1 00:00:32,650 --> 00:00:33,934 Tekrar hoş geldin. 2 00:00:36,172 --> 00:00:37,871 Beni hatırladın mı? 3 00:00:38,073 --> 00:00:40,741 Ben Doktor Carson. Hilltop Kolonisi'ndesin. 4 00:00:40,743 --> 00:00:42,053 Bir süredir uyuyordun. 5 00:00:42,612 --> 00:00:44,845 Plasenta dekolmanı yaşıyordun. 6 00:00:44,847 --> 00:00:48,182 Plasentanın rahimden ayrılma durumu. 7 00:00:48,184 --> 00:00:50,619 Bu kadar erken görülmesi tuhaf fakat... 8 00:00:50,654 --> 00:00:52,686 ...bir travma sonucu görülmesi mümkün. 9 00:00:52,688 --> 00:00:55,256 - Muhtemelen karnındaki morluklar... - Bebeği mi... 10 00:00:57,611 --> 00:00:59,226 ...kaybettim? 11 00:01:00,830 --> 00:01:02,963 Hayır. 12 00:01:02,965 --> 00:01:06,133 Ayrılma hafif yaşanmış. 13 00:01:06,135 --> 00:01:08,435 Bebeğin kalp atışları normal. 14 00:01:08,437 --> 00:01:10,170 Dinle bak. 15 00:01:16,600 --> 00:01:18,111 İşte burada. 16 00:01:22,551 --> 00:01:26,287 Birkaç gün fazla yorulmaman lazım. 17 00:01:26,289 --> 00:01:29,356 Ayrılmanın daha da şiddetlenmesine yol açman iyi olmaz. 18 00:01:29,358 --> 00:01:32,660 Hamileliğin süresince de burada kalmanı öneririm. 19 00:01:32,662 --> 00:01:34,895 Başka bir şey olursa ilgilenebilirim. 20 00:01:37,566 --> 00:01:39,466 Bir sorun var mı? 21 00:01:40,505 --> 00:01:43,704 Yavaş ol. Yavaş, yavaş. 22 00:01:45,374 --> 00:01:48,842 Tekrar söyler misin? 23 00:01:48,844 --> 00:01:50,196 Neyi? 24 00:01:52,982 --> 00:01:55,482 Biraz önce söylediğin her şeyi. 25 00:02:06,896 --> 00:02:08,662 İyi misin? 26 00:02:15,571 --> 00:02:17,004 O nerede? 27 00:02:18,908 --> 00:02:20,874 İkisi de nerede? 28 00:02:54,410 --> 00:02:56,443 Glenn'in cebinden çıktı. 29 00:02:59,448 --> 00:03:02,282 Abraham'de sadece puro vardı. 30 00:03:38,854 --> 00:03:42,156 Her şey yanlış gidiyormuş gibi geliyor. 31 00:03:43,859 --> 00:03:45,092 Her şey değil. 32 00:03:52,368 --> 00:03:54,468 İyileşeceğini söyledi bana. 33 00:03:57,206 --> 00:04:00,541 Önümüzdeki birkaç gün kendini fazla yormayacakmışsın sadece. 34 00:04:00,543 --> 00:04:02,943 Burada kalmamız gerektiğini söyledi. 35 00:04:06,749 --> 00:04:08,982 Bizim... 36 00:04:08,984 --> 00:04:10,350 Çocuk doğana kadar ne olur ne olmaz diye... 37 00:04:10,352 --> 00:04:13,887 ...yakınımda olmasının daha iyi olacağını söyledi. 38 00:04:13,889 --> 00:04:16,323 Kalıyoruz o hâlde. 39 00:04:16,325 --> 00:04:17,991 Düşünüyorum daha. 40 00:04:17,993 --> 00:04:20,961 Kalıyorsun. 41 00:04:20,963 --> 00:04:22,496 Ben de öyle. 42 00:04:26,568 --> 00:04:27,802 Ayaklandığını gördüğüme sevindim. 43 00:04:28,204 --> 00:04:29,775 Çiçek. 44 00:04:30,906 --> 00:04:32,239 Sendin demek? 45 00:04:32,241 --> 00:04:34,041 Yatağındakileri de o koydu. 46 00:04:37,213 --> 00:04:39,880 Mavi çiçeklerin, kuvvet verme... 47 00:04:39,882 --> 00:04:42,545 ...ve yatıştırma özellikleri olduğunu okumuştum bir yerde. 48 00:04:43,986 --> 00:04:45,716 Yeşillik ne ifade ediyor peki? 49 00:04:46,589 --> 00:04:47,988 Kurtuluş. 50 00:04:52,127 --> 00:04:54,561 Şükürler olsun! Nihayet uyanmışsın. 51 00:04:54,563 --> 00:04:57,097 Hepsini hakladık demiştiniz hani? 52 00:04:57,099 --> 00:04:58,865 Öyle sanmıştık. 53 00:04:59,668 --> 00:05:02,035 Sadece bir ileri karakoldan ibaretmiş. 54 00:05:02,037 --> 00:05:04,171 Kaç kişi vardı orada? 55 00:05:04,173 --> 00:05:07,341 Çok kalabalıklardı. Yüzlerce kişi olabilir. 56 00:05:07,343 --> 00:05:09,776 Bize zorla kabul ettirdiğiniz anlaşmayı hatırlıyor musun Marsha? 57 00:05:09,778 --> 00:05:12,045 - Adı Maggie. - Hayır. 58 00:05:13,315 --> 00:05:15,949 O anlaşmayı sana zorla kabul ettirmedik Gregory. 59 00:05:15,951 --> 00:05:18,387 Seni tedavi edebildiğimize sevindim. 60 00:05:18,754 --> 00:05:20,721 Ama gitmen gerek. 61 00:05:20,723 --> 00:05:22,556 Rich'e senin için yaptıklarımızı anlatmayı unutma. 62 00:05:22,558 --> 00:05:25,692 Doktor Carson kalmam gerektiğini söyledi. 63 00:05:25,694 --> 00:05:29,062 Böyle bir kararı verebilecek yetkide olduğunu sanıyorsa yanılıyor. 64 00:05:31,067 --> 00:05:33,600 Hiç bana öyle bakma. 65 00:05:33,602 --> 00:05:35,936 Kendi arkadaşlarının yanında daha güvende olur. 66 00:05:35,938 --> 00:05:38,138 Biz de onsuz daha güvende oluruz. 67 00:05:38,140 --> 00:05:42,809 Sen de Maggie'den uzak durup Hilltop'taki işlerine yoğunlaşmalısın. 68 00:05:42,811 --> 00:05:44,912 Bunu sen mi yaptın? 69 00:05:44,914 --> 00:05:46,880 Ölülerimizi gömmüyoruz biz, yakıyoruz. 70 00:05:46,882 --> 00:05:49,750 Ben yaptım. Burada yaşamıyorum ben. 71 00:05:49,752 --> 00:05:51,985 Gregory, bu Sasha. 72 00:05:51,987 --> 00:05:54,421 Maggie'yi buraya o getirdi. İkisi de Alexandria'dan geldi. 73 00:05:55,858 --> 00:05:58,325 Ben... 74 00:05:58,327 --> 00:06:00,761 Herkesin çetelesini tutacak vaktim yok. 75 00:06:00,763 --> 00:06:02,262 Ben de toparlanmaya çalışıyorum Jesus. 76 00:06:02,264 --> 00:06:04,231 Bıçak yaramı diyorum. 77 00:06:04,233 --> 00:06:05,933 Anladın mı? 78 00:06:05,935 --> 00:06:10,103 Maggie arkadaşlarının, Kurtarıcılar'ın icabına bakacağını söylemişti. 79 00:06:10,105 --> 00:06:12,839 Şu ana kadar tek yaptıkları, topluluğumuzu tehlikeye atmak oldu. 80 00:06:12,841 --> 00:06:15,642 Seni burada görürlerse gizlice anlaştığımızı düşünecekler. 81 00:06:15,644 --> 00:06:16,843 Anlaştık zaten. 82 00:06:18,614 --> 00:06:20,948 Bunu kabul etmedim ben. 83 00:06:20,950 --> 00:06:22,949 İleri karakollarına olan saldırıya yardım ettiğimizi düşünürlerse... 84 00:06:22,951 --> 00:06:24,818 ...aynısını bize yaparlar. 85 00:06:24,820 --> 00:06:28,355 Jesus, makul reddedilebilirliğin ne demek olduğu hakkında bir fikrin var mı? 86 00:06:28,357 --> 00:06:32,292 - Evet. - O zaman tek çıkar yolumuzun da bu olduğunu biliyorsundur. 87 00:06:32,294 --> 00:06:34,595 Giderlerse makul reddedilebirliğe başvurabiliriz. 88 00:06:34,597 --> 00:06:37,297 Gregory, birazdan akşam olacak. Şu an gitmeleri hiç güvenli değil. 89 00:06:39,201 --> 00:06:41,635 Bakın, ben iyi bir adamım. 90 00:06:41,637 --> 00:06:43,971 Bu akşam kalabilirsiniz. 91 00:06:43,973 --> 00:06:45,973 Ama sabah gidin. 92 00:06:45,975 --> 00:06:47,808 Bu akşam bu konuyu daha detaylı konuşalım. 93 00:06:47,810 --> 00:06:50,510 - Hayır, kararımı verdim. - Ama diyorum ki belki... 94 00:06:50,512 --> 00:06:52,245 Sen de onlarla mı dönmek istiyorsun? 95 00:06:53,882 --> 00:06:55,182 Onları geri götüreceğim. 96 00:06:57,219 --> 00:06:58,986 - Şey demek istedim... - Ne demek istediğini anladım. 97 00:07:01,991 --> 00:07:04,324 O zaman anlaştık. 98 00:07:04,326 --> 00:07:06,226 Hayır, anlaşmadık. 99 00:07:06,228 --> 00:07:08,395 Maggie hamile. 100 00:07:09,892 --> 00:07:13,129 - Onun hatası. - Dur. 101 00:07:30,553 --> 00:07:34,553 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 102 00:08:04,121 --> 00:08:08,503 The Walking Dead 7. Sezon, 5. Bölüm "İş Bitiriciler" 103 00:08:12,290 --> 00:08:15,697 - Sen de bizimle gel. - Birinin Judith'in yanında kalması lazım. 104 00:08:15,698 --> 00:08:20,991 Yardımcı olmak isteyenler var. En fazla birkaç gün olmayacağız. 105 00:08:20,993 --> 00:08:23,928 Erzağa ihtiyacımız var. Yakında döneceklerdir. 106 00:08:23,930 --> 00:08:27,164 - Artık böyle mi olacak? - Evet. 107 00:08:27,166 --> 00:08:29,834 Böyle olacak, sen de biliyorsun. 108 00:08:33,339 --> 00:08:34,905 Birkaç gün sonra görüşürüz. 109 00:08:36,776 --> 00:08:38,294 Gidelim artık. 110 00:08:39,278 --> 00:08:40,678 Dediğine gelecektir. 111 00:08:46,837 --> 00:08:48,269 Aşağıda buluşuruz. 112 00:08:50,890 --> 00:08:52,570 Fikrini değiştirirsen... 113 00:08:53,793 --> 00:08:55,326 ...kuzeye doğru gideceğiz. 114 00:08:57,797 --> 00:09:00,231 İyi şanslar. 115 00:09:00,233 --> 00:09:02,199 Tamam. 116 00:09:02,201 --> 00:09:03,534 Yakında görüşürüz. 117 00:09:25,158 --> 00:09:26,590 Sağ ol. 118 00:09:30,296 --> 00:09:32,029 Sen neden babamla gitmedin? 119 00:09:35,168 --> 00:09:37,101 Çözmem gereken şeyler var. 120 00:09:38,771 --> 00:09:43,374 - Çözecek ne var ki? - Bunu nasıl yapacağımız. 121 00:09:43,676 --> 00:09:46,243 - Yapabilirsek tabii. - Yapamayız. 122 00:09:46,245 --> 00:09:48,546 Böyle olmaz. 123 00:09:48,948 --> 00:09:51,916 - Baban farklı düşünüyor. - Yanılıyor ama. 124 00:09:51,918 --> 00:09:53,384 Sen de biliyorsun. 125 00:09:59,292 --> 00:10:02,092 Öyle olduğunu düşünsem bile... 126 00:10:04,564 --> 00:10:05,930 Bilemiyorum. 127 00:10:10,203 --> 00:10:13,537 Sargını değiştir ve Olivia'ya iyi davran. 128 00:10:36,162 --> 00:10:37,228 Enid. 129 00:10:41,567 --> 00:10:43,067 Maggie'yi görmek istiyorum. 130 00:10:43,069 --> 00:10:45,402 Hilltop'a kadar yürüyecek misin? 131 00:10:45,404 --> 00:10:47,104 Çok uzak. 132 00:10:47,106 --> 00:10:48,572 Bir şey olmaz. 133 00:10:50,810 --> 00:10:52,409 Belki. 134 00:10:52,411 --> 00:10:54,278 Bir şey olmaz dedim. 135 00:10:54,880 --> 00:10:56,723 Senden daha iyi nişan alabiliyorum. 136 00:11:03,623 --> 00:11:05,378 Öyle demek istemedim. 137 00:11:06,792 --> 00:11:09,159 Artık seni kurtarmayacağım. 138 00:11:11,030 --> 00:11:14,365 Cephanelikte beni kurtarmış mı oldun yani? 139 00:11:14,367 --> 00:11:15,367 Evet. 140 00:11:18,337 --> 00:11:20,170 Sapasağlam döndün sonuçta. 141 00:11:20,172 --> 00:11:21,605 Hâlâ buradasın. 142 00:11:21,607 --> 00:11:23,641 Ondan bahsetmiyorum ben. 143 00:11:30,516 --> 00:11:32,383 Olanları görmek zorunda kaldığın için üzgünüm. 144 00:11:33,986 --> 00:11:35,619 Ben değilim. 145 00:11:52,338 --> 00:11:55,673 Barrington Evi'ndeki fazladan odada kalmanız için ikna olmayacak mısın yani? 146 00:12:03,416 --> 00:12:06,728 Ne olursa olsun, burada olduğunuz için mutluyum. 147 00:12:08,054 --> 00:12:10,254 O hâlde Gregory'nin fikrini değiştirmesini sağla. 148 00:12:10,256 --> 00:12:11,555 Deneyeceğim. 149 00:12:11,557 --> 00:12:13,290 Yeterli olmuyor ama. 150 00:12:14,860 --> 00:12:16,660 Evet, olmuyor ama... 151 00:12:16,662 --> 00:12:18,529 ...buradaki insanların bana ihtiyaçları var. 152 00:12:18,531 --> 00:12:20,197 Gregory tek kalsa daha da beter olurdu. 153 00:12:20,199 --> 00:12:21,565 O hâlde sen neden başlarında değilsin? 154 00:12:21,567 --> 00:12:23,133 Bana göre değil, bir lider değilim ben. 155 00:12:29,241 --> 00:12:30,863 Peki ya ben gitsem? 156 00:12:31,844 --> 00:12:33,677 Maggie kalabilirse... 157 00:12:33,679 --> 00:12:35,546 ...Hilltop için erzak aramaya çıkarım. 158 00:12:35,548 --> 00:12:39,450 Onu güvende tutarsanız masraflarını karşılarım. 159 00:12:39,452 --> 00:12:41,685 Gregory bunu kabul eder mi? 160 00:12:41,687 --> 00:12:43,721 Olabilir. 161 00:12:43,723 --> 00:12:45,778 Ama ben bunu istemem ki. 162 00:12:46,492 --> 00:12:48,459 Ne istiyorsun peki sen Jesus? 163 00:12:48,461 --> 00:12:50,876 Buranın nasıl bir yer olmasını istiyorsun? 164 00:12:55,868 --> 00:12:57,134 Ben sadece... 165 00:12:58,437 --> 00:13:00,495 ...yardımcı olmak istiyorum. 166 00:13:01,474 --> 00:13:03,307 Daha fazlasını yapman gerekiyordur belki. 167 00:13:12,385 --> 00:13:16,086 Bu Abraham'indi. 168 00:13:16,088 --> 00:13:17,454 Burada buldum. 169 00:13:32,383 --> 00:13:34,238 Üzgünüm. 170 00:13:34,640 --> 00:13:37,107 Onu sevmiştim. 171 00:13:37,109 --> 00:13:39,643 Tanıdığım insanlar arasında... 172 00:13:39,645 --> 00:13:42,446 ...söyledikleriyle insanı aynı anda hem güldürüp hem ürküten tek insandı. 173 00:13:45,217 --> 00:13:46,350 Girin. 174 00:13:49,488 --> 00:13:51,155 Yatağını hazırladım, birkaç da kıyafet bıraktım. 175 00:13:51,157 --> 00:13:54,525 Benim giysilerim, rahat ettirmez belki ama iş görür. 176 00:13:54,527 --> 00:13:57,227 Mühim değil. Çok kalmayacağız zaten. 177 00:13:57,229 --> 00:13:59,396 Tüm olanlar için üzgünüm. 178 00:13:59,398 --> 00:14:01,665 Neler yapabileceğime bakacağım. 179 00:14:08,474 --> 00:14:11,809 Neden ölülerinizi yakıyorsunuz? 180 00:14:13,179 --> 00:14:17,014 Hayatımıza devam edebilmek için. 181 00:14:17,016 --> 00:14:18,882 Onları nasıl hatırlıyorsunuz peki? 182 00:14:20,719 --> 00:14:22,119 Kendimiz yetiyoruz. 183 00:14:26,358 --> 00:14:27,478 Sabah görüşürüz. 184 00:14:42,141 --> 00:14:44,675 Şimdi ne olacak? 185 00:14:44,677 --> 00:14:47,311 Kalırız belki. 186 00:14:47,313 --> 00:14:49,646 Gregory ne yapabilir ki? 187 00:14:49,648 --> 00:14:51,615 Lider o. 188 00:14:51,617 --> 00:14:53,183 Salağın teki o. 189 00:14:53,185 --> 00:14:54,952 Ödlek biri. 190 00:14:54,954 --> 00:14:57,354 Öyleleri daha tehlikeli oluyor. 191 00:14:57,356 --> 00:14:59,323 Bu gece iyice düşünelim. 192 00:14:59,325 --> 00:15:01,325 Sabaha daha net bir fikrimiz olur. 193 00:15:46,914 --> 00:15:47,803 "Hava" 194 00:16:13,499 --> 00:16:16,066 Ne işin var burada? 195 00:16:16,068 --> 00:16:18,068 Araba kullanasım geldi. 196 00:16:27,513 --> 00:16:28,779 Ne oluyor? 197 00:16:30,216 --> 00:16:31,615 Kapılar açılmış. 198 00:16:31,617 --> 00:16:32,950 Ateş yakmışlar. 199 00:16:32,952 --> 00:16:35,953 Arabadan müzik sesi geliyor. 200 00:16:46,365 --> 00:16:48,131 Müziği kapatmam lazım. 201 00:16:51,036 --> 00:16:52,836 Doktor Carson sana ayağa kalkma demişti. 202 00:16:52,838 --> 00:16:54,605 Bunu tek başına yapmana izin veremem. 203 00:16:54,607 --> 00:16:55,973 Otur sen. 204 00:16:57,476 --> 00:16:59,209 Git hadi. 205 00:17:43,837 --> 00:17:45,370 Jesus! 206 00:17:45,372 --> 00:17:48,506 Sasha tek başına kaldı orada, yardıma ihtiyacı var. 207 00:17:52,379 --> 00:17:53,845 Of be Maggie. 208 00:17:59,419 --> 00:18:01,386 Siz ikiniz! 209 00:18:01,388 --> 00:18:04,389 - Gidip kapıları kapatın. - Tamamdır. 210 00:18:27,517 --> 00:18:29,746 Of ya. 211 00:18:45,339 --> 00:18:46,705 - Selam. - Affedersin. 212 00:18:46,707 --> 00:18:47,739 Sorun değil. 213 00:18:50,411 --> 00:18:51,810 Kapıları kapatmamız gerek. 214 00:18:51,812 --> 00:18:52,812 Evet. 215 00:19:03,324 --> 00:19:04,756 Sasha. 216 00:19:04,758 --> 00:19:06,258 O halleder. 217 00:19:06,260 --> 00:19:07,492 Bana burada yardımın gerek. 218 00:20:01,103 --> 00:20:03,334 Gördüğüne üzülmedin mi yani? 219 00:20:05,074 --> 00:20:06,941 Üzülmedim. 220 00:20:06,943 --> 00:20:08,813 İzledim de. 221 00:20:09,746 --> 00:20:10,912 İkisini de. 222 00:20:11,114 --> 00:20:13,069 Kafamı çevirmedim. 223 00:20:13,483 --> 00:20:14,815 Neden? 224 00:20:18,555 --> 00:20:20,421 Çünkü olaylar yaşanırken... 225 00:20:20,423 --> 00:20:24,825 ...hatırlamam gerektiğini biliyordum. 226 00:20:24,927 --> 00:20:27,328 Böylece onu öldürme fırsatım olduğunda... 227 00:20:27,630 --> 00:20:29,830 ...fikrimi değiştiremeyecektim. 228 00:20:29,832 --> 00:20:31,866 Ben de onu öldürürdüm galiba. 229 00:20:35,572 --> 00:20:37,440 Berbat bir şey ama... 230 00:20:39,008 --> 00:20:41,342 ...durum bu. 231 00:20:41,344 --> 00:20:43,945 Sevdiklerin için bir şeyler yapıyorsun. 232 00:20:46,149 --> 00:20:48,015 Bir zamanlar sevdiklerin için. 233 00:20:48,317 --> 00:20:49,817 Onlar için yapmayacağım. 234 00:20:53,156 --> 00:20:56,090 - Seni cephaneliğe kilitlediğim için üzgünüm. - Görmek istemezdim zaten. 235 00:21:01,598 --> 00:21:04,365 Maggie iyi mi bilmiyoruz bile. 236 00:21:04,367 --> 00:21:05,961 Oraya varacağız. 237 00:21:06,502 --> 00:21:07,635 Evet. 238 00:21:11,608 --> 00:21:13,708 Ne yaptıkları umurumda değil, cevabım hayır. 239 00:21:13,710 --> 00:21:16,277 Bize yardımcı olan hamile bir kadını kovamam. 240 00:21:16,279 --> 00:21:18,179 Sasha'yı da kovamam. 241 00:21:18,181 --> 00:21:20,648 - Sasha kim be? - Kalacaklar. 242 00:21:20,650 --> 00:21:23,818 Lider sen değilsin Jesus, benim. 243 00:21:23,820 --> 00:21:25,953 Buranın güvenliğini düşünmek zorunda olan benim. 244 00:21:25,955 --> 00:21:29,624 Bunca zamandan sonra kararları sen mi vermek istiyorsun? 245 00:21:29,626 --> 00:21:31,325 Ben tüm düzeni kurduktan sonra. 246 00:21:33,796 --> 00:21:35,696 Söyle yeter. 247 00:21:35,698 --> 00:21:39,033 Kırık kapı, Kurtarıcılar, bu insanlar... 248 00:21:39,035 --> 00:21:41,469 Hepsi senin olabilir. 249 00:21:41,471 --> 00:21:43,537 Ama öyle beş dakika durup gitmekle olmaz. 250 00:21:43,539 --> 00:21:45,873 Gerçek anlamda buranın bir parçası olman gerekecek. 251 00:21:45,875 --> 00:21:48,042 Gregory. 252 00:21:50,112 --> 00:21:52,580 Ben de biraz önce Bayan Caitlin'e... 253 00:21:52,582 --> 00:21:55,850 ...sizin için meşhur reçelinden getirmesini söylemiştim. 254 00:21:55,852 --> 00:21:58,352 Dün akşam bize yardım ettiğiniz için teşekkür hediyemiz olsun. 255 00:21:58,354 --> 00:22:00,087 Onun adı Bayan Maitlin. 256 00:22:00,089 --> 00:22:02,523 Giderken yanınızda götürebilirsiniz. 257 00:22:02,525 --> 00:22:04,425 Hemen de gitmeniz gerek... 258 00:22:04,427 --> 00:22:06,494 ...çünkü Kurtarıcılar her an dönebilir. 259 00:22:10,566 --> 00:22:13,000 - Ben gideceğim. - Sasha... - Ama o kalsın. 260 00:22:14,604 --> 00:22:16,537 Dün gece için ödeşmiş oluruz. 261 00:22:16,539 --> 00:22:17,772 Olmaz. 262 00:22:17,774 --> 00:22:19,273 Sizi ağırlamak çok güzeldi. 263 00:22:21,844 --> 00:22:24,378 Bu işin olurunu söyle o zaman. 264 00:22:26,949 --> 00:22:29,198 Bence bu konuda... 265 00:22:29,886 --> 00:22:32,787 ...bire bir görüşme yapıp... 266 00:22:32,889 --> 00:22:34,321 Canın cehenneme. 267 00:22:35,892 --> 00:22:38,626 İma ettiğin şey... 268 00:22:38,628 --> 00:22:41,228 Hayır. Kusura bakmayın. 269 00:22:41,230 --> 00:22:43,631 Bayan Caitlin'e reçelleri geri götürmesini söyleyeceğim. 270 00:22:51,741 --> 00:22:53,207 Sizi burada bulurlarsa ne yaparlar biliyor musunuz? 271 00:22:53,209 --> 00:22:54,408 Jesus, onları dolaba koy. 272 00:22:54,410 --> 00:22:55,943 - Gregory... - Hemen girin hadi. 273 00:22:55,945 --> 00:22:57,445 Hareket etmeyin, konuşmayın. 274 00:22:57,447 --> 00:22:59,046 Belki bu durumdan sağ çıkabilirsiniz. 275 00:23:33,649 --> 00:23:35,483 Enid. 276 00:23:35,485 --> 00:23:36,584 Dur. 277 00:24:43,252 --> 00:24:44,585 Merhaba. 278 00:24:44,587 --> 00:24:46,086 Merhaba. 279 00:24:46,288 --> 00:24:49,557 - Gregory sen misin? - Ta kendisi. 280 00:24:49,559 --> 00:24:51,725 Hilltop Kolonisi'ne hoş geldiniz. 281 00:24:51,727 --> 00:24:53,828 Sağ ol. 282 00:24:54,130 --> 00:24:57,598 Rahatınıza bakın. 283 00:24:58,901 --> 00:25:01,101 Kaynaşmaya gelmedik. 284 00:25:02,371 --> 00:25:04,972 Öyle düşünmedim zaten. 285 00:25:05,574 --> 00:25:07,294 Konuşmamız gerek. 286 00:25:08,377 --> 00:25:12,346 Burası biraz klastrofobik bir ortam oldu, değil mi? 287 00:25:15,017 --> 00:25:17,084 Çalışma odanda görüşelim. 288 00:25:17,086 --> 00:25:19,386 O tabloyu görmek istiyorum. 289 00:25:19,388 --> 00:25:21,655 Kim bahsetmişti bilmiyorum ama... 290 00:25:21,990 --> 00:25:25,025 ...kim olduğunun da pek bir önemi yok artık. 291 00:25:25,027 --> 00:25:27,127 Olanları duydun mu bilmiyorum. 292 00:25:27,129 --> 00:25:28,696 Ne oldu? 293 00:25:28,698 --> 00:25:31,265 Eskiden iş yaptığınız adamlar... 294 00:25:31,267 --> 00:25:35,202 ...silahlı ekibimizdeki erkek ve kız kardeşlerimiz... 295 00:25:35,204 --> 00:25:38,405 ...oyun alanından kaldırıldılar. 296 00:25:38,407 --> 00:25:41,408 Erkek ve kız kardeşleriniz mi? Ne demek o? 297 00:25:43,145 --> 00:25:46,480 Ne demek olduğunu biliyorsun bence. 298 00:25:46,482 --> 00:25:48,082 Konuşmamız gerek demek! 299 00:26:00,738 --> 00:26:01,782 Vay be. 300 00:26:03,231 --> 00:26:06,550 Vay anasını be! 301 00:26:08,808 --> 00:26:10,893 Dün gece olanlara gelince... 302 00:26:11,128 --> 00:26:12,512 Mesaj alınmıştır. 303 00:26:12,514 --> 00:26:14,189 Açık ve net. 304 00:26:15,014 --> 00:26:17,448 Mesaj neymiş peki? 305 00:26:20,019 --> 00:26:22,019 Açık ve net dedin de. 306 00:26:22,821 --> 00:26:26,991 Bize kimin patron olduğunu gösterdiğinizi düşündüm, değil mi? 307 00:26:31,864 --> 00:26:33,497 Evet. Anasını satayım... 308 00:26:33,499 --> 00:26:35,399 Bu... 309 00:26:35,401 --> 00:26:38,302 ...insanın nefesini kesiyor. 310 00:26:38,304 --> 00:26:40,104 Evet. 311 00:26:40,106 --> 00:26:43,674 Güzel bir yönetim örneği bu. 312 00:26:46,145 --> 00:26:48,145 Ne türlü saçmalıklarla uğraşıyor insan. 313 00:26:48,847 --> 00:26:50,663 Hiç sorma. 314 00:26:51,784 --> 00:26:53,651 Dün gece... 315 00:26:53,653 --> 00:26:57,788 ...size bir örnek verebilmek için... 316 00:26:57,790 --> 00:27:01,959 ...kıçı yırtılan bizdik. 317 00:27:04,897 --> 00:27:07,230 Güzel bir yeriniz var. 318 00:27:08,067 --> 00:27:10,501 Uzun duvarlar. 319 00:27:10,903 --> 00:27:15,973 Buradaki insanlar cesetlerin neye benzediğini unutmuştur muhtemelen. 320 00:27:19,545 --> 00:27:21,512 Nasıl koktuklarını da. 321 00:27:23,015 --> 00:27:25,950 Aslında onları sizin için öldürüp... 322 00:27:25,952 --> 00:27:29,854 ...sizlere sunabileceğimiz hizmetleri hatırlatacaktık... 323 00:27:29,856 --> 00:27:32,823 ...ama kendi pisliğinizi kendiniz temizlediniz. 324 00:27:32,825 --> 00:27:35,341 Aferin size. 325 00:27:37,330 --> 00:27:41,899 Sizin becerilerinizden birkaç şey kapmış olmalıyız. 326 00:27:41,901 --> 00:27:44,671 Aslında düşünürsen... 327 00:27:45,738 --> 00:27:48,475 ...yine de siz bizi kurtarmış oldunuz, değil mi? 328 00:27:48,510 --> 00:27:49,673 Çok güzel bir bakış açısı. 329 00:27:49,675 --> 00:27:52,209 - Hoşuma gitti bak. - Ben çoğunluğa ayak uydururum. 330 00:27:52,211 --> 00:27:54,945 İnsanlar da beni bu yüzden seçti sanırım. 331 00:27:54,947 --> 00:27:58,349 - Önceden iş yaptığınız arkadaşlarımız var ya? - Evet? 332 00:28:00,520 --> 00:28:03,221 Sanırım onlar... 333 00:28:04,123 --> 00:28:06,357 ...senin gibi bir adamla çalıştıkları için şımarmıştı. 334 00:28:06,859 --> 00:28:09,593 - Evet, ne yapalım... - Evet. 335 00:28:09,595 --> 00:28:11,428 Biraz yumuşamışlardı galiba. 336 00:28:11,630 --> 00:28:13,151 Evet. 337 00:28:13,366 --> 00:28:15,366 Bu yüzden katledildiler bence. 338 00:28:16,402 --> 00:28:17,701 Öldüler mi? 339 00:28:20,806 --> 00:28:22,139 Epey bir öldüler. 340 00:28:22,141 --> 00:28:23,974 Aşırı derecede öldüler. 341 00:28:31,484 --> 00:28:34,118 Ama her şey yoluna girdi. 342 00:28:37,073 --> 00:28:39,774 Çünkü onları öldüren insanlar... 343 00:28:39,776 --> 00:28:42,610 ...artık bizim için çalışıyor. 344 00:28:43,112 --> 00:28:45,470 Çok da... 345 00:28:46,809 --> 00:28:49,169 ...iş bitirici tipler. 346 00:28:51,387 --> 00:28:55,956 Böyle şeylerin yaşanması çok yazık. 347 00:28:58,027 --> 00:29:01,429 Lütfen Negan'a... 348 00:29:01,431 --> 00:29:05,833 ...sizlerle iş birliği yapmanın faydalarının farkında olduğumu söyle. 349 00:29:07,170 --> 00:29:09,003 Hayır. 350 00:29:09,005 --> 00:29:11,205 Buna gerek yok. 351 00:29:11,207 --> 00:29:12,440 Yok mu? 352 00:29:12,442 --> 00:29:15,476 Çünkü artık... 353 00:29:15,478 --> 00:29:18,112 ...Negan'ınız benim. 354 00:29:18,114 --> 00:29:19,547 Çünkü Negan böyle istiyor. 355 00:29:23,385 --> 00:29:25,486 Ama sağ olasın. 356 00:29:25,488 --> 00:29:29,256 Sunduğumuz hizmetlerin farkında olman çok güzel. 357 00:29:31,494 --> 00:29:35,029 Bu yüzden sen hâlâ buradasın ama... 358 00:29:35,031 --> 00:29:36,831 ...diğerleri yok. 359 00:29:39,602 --> 00:29:41,469 Anladın mı? 360 00:29:41,471 --> 00:29:43,037 Evet, anladım. 361 00:29:46,008 --> 00:29:47,208 Güzel. 362 00:29:48,344 --> 00:29:49,877 Evet. 363 00:29:49,879 --> 00:29:52,813 Çok güzel. 364 00:29:52,815 --> 00:29:55,683 Bilmem gereken başka bir şey var mı? 365 00:29:55,685 --> 00:29:57,351 Hayır. 366 00:29:57,353 --> 00:30:00,654 Haberim olması gereken herhangi bir terslik var mı? 367 00:30:08,331 --> 00:30:09,563 Gregory. 368 00:30:23,779 --> 00:30:25,579 Aslında var. 369 00:30:54,777 --> 00:30:56,477 Ciddi misin? 370 00:31:04,453 --> 00:31:07,922 - Bu... - Viski. 371 00:31:07,924 --> 00:31:11,225 - Öyle sıradan... - Nefret ederim. 372 00:31:11,227 --> 00:31:14,995 Tadı kül tablası ve cam temizleyici gibi. 373 00:31:14,997 --> 00:31:16,830 Ben cin severim. 374 00:31:16,832 --> 00:31:20,601 Ama bu, meraklısını kendinden geçirir gibi duruyor. 375 00:31:22,004 --> 00:31:23,404 Çok güzel bir jest. 376 00:31:23,406 --> 00:31:26,540 - Nefret ediyorum dedin. - Negan bayılacaktır ama. 377 00:31:26,542 --> 00:31:31,078 Benim bulduğumu söyleyeceğim ama, senden bahsetmeyeceğim. Tamam mı? 378 00:31:31,080 --> 00:31:32,680 Bunun övgüsünü ben almak istiyorum. 379 00:31:32,982 --> 00:31:34,248 - Tamam mı? - Ama... 380 00:31:41,257 --> 00:31:44,158 Elindekini de geri koyacak mısın? 381 00:31:46,162 --> 00:31:47,595 Pardon, sormamam gerekirdi. 382 00:31:47,597 --> 00:31:51,765 Elindekini de geri koyacaksın, o kadar. 383 00:32:01,210 --> 00:32:03,844 Bu çok sağlam bir şey oldu Gregory. 384 00:32:03,846 --> 00:32:05,312 Çok büyük. 385 00:32:05,314 --> 00:32:06,647 Bunu unutmayacağım. 386 00:32:06,649 --> 00:32:10,217 Gerçekten minnettarım. 387 00:32:10,219 --> 00:32:11,219 Sağ ol. 388 00:32:13,556 --> 00:32:17,758 Şimdi mekânınızı gezip elinizdeki her şeyin yarısını alacağız. 389 00:32:17,760 --> 00:32:20,728 Ama sadece yarısını. 390 00:32:23,199 --> 00:32:27,534 Bunu Negan'ın aracına götür. 391 00:32:27,536 --> 00:32:30,571 Kalkın beyler, iş başına. 392 00:32:30,573 --> 00:32:33,007 Tabloyu da al. 393 00:32:36,345 --> 00:32:38,579 Son bir şey Gregory. 394 00:32:44,319 --> 00:32:46,291 Diz çökebilir misin bir zahmet? 395 00:32:47,056 --> 00:32:48,322 Anlamadım? 396 00:32:50,826 --> 00:32:52,092 Diz çök. 397 00:33:13,682 --> 00:33:16,417 Çok sağlam bir diz çökmeydi Gregory. 398 00:33:18,020 --> 00:33:19,853 Bir dahakine bunu unutma. 399 00:33:46,082 --> 00:33:48,115 Negan'ın burada olduğunu sanmıyorum. 400 00:33:48,117 --> 00:33:50,117 Siyah kamyoneti görmüyorum. 401 00:34:02,498 --> 00:34:04,298 Araba kullanmak falan istemedin. 402 00:34:07,336 --> 00:34:09,236 Beni almaya da gelmiyordun. 403 00:34:14,110 --> 00:34:16,610 Bunun yanlarına kalmasına izin veremem. 404 00:34:16,612 --> 00:34:19,246 - Veremeyeceğimi biliyorsun. - Biliyorum. 405 00:34:19,248 --> 00:34:21,148 Benimle gel. 406 00:34:21,150 --> 00:34:23,650 Sen de onları öldürmek istiyorsun. Bunu yapabiliriz. 407 00:34:27,289 --> 00:34:28,789 Kendin söyledin. 408 00:34:30,826 --> 00:34:32,993 Bunu kendimiz için yapacağız. 409 00:34:32,995 --> 00:34:36,296 Abraham ya da Glenn için değil. 410 00:34:36,298 --> 00:34:38,123 Maggie için de değil. 411 00:34:40,169 --> 00:34:41,835 Kendin için yapacaksın. 412 00:34:45,574 --> 00:34:46,874 Evet. 413 00:34:50,679 --> 00:34:52,379 Her şey yolunda gider de... 414 00:34:56,519 --> 00:34:58,886 ...bunu başarırırsan... 415 00:35:00,422 --> 00:35:03,056 ...nasıl kurtulacaksın peki? - Bunun önemi yok. 416 00:35:03,058 --> 00:35:04,724 Benim için önemli ama. 417 00:35:25,414 --> 00:35:27,414 Lütfen gitme. 418 00:35:28,016 --> 00:35:30,804 - Benimle gel. Başaramazsın. - Eve döneceğim. 419 00:35:32,655 --> 00:35:35,722 - Yalan söylüyorsun. - Hayır, söylemiyorum. 420 00:35:44,066 --> 00:35:45,566 Gitmemelisin. 421 00:35:47,870 --> 00:35:49,603 Ama seni durduramam. 422 00:35:54,276 --> 00:35:56,076 Seni görecekler. 423 00:35:56,078 --> 00:35:58,745 Hayır, görmezler. 424 00:36:03,118 --> 00:36:05,252 Onları koridordaki dolaba saklamanı söylemiştim! 425 00:36:05,254 --> 00:36:06,954 Hayır "dolaba sakla" dedin sadece. 426 00:36:06,956 --> 00:36:09,857 Burası benim yatak odam. Ya buraya girselerdi de ben... 427 00:36:09,859 --> 00:36:12,559 - Bizi ele vermeye kalkmadan önce mi? - Önce seni öldürürlerdi. 428 00:36:12,561 --> 00:36:14,962 - Hayatım, Jesus'la konuşuyorum ben. - Sus. 429 00:36:14,964 --> 00:36:16,697 Neden onu savunuyorsun ki? 430 00:36:16,699 --> 00:36:20,868 O ve Rich, işleri iddia ettikleri gibi halledemedikleri için bu durumdayız şu an. 431 00:36:20,870 --> 00:36:23,770 - Kurtarıcılar seni öldürmeye çalışmıştı. - O bir yanlış anlaşılmaydı. 432 00:36:23,772 --> 00:36:25,072 Kurtarıcılar gider gitmez... 433 00:36:25,074 --> 00:36:27,774 ...kötü bir şey olmadan önce onları kapı dışarı edeceğiz artık. 434 00:36:27,776 --> 00:36:29,309 Sus! 435 00:36:29,311 --> 00:36:31,245 Kalacaklar. 436 00:36:31,247 --> 00:36:33,080 Halka açıklamamızı ister misin? 437 00:36:33,082 --> 00:36:35,549 Alexandria halkıyla anlaşma yapmak ister misin? 438 00:36:35,551 --> 00:36:38,252 Makul reddedilebilirliğini kaybetmek ister misin? 439 00:36:38,254 --> 00:36:39,486 Mevkini kaybetmek ister misin? 440 00:36:42,558 --> 00:36:46,226 - Artık sen mi lider olacaksın yani? - Hayır. 441 00:36:46,228 --> 00:36:47,928 Ama sen de olmayacaksın. 442 00:36:49,565 --> 00:36:51,765 Maggie'yle Sasha kalacaklar. 443 00:36:51,767 --> 00:36:53,800 Ben de kalıyorum. 444 00:36:53,802 --> 00:36:57,838 Büyük, mutlu ve işlevsiz bir aile olacağız. 445 00:37:03,145 --> 00:37:05,846 Öyle olalım o hâlde. 446 00:37:05,848 --> 00:37:08,749 Bizi bu işten sıyıracak olan benim ama. 447 00:37:08,751 --> 00:37:10,751 Bugün onlarla büyük ilerleme kaydettim. 448 00:37:10,753 --> 00:37:12,953 - Sen de gördün. - Benim gördüğüm o değildi. 449 00:37:12,955 --> 00:37:15,188 Öyle mi? Dediğim gibi oldu ama. 450 00:37:17,326 --> 00:37:19,860 Biz iyi olursak onlar da iyi olur. 451 00:37:19,862 --> 00:37:22,930 Görüyor musun hayatım? Kurtarıcılar epey makul olabiliyor. 452 00:37:36,779 --> 00:37:38,512 Güzel bir saat. 453 00:37:38,514 --> 00:37:40,280 Yağmurda kalsın istemedim. 454 00:37:40,482 --> 00:37:42,716 Artık evimiz burası. 455 00:37:42,818 --> 00:37:46,019 Bana ismimle hitap etmeye başlamayı öğreneceksin. 456 00:37:46,021 --> 00:37:50,157 Marsha değil, "hayatım" değil, "tatlım" değil. 457 00:37:50,159 --> 00:37:52,125 Maggie. 458 00:37:52,527 --> 00:37:54,494 Maggie Rhee. 459 00:37:59,409 --> 00:38:01,597 Buraya geldiğimde Gregory çoktan lider olmuştu. 460 00:38:02,380 --> 00:38:04,547 İnsanlar onu boş yere seçmemiştir demiştim. 461 00:38:04,549 --> 00:38:06,900 Ama şimdi bakınca şansa olduğunu düşünüyorum. 462 00:38:07,685 --> 00:38:10,886 İşleri halletme şeklinden hoşlanmıyordum. 463 00:38:10,888 --> 00:38:14,047 Ama onun yerine de başka birini düşünemiyordum. 464 00:38:15,459 --> 00:38:17,626 Şimdi düşünebiliyorum ama. 465 00:38:17,628 --> 00:38:18,861 Kim? 466 00:38:20,865 --> 00:38:22,631 Bir ara konuşuruz. 467 00:38:25,336 --> 00:38:28,370 Gregory'yle daha önceden konuşmam gerekirdi. 468 00:38:28,372 --> 00:38:29,910 Üzgünüm. 469 00:38:30,174 --> 00:38:32,641 Umarım bunu telafi etmeme izin verirsiniz. 470 00:38:32,643 --> 00:38:34,210 Veririz. 471 00:38:38,583 --> 00:38:39,982 Kapılar kapandı. 472 00:38:39,984 --> 00:38:42,188 Dur, hâlâ dışarıda malları yüklüyorlar. 473 00:38:43,921 --> 00:38:45,888 Treylerin orada görüşürüz. 474 00:38:57,401 --> 00:38:59,235 Madem telafi etmek istiyorsun... 475 00:39:02,073 --> 00:39:04,573 ...Negan'ın yaşadığı yeri bulabilir misin? 476 00:39:09,080 --> 00:39:11,818 Araçlardan biri oraya dönerken... 477 00:39:12,853 --> 00:39:14,850 Evet, bulabilirim. 478 00:39:19,357 --> 00:39:23,559 İkimizin arasında kalsın ama, olur mu? 479 00:39:23,561 --> 00:39:24,561 Maggie bilmesin mi? 480 00:39:27,264 --> 00:39:28,697 Hoşuma gitmedi bu. 481 00:39:32,069 --> 00:39:33,636 Benim de gitmiyor. 482 00:39:48,552 --> 00:39:49,821 Geldin demek? 483 00:39:53,891 --> 00:39:56,125 İyi misin? 484 00:39:56,127 --> 00:39:57,559 Değilim. 485 00:40:14,145 --> 00:40:15,611 Ama olacağım. 486 00:40:27,791 --> 00:40:32,117 İnsanlar, bir traktörle aylakları öldürüp... 487 00:40:32,963 --> 00:40:34,563 ...bir arabayı ezdiğini söyledi. 488 00:40:34,665 --> 00:40:36,999 Olanlara seyirci kalamazdım. 489 00:40:37,001 --> 00:40:38,934 Tekrar olmaz. 490 00:40:39,136 --> 00:40:41,270 Ben de bir şey yapmaya karar verdim. 491 00:40:41,272 --> 00:40:43,972 - Dinlenmen gerekiyor ama. - Zor olmadı. 492 00:40:45,876 --> 00:40:47,476 İlk kez yapıyor da değilim. 493 00:40:50,147 --> 00:40:52,815 Lisede bir çocuk vardı. 494 00:40:54,485 --> 00:40:56,218 Bir çocuğu mu ezdin? 495 00:40:56,220 --> 00:40:57,686 Arabasını. 496 00:40:58,088 --> 00:40:59,722 Camaro'ydu... 497 00:40:59,724 --> 00:41:01,290 ...ama sonra Camaro'luğu kalmadı. 498 00:41:04,929 --> 00:41:06,362 Enid. 499 00:41:06,664 --> 00:41:07,795 Selam. 500 00:41:08,499 --> 00:41:11,300 Yardım etmeye gelmiştim. 501 00:41:11,602 --> 00:41:13,147 Tek başına mı geldin? 502 00:41:14,171 --> 00:41:15,270 Evet. 503 00:41:15,272 --> 00:41:16,472 Yemeğe otursana. 504 00:41:19,910 --> 00:41:23,212 Abraham'in mezarında neden balon var? 505 00:41:24,648 --> 00:41:26,982 Sana söylemeye cesaret edemedim. 506 00:41:26,984 --> 00:41:28,350 Glenn yapardı ama. 507 00:41:28,352 --> 00:41:29,885 Kötü bir yalancıydı. 508 00:41:31,155 --> 00:41:32,855 Özür dilerim. 509 00:41:32,857 --> 00:41:34,857 Özür dileyecek bir şey yok. 510 00:41:35,259 --> 00:41:36,992 Balonların bir zararı yok. 511 00:41:37,094 --> 00:41:40,028 Mezarlıkları belirtecek bir şey yoktu. 512 00:41:40,030 --> 00:41:41,822 Evet. 513 00:41:43,200 --> 00:41:47,035 Bunu Glenn'in mezarı için kullanacaktım. 514 00:41:47,037 --> 00:41:48,103 Babamın saatiydi. 515 00:41:48,105 --> 00:41:49,638 Glenn'e o vermişti. 516 00:41:51,876 --> 00:41:53,041 Ama ben sana vereceğim. 517 00:41:57,615 --> 00:41:59,881 Onu hatırlamak için hiçbir şeye ihtiyacımız yok. 518 00:42:02,887 --> 00:42:04,520 Kendimiz yeteriz. 519 00:42:19,069 --> 00:42:22,304 Yeni doğan sabah için... 520 00:42:22,306 --> 00:42:25,023 ...gecenin sükûnu ve siperi için... 521 00:42:26,477 --> 00:42:27,887 ...sağlığımız... 522 00:42:29,188 --> 00:42:30,792 ...ve aşımız için... 523 00:42:30,815 --> 00:42:33,165 ...sevgi ve arkadaşlarımız için... 524 00:42:33,717 --> 00:42:36,534 ...Tanrı'nın gönderdiği her şey için. 525 00:42:38,088 --> 00:42:39,555 Amin. 526 00:42:39,757 --> 00:42:41,089 - Amin. - Amin. 527 00:43:36,483 --> 00:43:43,763 Çeviri: She-who-must-not-be-named82