> 00:07:54,833 ¿Elegiste esa arma porque se ve genial? 63 00:07:54,835 --> 00:07:57,536 De verdad lo hiciste, ¿verdad? 64 00:07:57,538 --> 00:08:00,472 Muchacho, no voy a mentir... 65 00:08:00,473 --> 00:08:03,641 me hiciste cagar del susto. 66 00:08:09,183 --> 00:08:10,649 ¡Muchacho! 67 00:08:10,651 --> 00:08:12,685 Dwight. 68 00:08:12,687 --> 00:08:15,220 Apártate. 69 00:08:23,351 --> 00:08:27,120 ¿Esa es la manera de tratar a nuestro nuevo huésped? 70 00:08:28,724 --> 00:08:30,790 Vamos, muchacho. 71 00:08:30,792 --> 00:08:33,426 Te enseñaré los alrededores. 72 00:09:46,176 --> 00:09:50,871 The Walking Dead - 07x07 - Sing Me a Song 73 00:09:55,753 --> 00:09:57,219 Vamos, muchacho. 74 00:09:57,221 --> 00:10:00,083 Te enseñaré los alrededores. 75 00:10:00,263 --> 00:10:03,898 ¿Sabes?, tienes la misma mala mirada que tu papá, 76 00:10:03,900 --> 00:10:06,734 excepto que solo la mitad porque... 77 00:10:06,736 --> 00:10:08,436 pues, ya sabes, te falta... 78 00:10:08,438 --> 00:10:09,837 un ojo. 79 00:10:13,410 --> 00:10:14,776 ¿En serio? 80 00:10:14,778 --> 00:10:17,512 ¿De verdad no me vas a dar la mano? 81 00:10:17,514 --> 00:10:21,449 Porque tienes suerte de que aún la tengas. 82 00:10:22,619 --> 00:10:25,119 Igual que tu amigo Daryl, 83 00:10:25,121 --> 00:10:27,121 ahora que lo pienso. 84 00:10:27,123 --> 00:10:29,857 ¿Qué tal va el trabajo, Daryl? 85 00:10:29,859 --> 00:10:31,626 ¿Suficientemente caliente para ti? 86 00:10:31,628 --> 00:10:34,529 Sí, sería difícil con un brazo. 87 00:10:43,072 --> 00:10:44,605 Muchacho listo. 88 00:10:44,607 --> 00:10:46,441 Ahora ven conmigo. 89 00:10:46,443 --> 00:10:50,278 Dwighty, por qué no llevas a Daryl 90 00:10:50,280 --> 00:10:53,247 a la cocina y le preparas algo de comer. 91 00:10:53,249 --> 00:10:54,649 Nuevo plan, muchachos. 92 00:10:54,651 --> 00:10:57,218 Quememos a los muertos y descargamos el camión después. 93 00:10:57,220 --> 00:10:59,287 Carajo, no voy a tener tiempo 94 00:10:59,289 --> 00:11:01,889 para cogerme a ninguna de mis esposas hoy. 95 00:11:03,726 --> 00:11:05,760 Digo, tal vez a una. 96 00:11:10,500 --> 00:11:11,899 Vamos. 97 00:11:11,901 --> 00:11:13,835 ¿Qué vas a hacerme? 98 00:11:21,744 --> 00:11:23,578 Número uno: 99 00:11:23,580 --> 00:11:25,847 No destroces mi imagen de ti. 100 00:11:25,849 --> 00:11:27,114 Eres un cabrón. 101 00:11:27,116 --> 00:11:28,883 No le temes ni a la mierda. 102 00:11:28,885 --> 00:11:30,418 No me tengas miedo. 103 00:11:30,420 --> 00:11:31,786 Es decepcionante. 104 00:11:31,788 --> 00:11:33,087 Número dos... 105 00:11:33,089 --> 00:11:36,357 ¿de verdad quieres que arruine la sorpresa? 106 00:11:38,528 --> 00:11:41,128 Jódete, muchacho. 107 00:11:41,130 --> 00:11:43,130 En serio. 108 00:11:43,132 --> 00:11:48,569 Jódete. 109 00:11:57,947 --> 00:12:00,481 Mira esto. 110 00:12:12,562 --> 00:12:15,129 Los Salvadores han salido al mundo, 111 00:12:15,131 --> 00:12:16,564 lucharon contra los muertos 112 00:12:16,566 --> 00:12:20,635 y volvieron con cosas realmente buenas. 113 00:12:20,637 --> 00:12:24,372 Algunas de esas cosas puede ser de ustedes 114 00:12:24,374 --> 00:12:29,911 si trabajan duro y siguen las reglas. 115 00:12:29,913 --> 00:12:35,950 Hoy, todos tendrán vegetales frescos para la cena. 116 00:12:35,952 --> 00:12:38,219 No requieren puntos. 117 00:12:42,592 --> 00:12:45,192 ¿Viste eso? 118 00:12:45,194 --> 00:12:48,195 Respeto. 119 00:12:48,197 --> 00:12:49,564 Genial, ¿no? 120 00:12:49,566 --> 00:12:52,833 ¿Siguen arrodillados? 121 00:12:53,836 --> 00:12:55,303 ¡En lo que estaban! 122 00:13:01,911 --> 00:13:03,911 Oye, quería enseñarte algunos lugares potenciales 123 00:13:03,913 --> 00:13:05,413 que he marcado como notables o mejor. 124 00:13:05,415 --> 00:13:06,781 Sé a dónde iremos. 125 00:13:06,783 --> 00:13:09,016 Mientras noto un alto nivel de certeza, 126 00:13:09,018 --> 00:13:10,718 sería una negligencia si no mencionara 127 00:13:10,720 --> 00:13:12,787 que después de un exhaustivo análisis del mapa, 128 00:13:12,789 --> 00:13:14,855 marcando cualquier lugar en el que ya hemos estado, 129 00:13:14,857 --> 00:13:16,557 creo que he visto 130 00:13:16,559 --> 00:13:18,859 algunos que valen la pena considerar para la tarea específica que tenemos. 131 00:13:18,861 --> 00:13:20,361 ¿Qué? 132 00:13:20,363 --> 00:13:22,630 Encontrar comida para Negan. 133 00:13:22,632 --> 00:13:26,033 No, no vamos a hacer ni mierda para ese cabrón. 134 00:13:28,671 --> 00:13:31,572 ¿No vas a salir a buscar cosas para los Salvadores? 135 00:13:33,076 --> 00:13:34,609 ¿Por qué no? 136 00:13:34,611 --> 00:13:39,280 No hay una lucha, Rosita. 137 00:13:39,282 --> 00:13:41,449 Tal vez deberíamos ir todos juntos. 138 00:13:41,451 --> 00:13:42,984 Me apunto. 139 00:13:42,986 --> 00:13:44,619 Si nos cruzamos con un pajar, 140 00:13:44,621 --> 00:13:46,454 cuatro pares de ojos podrían encontrar lo que sea que estemos buscando. 141 00:13:46,456 --> 00:13:48,122 Estamos bien por nuestra cuenta. 142 00:13:48,124 --> 00:13:49,390 Sé que no te agrada 143 00:13:49,392 --> 00:13:51,258 y que no quieres escucharlo de mí, 144 00:13:51,260 --> 00:13:53,894 pero tenemos que producir para ellos. 145 00:13:53,896 --> 00:13:55,463 Esto es como los impuestos. 146 00:13:55,465 --> 00:13:57,331 - Oye. - Ven aquí. 147 00:13:57,333 --> 00:13:58,899 Oye. 148 00:13:58,901 --> 00:14:01,302 Puedes seguir actuando que estás molesta conmigo, 149 00:14:01,304 --> 00:14:02,903 pero yo no hice esto. 150 00:14:02,905 --> 00:14:04,305 Fue Rick. 151 00:14:05,675 --> 00:14:07,975 Crees que lo puedes hacer mejor. 152 00:14:07,977 --> 00:14:09,977 Sí. 153 00:14:09,979 --> 00:14:11,646 Seguro. 154 00:14:11,648 --> 00:14:15,916 No, apuesto a que ya tienes todo un camión lleno de cosas 155 00:14:15,918 --> 00:14:17,918 escondido para ti, ¿no? 156 00:14:19,288 --> 00:14:20,688 Ve por él. 157 00:14:20,690 --> 00:14:24,725 Paga tus impuestos y déjame en paz, carajo. 158 00:14:27,130 --> 00:14:28,629 Vámonos. 159 00:14:43,379 --> 00:14:45,713 Señoritas. 160 00:14:45,715 --> 00:14:49,050 No se preocupen por el muchacho. 161 00:14:50,653 --> 00:14:52,520 Ya sé. 162 00:14:52,522 --> 00:14:54,789 Cada mujer de donde eres 163 00:14:54,791 --> 00:14:58,059 se visten como lo hacen en los catálogos de los talleres mecánicos. 164 00:14:58,061 --> 00:15:01,195 Vas a querer verles las tetas. 165 00:15:01,197 --> 00:15:03,164 Está bien. No me importa. 166 00:15:03,166 --> 00:15:07,334 A ellas no les importa. Adelante. 167 00:15:12,041 --> 00:15:16,911 ¿Puedo hablarte un momento, querida esposa? 168 00:15:21,217 --> 00:15:23,551 Ponte cómodo, muchacho. 169 00:15:44,173 --> 00:15:46,440 ¿Qué pasó con Amber y Mark? 170 00:15:46,442 --> 00:15:48,609 Lo que hablamos aquí cuando no estás 171 00:15:48,611 --> 00:15:50,111 no es de tu incumbencia. 172 00:15:52,215 --> 00:15:54,782 Es justo. 173 00:16:01,023 --> 00:16:03,057 ¿Quieres saber lo que escuché? 174 00:16:04,794 --> 00:16:08,095 Escuché que Mark huyó de una tarea 175 00:16:08,097 --> 00:16:09,430 para estar con Amber. 176 00:16:09,432 --> 00:16:13,901 Necesito saber si es verdad. 177 00:16:20,042 --> 00:16:22,910 Hay reglas por una razón. 178 00:16:22,912 --> 00:16:25,813 Nada importa si estás muerto. 179 00:16:25,815 --> 00:16:31,418 Tú, cariño mío, estás aquí porque lo entiendes. 180 00:16:37,493 --> 00:16:39,927 Cometió un error. 181 00:16:39,929 --> 00:16:41,962 No seas duro con ella. 182 00:16:41,964 --> 00:16:44,431 Cálmate, carajo. 183 00:16:49,672 --> 00:16:53,240 ¿Acaso he golpeado a alguna de ustedes? 184 00:16:53,242 --> 00:16:54,642 No. 185 00:16:54,644 --> 00:16:57,111 Pero te conozco. 186 00:16:57,113 --> 00:16:59,446 Hay cosas peores. 187 00:17:09,258 --> 00:17:13,861 ¡Vaya, mírate! 188 00:17:16,866 --> 00:17:21,101 Continuará. 189 00:17:50,099 --> 00:17:53,701 Amber, nena. 190 00:17:53,703 --> 00:17:56,136 Sabes que no quiero a nadie aquí 191 00:17:56,138 --> 00:17:59,506 que no quiera estarlo, ¿verdad? 192 00:18:02,745 --> 00:18:06,513 Así que si te quieres ir y volver con Mark... 193 00:18:06,515 --> 00:18:08,215 puedes hacerlo. 194 00:18:08,217 --> 00:18:11,685 Pero ¿qué no puedes hacer? 195 00:18:12,788 --> 00:18:14,889 Serte infiel. 196 00:18:14,891 --> 00:18:18,359 Es completamente correcto. 197 00:18:18,361 --> 00:18:20,527 No puedes... 198 00:18:22,331 --> 00:18:25,032 serme infiel. 199 00:18:28,537 --> 00:18:29,904 Hay muchas otras mujeres 200 00:18:29,906 --> 00:18:31,572 que les encantaría tomar tu lugar 201 00:18:31,574 --> 00:18:35,943 y hay unas cuantas vacantes en las que puedo pensar. 202 00:18:35,945 --> 00:18:39,580 ¿Quieres regresar con Mark y tu mamá? 203 00:18:39,582 --> 00:18:42,983 Diablos, los pondré a todos en el mismo trabajo. 204 00:18:42,985 --> 00:18:44,518 No. 205 00:18:44,520 --> 00:18:45,953 Yo... 206 00:18:45,955 --> 00:18:47,688 me quedaré. 207 00:18:47,690 --> 00:18:50,057 Lo... siento. 208 00:18:50,059 --> 00:18:54,728 Sabes lo que eso significa, ¿verdad? 209 00:18:54,730 --> 00:18:58,732 Sabes lo que eso significa, ¿verdad? 210 00:19:00,269 --> 00:19:03,404 Sí... sí. 211 00:19:04,974 --> 00:19:07,274 Te amo, Negan. 212 00:19:07,276 --> 00:19:11,245 Claro que me amas, querida. 213 00:19:13,616 --> 00:19:16,984 No sé por qué estás llorando. 214 00:19:16,986 --> 00:19:19,987 Todo va a funcionar de maravilla para ti. 215 00:19:44,413 --> 00:19:47,614 ¿Podrías traerme a Carson? 216 00:19:49,285 --> 00:19:51,552 - Sí. - ¿Viste eso? 217 00:19:51,554 --> 00:19:53,253 No fui duro con ella, 218 00:19:53,255 --> 00:19:57,958 a pesar de que yo sea... muy duro en general. 219 00:19:57,960 --> 00:19:59,693 Eres un imbécil. 220 00:19:59,695 --> 00:20:01,261 Ya lo sé. 221 00:20:01,263 --> 00:20:05,632 Pero lo torcido del asunto es que, de todos modos te gusto. 222 00:20:05,634 --> 00:20:09,269 Conoces la verdad, así como yo. 223 00:20:50,346 --> 00:20:53,680 Carl, ¿podrías sostener esta bandeja? 224 00:20:58,521 --> 00:21:00,287 ¿Para qué lo trajiste aquí? 225 00:21:00,289 --> 00:21:01,722 ¡Vaya! 226 00:21:01,724 --> 00:21:06,660 Lo que hablamos aquí cuando tú no estás... 227 00:21:06,662 --> 00:21:10,230 no es de tu incumbencia. 228 00:21:13,903 --> 00:21:17,271 No me hagas que le clave este palillo 229 00:21:17,273 --> 00:21:20,240 en el único ojo que le queda. 230 00:21:21,343 --> 00:21:23,177 Ve con Dwight. 231 00:21:23,179 --> 00:21:25,212 Te dará un fregador. 232 00:21:25,214 --> 00:21:26,780 Dwighty... 233 00:21:26,782 --> 00:21:29,083 enciende ese horno. 234 00:21:29,085 --> 00:21:31,852 Bajaré en un momento. 235 00:21:31,854 --> 00:21:35,722 Es hora de un pequeño déjà vu. 236 00:21:35,724 --> 00:21:39,126 Vamos, muchacho. 237 00:22:11,827 --> 00:22:15,996 Tenemos hoy y solo hoy para encontrar algo. 238 00:22:15,998 --> 00:22:18,966 Podrían volver mañana. 239 00:22:18,968 --> 00:22:20,968 Podrían volver ahora. 240 00:22:26,609 --> 00:22:32,746 SIGUE TU CAMINO. LO ÚNICO QUE ENCONTRARÁS AQUÍ SON PROBLEMAS 241 00:22:46,350 --> 00:22:50,086 Odiar a alguien... ¿eso es pecado? 242 00:22:50,647 --> 00:22:52,113 No. 243 00:22:52,115 --> 00:22:54,415 Bueno, no necesariamente. 244 00:22:54,417 --> 00:22:56,784 Pensamientos son solo pensamientos. 245 00:22:56,786 --> 00:23:00,455 Son nuestras acciones lo que cuentan al final. 246 00:23:10,467 --> 00:23:13,868 Odio a Rick. 247 00:23:13,870 --> 00:23:15,970 Era policía. Bien. 248 00:23:15,972 --> 00:23:18,539 No debería estar al mando. 249 00:23:18,541 --> 00:23:23,544 Mi madre, ella... trabajó en el Congreso. 250 00:23:23,546 --> 00:23:24,712 Guiaba a las personas. 251 00:23:24,714 --> 00:23:26,681 Ella sacaba lo mejor de la gente. 252 00:23:26,683 --> 00:23:30,018 Rick sacó lo mejor de mí. 253 00:23:30,020 --> 00:23:32,487 ¿Cómo? ¿Intimidándote? 254 00:23:35,291 --> 00:23:37,492 Un poco. 255 00:23:37,494 --> 00:23:40,895 Pero mayormente inspirándome. 256 00:23:40,897 --> 00:23:44,899 No solo mantuvo a la gente con vida. 257 00:23:44,901 --> 00:23:47,301 Nos juntó a todos. 258 00:23:47,303 --> 00:23:50,838 No es perfecto, pero es un hombre que encuentra su camino. 259 00:23:50,840 --> 00:23:53,741 No mantuvo a todos con vida, Gabriel. 260 00:23:53,743 --> 00:23:56,010 Mi madre, mi padre, mi hermano... 261 00:23:56,012 --> 00:23:57,345 No fue su culpa. 262 00:23:57,347 --> 00:24:01,315 Él llegó aquí, ellos mueren. 263 00:24:01,317 --> 00:24:04,419 O tal vez otras personas no murieron porque él llegó. 264 00:24:04,421 --> 00:24:07,321 O tal vez no debimos haber atacado ese puesto de avanzada 265 00:24:07,323 --> 00:24:08,923 - y entonces Glen... - ¡No lo sabemos! 266 00:24:11,728 --> 00:24:13,327 No podemos saberlo. 267 00:24:13,329 --> 00:24:15,730 No llegamos a eso. 268 00:24:18,334 --> 00:24:19,901 Estamos aquí ahora... 269 00:24:19,903 --> 00:24:22,737 y podemos ver hacia el futuro. 270 00:24:25,341 --> 00:24:26,708 ¿Qué futuro? 271 00:24:26,710 --> 00:24:29,343 No hay futuro con él al mando. 272 00:24:31,915 --> 00:24:35,349 Lo que no puedo dejar de pensar es que... 273 00:24:35,351 --> 00:24:39,721 quizá lo único bueno que podría pasarnos ahora... 274 00:24:39,723 --> 00:24:42,056 es que no logre regresar nunca. 275 00:24:44,661 --> 00:24:48,563 Detén el auto. 276 00:25:03,213 --> 00:25:05,313 Lo que estás diciendo... 277 00:25:05,315 --> 00:25:08,449 no te convierte en un pecador. 278 00:25:08,451 --> 00:25:12,386 Pero te convierte en una tremenda mierda. 279 00:25:14,023 --> 00:25:15,790 Solo por ahora. 280 00:25:17,393 --> 00:25:19,961 No tiene que ser terminal. 281 00:25:28,638 --> 00:25:34,008 Voy a volver. 282 00:27:00,496 --> 00:27:03,130 ¿Todas esas mujeres de verdad son...? 283 00:27:03,132 --> 00:27:04,866 ¿Esposas? Sí. 284 00:27:04,868 --> 00:27:07,869 Siempre quise cogerme a un montón de mujeres diferentes. 285 00:27:07,871 --> 00:27:10,271 Digo, ¿por qué sentar cabeza solo con una? 286 00:27:10,273 --> 00:27:12,506 ¿Por qué seguir las mismas viejas reglas? 287 00:27:12,508 --> 00:27:15,276 ¿Por qué no hacer de la vida algo mejor? 288 00:27:15,278 --> 00:27:18,546 Hablando de... 289 00:27:18,548 --> 00:27:20,081 siéntate. 290 00:27:22,218 --> 00:27:24,285 Comencemos. 291 00:27:24,287 --> 00:27:26,287 ¿Comenzar qué? 292 00:27:27,724 --> 00:27:32,927 Quiero conocerte un poquito mejor, Carl. 293 00:27:32,929 --> 00:27:34,428 ¿Por qué? 294 00:27:34,430 --> 00:27:36,130 Piensa. 295 00:27:36,132 --> 00:27:37,632 Eres listo. 296 00:27:37,634 --> 00:27:40,601 De hecho, voy a decirte qué tan inteligente eres, 297 00:27:40,603 --> 00:27:42,937 en caso de que no lo sepas ya. 298 00:27:42,939 --> 00:27:46,707 Verás, esperaría que un joven de tu edad estuviera paseándose por ahí, 299 00:27:46,709 --> 00:27:48,476 sin hacer ni una maldita cosa, 300 00:27:48,478 --> 00:27:51,379 excepto llorando por perderse su baile de graduación. 301 00:27:51,381 --> 00:27:56,751 Pero tú... tú te vas a una misión. 302 00:27:56,753 --> 00:27:59,754 Me encuentras, matas a dos de mis hombres 303 00:27:59,756 --> 00:28:01,389 y eres lo suficientemente inteligente para saber 304 00:28:01,391 --> 00:28:05,159 que no voy a dejarlo pasar. 305 00:28:08,865 --> 00:28:13,801 No puedo... no puedo hacerlo. 306 00:28:13,803 --> 00:28:16,570 Es como hablarle a un regalo de cumpleaños. 307 00:28:16,572 --> 00:28:19,307 Tienes que quitarte esa mierda de la cara. 308 00:28:19,309 --> 00:28:21,742 Quiero ver lo que la abuela me trajo. 309 00:28:21,744 --> 00:28:24,145 No. 310 00:28:24,147 --> 00:28:25,579 ¡Dos hombres! 311 00:28:27,583 --> 00:28:29,884 Dos... hombres. 312 00:28:29,886 --> 00:28:32,286 Castigo. 313 00:28:32,288 --> 00:28:38,826 ¿De verdad me quieres hacer enojar? 314 00:29:06,622 --> 00:29:09,056 Ya casi. 315 00:29:15,865 --> 00:29:18,032 Quítate el pelo de la cara. 316 00:29:18,034 --> 00:29:19,633 Déjame ver. 317 00:29:24,273 --> 00:29:25,639 ¡Cielos! 318 00:29:25,641 --> 00:29:28,442 Eso es asqueroso. 319 00:29:28,444 --> 00:29:30,244 No me pregunto por qué lo cubres. 320 00:29:30,246 --> 00:29:31,545 ¿Te lo has visto? 321 00:29:31,547 --> 00:29:34,749 O sea, ¿te has visto al espejo? 322 00:29:34,751 --> 00:29:36,884 Es asqueroso como el infierno. 323 00:29:36,886 --> 00:29:39,420 Puedo verte el enchufe. 324 00:29:39,422 --> 00:29:42,690 Quiero tocarlo. 325 00:29:42,692 --> 00:29:46,594 Vamos. ¿Puedo tocarlo? 326 00:29:55,238 --> 00:29:57,705 Carajo. 327 00:29:57,707 --> 00:30:02,710 Santo cielo, muchacho. 328 00:30:02,712 --> 00:30:05,679 Mira... 329 00:30:08,284 --> 00:30:09,583 Yo solo... 330 00:30:09,585 --> 00:30:13,554 es fácil olvidarse de que eres... 331 00:30:13,556 --> 00:30:15,089 solo un niño. 332 00:30:16,559 --> 00:30:18,526 Y no tenía intención de herir tus sentimientos o algo. 333 00:30:18,528 --> 00:30:21,095 Yo... 334 00:30:21,097 --> 00:30:23,130 solo estaba jodiendo. 335 00:30:23,132 --> 00:30:25,299 Olvídalo. 336 00:30:30,740 --> 00:30:32,239 Adelante. 337 00:30:32,241 --> 00:30:35,409 Lamento interrumpirlo, señor, pero... 338 00:30:35,411 --> 00:30:38,746 dejó a Lucille allá afuera en el camión. 339 00:30:38,748 --> 00:30:40,314 ¿De verdad? 340 00:30:41,317 --> 00:30:42,716 Nunca hago eso. 341 00:30:42,718 --> 00:30:45,152 Supongo que un muchacho disparando una ametralladora 342 00:30:45,154 --> 00:30:47,555 es un poco distractor. 343 00:30:49,358 --> 00:30:54,929 Fuera de broma, te ves increíblemente bien. 344 00:30:54,931 --> 00:30:56,997 Yo no me taparía esa mierda. 345 00:30:56,999 --> 00:30:59,633 Tal vez no sea un éxito con las mujeres, 346 00:30:59,635 --> 00:31:01,102 pero te juro, 347 00:31:01,104 --> 00:31:04,338 que nadie va a meterse contigo luciendo así. 348 00:31:04,340 --> 00:31:05,940 No, señor. 349 00:31:09,745 --> 00:31:13,948 Gordo Joseph, ¿la trajiste hasta aquí por mí? 350 00:31:13,950 --> 00:31:15,483 Sí, señor. 351 00:31:23,092 --> 00:31:24,525 ¿Fuiste delicado? 352 00:31:24,527 --> 00:31:25,893 ¿Fuiste amable? 353 00:31:27,630 --> 00:31:31,265 ¿La trataste como una dama? 354 00:31:31,267 --> 00:31:33,801 Sí. Sí, señor. 355 00:31:35,404 --> 00:31:38,906 ¿Le acariciaste su vaginita como a una dama? 356 00:31:43,479 --> 00:31:44,979 Solo estoy tonteando, viejo. 357 00:31:44,981 --> 00:31:46,680 Un bate de béisbol no tiene vagina. 358 00:31:50,319 --> 00:31:53,187 Lárgate de aquí. 359 00:31:55,958 --> 00:31:57,391 Bueno, ¿viste? 360 00:31:57,393 --> 00:32:00,494 De eso es de lo que hablo. 361 00:32:00,496 --> 00:32:03,764 Los hombres se rompen las pelotas. 362 00:32:03,766 --> 00:32:09,403 Esta es la mierda que tu papá se supone que te esté enseñando. 363 00:32:12,408 --> 00:32:16,177 ¿Qué haces para divertirte? 364 00:32:16,179 --> 00:32:18,045 ¿Te gusta la música? 365 00:32:23,719 --> 00:32:25,920 Quiero que me cantes una canción. 366 00:32:27,023 --> 00:32:28,556 ¿Qué? 367 00:32:28,558 --> 00:32:30,191 Sí. 368 00:32:30,193 --> 00:32:33,027 Masacraste a dos de mis hombres con una ametralladora. 369 00:32:33,029 --> 00:32:37,498 Quiero algo a cambio por eso. 370 00:32:37,500 --> 00:32:39,533 Cántame una canción. 371 00:32:39,535 --> 00:32:40,834 Yo... 372 00:32:40,836 --> 00:32:44,505 No se me ocurre ninguna. 373 00:32:44,507 --> 00:32:46,173 ¡Mentira! 374 00:32:46,175 --> 00:32:49,843 ¿Qué solía cantarte tu mamá? 375 00:32:49,845 --> 00:32:55,049 ¿Qué ponía tu papá en el auto? 376 00:33:02,091 --> 00:33:03,757 Empieza a cantar. 377 00:33:03,759 --> 00:33:05,192 Bien, de acuerdo. 378 00:33:05,194 --> 00:33:07,361 Bien. 379 00:33:16,272 --> 00:33:19,306 *Eres mi rayo de sol* 380 00:33:19,308 --> 00:33:22,076 Sigue. 381 00:33:22,078 --> 00:33:24,578 *Mi único rayo de sol* 382 00:33:24,580 --> 00:33:28,882 *Me haces feliz* 383 00:33:28,884 --> 00:33:32,119 *Cuando el cielo está nublado* 384 00:33:34,757 --> 00:33:39,893 No dejes que te distraiga, jovencito. 385 00:33:39,895 --> 00:33:41,729 *Nunca...* 386 00:33:41,731 --> 00:33:43,130 *sabrás...* 387 00:33:43,132 --> 00:33:45,633 *cariño* 388 00:33:45,635 --> 00:33:48,769 *Cuánto te amo* 389 00:33:48,771 --> 00:33:50,537 *Así que...* 390 00:33:50,539 --> 00:33:53,540 *Por favor no te lleves mi...* 391 00:33:53,542 --> 00:33:55,743 *rayo de sol* 392 00:33:58,514 --> 00:34:00,447 Es muy buena. 393 00:34:00,449 --> 00:34:03,417 A Lucille le encanta que le canten. 394 00:34:03,419 --> 00:34:07,321 Es la única cosa que le encanta más 395 00:34:07,323 --> 00:34:10,124 que destrozar cerebros. 396 00:34:10,126 --> 00:34:13,360 Es extraño, ¿no? 397 00:34:21,337 --> 00:34:24,505 ¿Tu madre te la cantaba? 398 00:34:24,507 --> 00:34:26,140 ¿Dónde está? 399 00:34:29,979 --> 00:34:32,046 Carajo. 400 00:34:32,048 --> 00:34:35,149 Está muerta, ¿no? 401 00:34:38,587 --> 00:34:40,654 ¿Viste cuando sucedió? 402 00:34:42,792 --> 00:34:45,292 Yo le disparé... 403 00:34:45,294 --> 00:34:48,529 antes de que pudiera... 404 00:34:50,633 --> 00:34:54,802 No es de extrañar que por eso seas un asesino en serie en proceso. 405 00:34:57,373 --> 00:35:00,808 Eso fue un ejemplo de romper las bolas, por cierto. 406 00:35:07,383 --> 00:35:09,917 Vamos, muchacho. Arriba. 407 00:35:09,919 --> 00:35:12,386 Debe estar listo. 408 00:35:12,388 --> 00:35:15,055 ¿Qué debería estar listo? 409 00:35:16,392 --> 00:35:19,159 La plancha. 410 00:35:40,394 --> 00:35:43,929 Deténmela. 411 00:35:49,644 --> 00:35:51,577 Ya conocen el asunto. 412 00:35:51,579 --> 00:35:56,582 Lo que está por suceder va a ser duro de observar. 413 00:35:56,584 --> 00:36:00,019 No quiero hacerlo. 414 00:36:00,021 --> 00:36:02,855 Ojalá pudiera ignorar las reglas y dejarlo pasar, 415 00:36:02,857 --> 00:36:04,424 pero no puedo. 416 00:36:05,627 --> 00:36:07,226 ¿Por qué? 417 00:36:07,228 --> 00:36:11,664 Las reglas nos mantienen con vida. 418 00:36:11,666 --> 00:36:15,635 Eso... es... correcto. 419 00:36:17,839 --> 00:36:19,439 Sobrevivimos. 420 00:36:19,441 --> 00:36:22,842 Proveemos seguridad para los demás. 421 00:36:22,844 --> 00:36:26,746 Trajimos la civilización de regreso a este mundo. 422 00:36:26,748 --> 00:36:31,083 Somos los Salvadores. 423 00:36:33,655 --> 00:36:36,456 Pero no podemos hacerlo sin reglas. 424 00:36:36,458 --> 00:36:40,493 Las reglas son las que hacen que todo funcione. 425 00:36:40,495 --> 00:36:44,197 Sé que no es fácil. 426 00:36:44,199 --> 00:36:45,898 Pero siempre hay trabajo. 427 00:36:45,900 --> 00:36:49,202 Siempre hay un costo. 428 00:36:49,204 --> 00:36:57,643 Y si tratas de faltar, si tratas de tomar el camino corto... 429 00:37:01,549 --> 00:37:07,153 entonces te toca la plancha. 430 00:37:14,729 --> 00:37:17,964 De pie. 431 00:37:30,712 --> 00:37:33,312 D... 432 00:37:51,432 --> 00:37:54,867 Mark... lo siento. 433 00:37:54,869 --> 00:37:59,105 Pero es como es. 434 00:38:40,281 --> 00:38:46,986 No fue tan malo, ¿no? 435 00:38:48,723 --> 00:38:50,089 Dios. 436 00:38:50,091 --> 00:38:52,992 Se orinó encima. 437 00:39:01,102 --> 00:39:05,004 Limpia eso. 438 00:39:07,408 --> 00:39:10,242 Doc, ya terminé. 439 00:39:10,244 --> 00:39:12,578 Haz lo tuyo. 440 00:39:17,418 --> 00:39:20,152 Bueno, el marica se desmayó. 441 00:39:20,154 --> 00:39:23,823 Pero está hecho... estamos a mano. 442 00:39:23,825 --> 00:39:25,858 Todo está bien. 443 00:39:25,860 --> 00:39:30,296 Dejemos que el rostro de Mark sea un recordatorio diario para él 444 00:39:30,298 --> 00:39:34,800 y para todos los demás de que las reglas importan. 445 00:39:38,373 --> 00:39:41,841 Espero que todos hayamos aprendido algo el día de hoy, 446 00:39:41,843 --> 00:39:46,846 porque no quiero tener que hacer eso otra vez. 447 00:39:54,656 --> 00:39:56,889 ¿Una mierda de locura, no? 448 00:39:56,891 --> 00:39:59,892 Probablemente pienses que soy un lunático. 449 00:39:59,894 --> 00:40:01,227 Vamos. 450 00:40:01,229 --> 00:40:04,463 Vayamos a averiguar qué hacer contigo. 451 00:42:09,387 --> 00:42:10,841 No quería regresar aquí. 452 00:42:10,866 --> 00:42:12,332 No... 453 00:42:19,523 --> 00:42:22,224 No. 454 00:42:23,761 --> 00:42:27,029 Te pedí que me hicieras una bala. 455 00:42:27,031 --> 00:42:28,464 Y dijiste que sí. 456 00:42:28,853 --> 00:42:30,819 Así que hazme una bala. 457 00:42:30,844 --> 00:42:33,979 Tienes razón. Dije que sí. 458 00:42:33,981 --> 00:42:35,347 Pero eso... 459 00:42:35,349 --> 00:42:37,282 fue en el calor del momento. 460 00:42:37,284 --> 00:42:40,785 En las horas intermedias, he estado analizando un profundo pensamiento 461 00:42:40,787 --> 00:42:42,988 en otras opciones y eventualidades, 462 00:42:42,990 --> 00:42:44,956 tratando de eliminar cualquier repetición 463 00:42:44,958 --> 00:42:48,560 para que este proyecto tenga algún sentido. 464 00:42:50,564 --> 00:42:54,532 No estoy tratando de detenerte definitivamente. 465 00:42:54,534 --> 00:42:57,369 Solo frenarte un poco. 466 00:42:57,371 --> 00:42:59,037 Tal vez ir por algo tranquilo, 467 00:42:59,039 --> 00:43:00,805 un falso sentido con respecto a la seguridad. 468 00:43:00,807 --> 00:43:03,341 - No voy a esperar, Eugene. - Eso es ser estúpido. 469 00:43:03,343 --> 00:43:06,211 Pendejo, no tienes ni puta idea de lo que estás hablando. 470 00:43:06,213 --> 00:43:07,479 Yo creo que sí. 471 00:43:07,481 --> 00:43:10,282 He analizado esto de arriba a abajo. 472 00:43:10,284 --> 00:43:13,385 No importa si tienes sigilo, 473 00:43:13,387 --> 00:43:14,853 malicia, arma o cuchillo. 474 00:43:14,855 --> 00:43:17,589 Abraham tenía razón... tienen los números. 475 00:43:17,591 --> 00:43:20,225 Es su juego, a menos de que nos juntemos 476 00:43:20,227 --> 00:43:22,127 en un movimiento final por una fuerza de muchos, 477 00:43:22,129 --> 00:43:23,528 junto con el hombre al mando. 478 00:43:23,530 --> 00:43:25,230 Una simple bala no va a hacerlo. 479 00:43:25,232 --> 00:43:27,032 En el mejor de los casos, quizá lo mates. 480 00:43:27,034 --> 00:43:29,000 Entonces hazme una bala. 481 00:43:29,002 --> 00:43:30,869 Alguien tiene que pagar el precio. 482 00:43:32,406 --> 00:43:34,205 Incluso si estás dispuesta... 483 00:43:34,207 --> 00:43:38,076 de todo lo que hemos visto, no es una seguridad que vayas a ser tú. 484 00:43:38,078 --> 00:43:42,714 ¿Morirá el hombre que mató al hombre que nos salvó la vida? 485 00:43:42,716 --> 00:43:45,417 - Tal vez. - Entonces hazme una bala. 486 00:43:45,419 --> 00:43:48,520 ¡No me vas a convencer, Eugene! 487 00:43:48,522 --> 00:43:50,755 Me lo debes y se lo debes a él. 488 00:43:50,757 --> 00:43:53,458 Y si hay un precio, lo pagaré. 489 00:43:53,460 --> 00:43:57,128 Pero no me digas que no. 490 00:43:58,231 --> 00:43:59,864 No sabes nada. 491 00:43:59,866 --> 00:44:03,068 No haces nada. 492 00:44:03,070 --> 00:44:05,570 Eres un cobarde. 493 00:44:05,572 --> 00:44:08,039 Y eres débil. 494 00:44:08,041 --> 00:44:10,041 La única razón por la cual estás vivo 495 00:44:10,043 --> 00:44:13,645 es porque mentiste y porque las personas sienten lástima por ti. 496 00:44:19,252 --> 00:44:21,953 Así que, por una vez... 497 00:44:21,955 --> 00:44:25,457 haz algo de utilidad... 498 00:44:27,661 --> 00:44:31,096 y hazme una bala. 499 00:45:24,244 --> 00:45:26,611 No te culpes. 500 00:45:27,287 --> 00:45:28,687 ¿Por qué lo haría? 501 00:45:28,689 --> 00:45:30,522 Él... 502 00:45:31,572 --> 00:45:33,830 Preguntó por Mark y Amber 503 00:45:33,839 --> 00:45:35,872 y los vendiste, ¿cierto? 504 00:45:37,843 --> 00:45:39,509 Tuviste que hacerlo. 505 00:45:39,511 --> 00:45:43,079 Eso no fue lo que pasó. 506 00:45:49,087 --> 00:45:51,454 Lo que sea que te ayude a dormir por la noche. 507 00:46:00,098 --> 00:46:01,765 ¿Cómo logras dormir por la noche? 508 00:46:01,767 --> 00:46:03,266 No duermo. 509 00:46:03,268 --> 00:46:06,669 Veo televisión hasta la mañana. 510 00:46:10,809 --> 00:46:13,543 Cuando hicimos ese trato con él, 511 00:46:13,545 --> 00:46:15,145 fuimos nosotros decidiendo algo. 512 00:46:15,147 --> 00:46:16,880 Esto se suponía que solo nos afectara a nosotros. 513 00:46:16,882 --> 00:46:18,214 No. 514 00:46:18,216 --> 00:46:20,350 Si te sigues manteniendo, 515 00:46:20,352 --> 00:46:23,920 entonces siempre alguien más lo cargará. 516 00:46:29,895 --> 00:46:32,896 Deberías irte. Alguien va a vernos. 517 00:46:32,898 --> 00:46:34,697 No estamos haciendo nada. 518 00:46:36,168 --> 00:46:39,302 No. No estamos haciendo nada. 519 00:46:52,050 --> 00:46:54,684 ¿Puedo vendarme de nuevo? 520 00:46:54,686 --> 00:46:56,820 No, por supuesto que no. 521 00:46:56,822 --> 00:46:58,855 ¡¿Por qué carajos no?! 522 00:47:00,092 --> 00:47:02,258 Mira a este cabrón. 523 00:47:02,260 --> 00:47:06,529 No puedes porque no he terminado contigo. 524 00:47:06,531 --> 00:47:09,332 Y me gusta ver tu asqueroso, 525 00:47:09,334 --> 00:47:13,736 genial y cabrón ojo, así que se queda así. 526 00:47:16,508 --> 00:47:18,208 ¿Qué? 527 00:47:18,210 --> 00:47:21,444 ¿Tienes algo que decir? 528 00:47:21,446 --> 00:47:24,414 ¿Por qué no me has matado? 529 00:47:24,416 --> 00:47:26,749 ¿O a mi papá o a Daryl? 530 00:47:28,353 --> 00:47:29,586 Daryl... 531 00:47:29,588 --> 00:47:32,889 va a ser un buen soldado para mí. 532 00:47:32,891 --> 00:47:37,193 Verás, él cree que está aguantando... 533 00:47:37,195 --> 00:47:39,362 pero lo viste. 534 00:47:39,364 --> 00:47:40,897 ¿Tu papá? 535 00:47:40,899 --> 00:47:43,566 Ya me está consiguiendo buenas cosas. 536 00:47:43,568 --> 00:47:46,736 Tú, por otro lado... 537 00:47:48,306 --> 00:47:53,977 Bueno, ya veremos. 538 00:47:53,979 --> 00:47:56,579 Es más productivo doblegarte. 539 00:47:56,581 --> 00:47:58,815 También más divertido. 540 00:47:58,817 --> 00:48:03,019 ¿Crees que eso es estúpido? 541 00:48:03,021 --> 00:48:05,321 Creo que somos diferentes. 542 00:48:09,594 --> 00:48:11,594 Eres un muchacho listo. 543 00:48:12,797 --> 00:48:15,231 ¿Qué crees que debería hacer? 544 00:48:15,233 --> 00:48:18,801 Sabes que no puedo dejarte ir. 545 00:48:18,803 --> 00:48:21,137 Así que, ¿te mato? 546 00:48:21,139 --> 00:48:23,072 ¿Te pongo la plancha en el rostro? 547 00:48:23,074 --> 00:48:25,408 ¿Te corto el brazo? 548 00:48:25,410 --> 00:48:26,676 Dime. 549 00:48:26,678 --> 00:48:29,012 ¿Qué crees? 550 00:48:30,649 --> 00:48:32,482 Creo que deberías saltar por la ventana 551 00:48:32,484 --> 00:48:34,317 para ahorrarme el problema de matarte. 552 00:48:41,293 --> 00:48:46,429 Ahí está el chico que me impresionó a morir. 553 00:48:46,431 --> 00:48:49,098 Creo que no dirás lo que me vas a hacer 554 00:48:49,100 --> 00:48:51,301 porque no vas a hacer nada. 555 00:48:51,303 --> 00:48:54,671 Si nos conocieras, si supieras algo, 556 00:48:54,673 --> 00:48:57,807 nos matarías. 557 00:48:57,809 --> 00:49:00,443 Pero no puedes. 558 00:49:01,780 --> 00:49:05,315 Tal vez tengas razón. 559 00:49:05,317 --> 00:49:08,051 Quizá no puedo. 560 00:49:13,058 --> 00:49:17,293 Vamos a dar una vuelta, muchacho. 561 00:49:37,682 --> 00:49:39,215 ¡Daryl! 562 00:49:43,822 --> 00:49:46,356 Te ves preocupado, así que llevaré al muchacho a casa. 563 00:49:46,358 --> 00:49:48,091 Si le haces algo... 564 00:49:48,093 --> 00:49:49,692 ¡Dwight! 565 00:49:51,529 --> 00:49:53,096 Daryl necesita un tiempo fuera. 566 00:49:53,098 --> 00:49:55,698 Ponlo de vuelta en la caja por un rato. 567 00:52:01,649 --> 00:52:05,284 Suéltala. 568 00:52:08,275 --> 00:52:10,675 También tu cuchillo. 569 00:52:15,782 --> 00:52:18,249 ¿Qué sigue? ¿Quieres mis zapatos? 570 00:52:20,720 --> 00:52:22,987 Llévame con Negan. 571 00:52:38,098 --> 00:52:40,198 Enciéndela. Vámonos. 572 00:53:10,731 --> 00:53:13,398 Llévame... con Negan. 573 00:53:28,727 --> 00:53:30,560 - Carl, ¿dónde está...? - Enid está bien. 574 00:53:30,561 --> 00:53:32,962 ¡Genial, genial, genial, genial, genial, genial! 575 00:53:32,965 --> 00:53:35,866 ¿Dónde está Rick? 576 00:53:35,868 --> 00:53:37,901 Yo... 577 00:53:37,902 --> 00:53:40,219 Solo... 578 00:53:40,344 --> 00:53:41,777 ¿Dónde está Rick? 579 00:53:43,348 --> 00:53:46,316 Fuera buscando comida para ti. 580 00:53:46,317 --> 00:53:47,616 Genial. 581 00:53:47,618 --> 00:53:49,351 Lo esperaré. 582 00:53:49,353 --> 00:53:53,823 Se... fue muy lejos. 583 00:53:53,825 --> 00:53:55,925 Tal vez no regresen hoy. 584 00:53:55,927 --> 00:53:58,594 Ya tenemos muy pocas cosas. 585 00:53:58,596 --> 00:54:00,830 Prácticamente nos estamos muriendo de hambre. 586 00:54:02,433 --> 00:54:04,767 ¿Muriendo de hambre? 587 00:54:06,971 --> 00:54:08,370 ¿Tú? 588 00:54:08,372 --> 00:54:12,541 Cuando dices "prácticamente" te refieres a "no realmente". 589 00:54:22,386 --> 00:54:24,253 ¿En serio? 590 00:54:25,890 --> 00:54:30,893 Ustedes de verdad no tienen sentido del humor. 591 00:54:36,200 --> 00:54:38,000 Discúlpame. 592 00:54:40,638 --> 00:54:43,639 ¿Cómo te llamabas? 593 00:54:43,641 --> 00:54:45,708 Olivia. 594 00:54:45,710 --> 00:54:47,576 Claro. 595 00:54:47,578 --> 00:54:49,678 Olivia. 596 00:54:58,256 --> 00:55:03,225 Lo siento por haber sido tan mal educado contigo ahora. 597 00:55:03,227 --> 00:55:06,028 Y parece que voy a estar aquí por un rato, 598 00:55:06,030 --> 00:55:09,665 esperando por el regreso de tu valiente líder. 599 00:55:09,667 --> 00:55:11,700 Y si te parece... 600 00:55:11,702 --> 00:55:15,004 creo que sería agradable... 601 00:55:15,006 --> 00:55:17,773 cogerte hasta el cansancio. 602 00:55:17,775 --> 00:55:21,010 Digo, si es que estás de acuerdo. 603 00:55:34,592 --> 00:55:37,860 Ahora me gustas un 50 por ciento más. 604 00:55:40,031 --> 00:55:43,065 Solo digo. 605 00:55:46,839 --> 00:55:51,308 Muy bien, pues, solo voy a subir los pies 606 00:55:51,309 --> 00:55:54,476 y esperar que lleguen mis cosas. 607 00:55:54,478 --> 00:55:56,078 Olivia... 608 00:55:56,080 --> 00:56:00,115 ¿serías tan amable de hacernos un poco de limonada? 609 00:56:00,117 --> 00:56:02,718 Sé que les dejé algo de esas cosas buenas en polvo. 610 00:56:02,720 --> 00:56:04,320 Bueno, se suponía que estuviera con... 611 00:56:04,322 --> 00:56:05,888 Hazla. 612 00:56:09,493 --> 00:56:11,393 Hazla. 613 00:56:11,395 --> 00:56:14,296 Tómate tu tiempo. 614 00:56:14,299 --> 00:56:16,099 Hazlo bien. 615 00:56:26,677 --> 00:56:28,110 ¡Muy bien, muchacho! 616 00:56:28,112 --> 00:56:30,512 Dame el gran recorrido. 617 00:56:53,537 --> 00:56:55,537 ¿Qué tal esta? 618 00:56:55,539 --> 00:56:56,593 Es solo un calentador de agua... 619 00:56:56,618 --> 00:56:57,850 ¿Es en serio, muchacho? Vamos. 620 00:57:01,779 --> 00:57:06,382 Vaya. 621 00:57:09,353 --> 00:57:13,956 Mira a este angelito. 622 00:57:52,576 --> 00:57:54,777 Este sujeto... está armado. 623 00:57:54,779 --> 00:57:57,546 Tiene comida, provisiones, municiones. 624 00:58:06,176 --> 00:58:08,776 "La única forma por la que posiblemente has leído hasta aquí 625 00:58:08,778 --> 00:58:12,447 sin que te disparen es porque estoy muerto". 626 00:58:32,936 --> 00:58:35,904 Parece que protegió sus provisiones. 627 00:58:35,906 --> 00:58:38,673 Parece que ellos aún la protegen. 628 00:58:40,277 --> 00:58:43,011 Hoy y solo hoy, ¿cierto? 629 00:58:45,849 --> 00:58:47,815 Sí. 630 00:59:06,169 --> 00:59:07,835 Gracias. 631 00:59:11,508 --> 00:59:12,874 Lamento lo que dije. 632 00:59:12,876 --> 00:59:14,075 Lo rechazo. 633 00:59:14,077 --> 00:59:15,843 Lo siento. 634 00:59:15,845 --> 00:59:17,178 No. 635 00:59:17,180 --> 00:59:20,648 Tal vez las palabras, pero no la intención. 636 00:59:21,885 --> 00:59:24,586 Suenas sincera, pero solo es un circo de pulgas. 637 00:59:24,588 --> 00:59:26,187 Obtuviste lo que querías. 638 00:59:26,189 --> 00:59:27,855 Esto es porque te sientes mal 639 00:59:27,857 --> 00:59:29,657 y no dirás que no significaba lo que dijiste. 640 00:59:29,659 --> 00:59:30,892 Lo dijiste en serio, lo sentiste. 641 00:59:30,894 --> 00:59:32,894 Ahí está tu verdad. 642 00:59:32,896 --> 00:59:34,329 Eugene... 643 00:59:34,331 --> 00:59:39,067 Me gustaría volver al silencio incómodo ahora. 644 00:59:56,353 --> 00:59:57,685 ¿Encontraste lo que querías? 645 00:59:57,687 --> 00:59:59,287 Nos fue bien. 646 01:00:01,124 --> 01:00:04,926 Sí, yo también. 647 01:00:08,932 --> 01:00:11,099 ¿Dónde conseguiste todo esto? 648 01:00:13,903 --> 01:00:16,304 Latín. 649 01:00:16,306 --> 01:00:18,539 Fue un dolor de trasero esa clase. 650 01:00:18,541 --> 01:00:21,609 Mi mamá dijo que ese dolor algún día sería de utilidad. 651 01:00:21,611 --> 01:00:24,946 Es una lista de escondites de un tipo muerto con un plan. 652 01:00:24,948 --> 01:00:28,316 Desenterramos suministros médicos, purificadores de agua, luces... 653 01:00:28,318 --> 01:00:31,219 Y se lo vas a entregar todo a ellos. 654 01:00:31,221 --> 01:00:35,490 Eso es lo que quiere Rick que hagamos, ¿cierto? 655 01:00:35,492 --> 01:00:38,693 Así que es lo que voy a hacer. 656 01:00:38,695 --> 01:00:41,829 Voy a hacer más que eso. 657 01:01:03,853 --> 01:01:06,354 Están aquí. 658 01:01:06,356 --> 01:01:08,589 Él está aquí. 659 01:01:11,328 --> 01:01:15,963 Esta nenita es hermosa. 660 01:01:17,500 --> 01:01:19,600 Oye, vecino. 661 01:01:20,603 --> 01:01:22,170 ¿Por qué no vienes más tarde? 662 01:01:22,172 --> 01:01:26,607 Puede que hagamos una parrillada. 663 01:01:26,609 --> 01:01:30,211 Me gusta aquí. 664 01:01:31,614 --> 01:01:34,682 Puede que tenga que quedarme aquí. 665 01:01:34,684 --> 01:01:39,987 ¿Sabes?, estaba pensando en lo que dijiste antes, Carl. 666 01:01:42,192 --> 01:01:47,061 Tal vez es estúpido mantener a tu papá y a ti con vida. 667 01:01:47,063 --> 01:01:50,398 Digo, ¿por qué me esfuerzo tanto? 668 01:01:50,400 --> 01:01:53,868 Tal vez debería enterrarlos 669 01:01:53,870 --> 01:01:57,305 ahí en uno de esos lechos de flores. 670 01:01:57,307 --> 01:01:58,906 ¿No? 671 01:01:58,908 --> 01:02:03,411 Y entonces podría instalarme en los suburbios. 672 01:02:03,413 --> 01:02:06,381 ¿Tú qué crees?