1
00:03:10,439 --> 00:03:11,565
Bonjour.
2
00:03:31,919 --> 00:03:33,337
Tu nous ouvres ?
3
00:03:36,090 --> 00:03:37,258
Eugene !
4
00:03:40,678 --> 00:03:42,054
Ouvre le portail.
5
00:03:45,850 --> 00:03:48,853
On va essayer de trouver
quelque chose pour eux.
6
00:03:49,020 --> 00:03:50,354
Tu veux nous aider ?
7
00:03:53,441 --> 00:03:55,610
Je m'en sens pas capable.
8
00:03:56,277 --> 00:03:58,029
Je crois que tu as raison.
9
00:04:00,406 --> 00:04:03,117
Je répare cette sono portable
pour eux.
10
00:04:03,242 --> 00:04:06,704
On aura un lecteur de musique correct
à leur arrivée.
11
00:04:06,871 --> 00:04:11,167
Je préfère les certitudes
et j'apporte ma contribution.
12
00:04:46,285 --> 00:04:48,663
Petit cochon, petit cochon !
13
00:04:49,163 --> 00:04:51,332
Ouvre-moi !
14
00:05:19,360 --> 00:05:20,236
Vous êtes qui ?
15
00:05:21,237 --> 00:05:23,531
J'espère que c'est une blague !
16
00:05:23,739 --> 00:05:26,534
Negan. Lucille.
Je croyais avoir fait
17
00:05:26,742 --> 00:05:29,120
plutôt forte impression.
18
00:05:35,751 --> 00:05:37,712
Bien le bonjour.
19
00:05:42,717 --> 00:05:45,511
Ne m'oblige pas à quémander.
20
00:05:48,347 --> 00:05:50,099
On avait une semaine.
21
00:05:50,266 --> 00:05:51,684
Vous êtes en avance.
22
00:06:00,735 --> 00:06:02,153
Tu m'as manqué.
23
00:06:07,033 --> 00:06:08,159
Rick.
24
00:06:08,993 --> 00:06:10,828
Viens voir ça.
25
00:06:11,495 --> 00:06:12,830
Il est pour moi !
26
00:06:21,839 --> 00:06:24,717
Fastoche, les doigts dans le nez !
27
00:06:25,092 --> 00:06:26,844
Allez, tout le monde.
28
00:06:28,012 --> 00:06:29,221
Si on s'y mettait ?
29
00:06:32,558 --> 00:06:33,976
Grosse journée.
30
00:06:39,941 --> 00:06:40,900
Rick,
31
00:06:41,525 --> 00:06:44,779
t'as vu ce que je viens de faire ?
32
00:06:46,322 --> 00:06:48,032
Ça, c'est du service !
33
00:06:48,950 --> 00:06:51,786
On s'est presque
fait refouler à l'entrée.
34
00:06:52,370 --> 00:06:53,871
C'est qui, lui ?
35
00:06:54,246 --> 00:06:56,332
Est-ce que j'ai fait une scène ?
36
00:06:56,499 --> 00:06:59,877
Est-ce que j'ai fracassé
le crâne d'un rouquin ? Non.
37
00:07:01,170 --> 00:07:05,174
J'ai fait sa fête
à un connard qui aurait pu vous tuer.
38
00:07:07,593 --> 00:07:08,928
Serviteur.
39
00:07:12,431 --> 00:07:13,265
Tiens ça.
40
00:08:00,646 --> 00:08:02,982
Nom d'une pipe en bois !
41
00:08:03,775 --> 00:08:05,902
Cet endroit est fabuleux.
42
00:08:06,235 --> 00:08:09,947
Y a qu'à se baisser pour ramasser,
comme on dit.
43
00:08:10,156 --> 00:08:14,243
Oui, je crois
qu'il y aura l'embarras du choix
44
00:08:14,577 --> 00:08:15,995
pour notre offrande.
45
00:08:19,415 --> 00:08:20,374
Daryl.
46
00:08:20,583 --> 00:08:21,667
Non !
47
00:08:26,881 --> 00:08:28,341
C'est un larbin.
48
00:08:28,925 --> 00:08:29,926
Tu le regardes pas,
49
00:08:30,218 --> 00:08:31,344
tu lui parles pas
50
00:08:31,511 --> 00:08:34,764
et je te force pas
à lui couper quoi que ce soit.
51
00:08:45,358 --> 00:08:48,861
Il en va de même
pour tout le monde.
52
00:08:50,029 --> 00:08:51,197
Voilà.
53
00:08:53,116 --> 00:08:54,283
D'accord ?
54
00:09:13,594 --> 00:09:15,596
Le suspense était à son comble.
55
00:09:15,847 --> 00:09:19,267
Je crois qu'elle se doute pas
comme c'est passé près.
56
00:09:20,893 --> 00:09:21,811
Allez.
57
00:09:22,103 --> 00:09:25,064
C'est parti. On va voir
ce que vous avez de bon.
58
00:09:25,231 --> 00:09:28,651
- On a mis de côté la moitié.
- Non, Rick.
59
00:09:33,489 --> 00:09:36,534
C'est pas vous qui décidez
ce qu'on emporte.
60
00:09:38,327 --> 00:09:39,287
C'est moi.
61
00:09:41,122 --> 00:09:42,165
Arat !
62
00:09:44,876 --> 00:09:46,252
Vous l'avez entendu.
63
00:09:47,170 --> 00:09:48,546
Dispersez-vous !
64
00:10:00,266 --> 00:10:02,435
Ils vont fouiller un peu les maisons.
65
00:10:03,561 --> 00:10:05,480
Pour s'assurer qu'on avance.
66
00:10:11,402 --> 00:10:12,612
Alors,
67
00:10:12,904 --> 00:10:14,906
tu me fais visiter ou quoi ?
68
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
Rosita.
69
00:10:34,842 --> 00:10:37,595
- Où tu t'en vas avec ton pote ?
- On allait...
70
00:10:37,845 --> 00:10:39,096
Tu sais quoi ?
71
00:10:39,889 --> 00:10:40,640
M'en fous.
72
00:11:20,847 --> 00:11:22,682
Maintenant que c'est réglé,
73
00:11:23,516 --> 00:11:25,101
j'ai un boulot pour toi.
74
00:11:27,687 --> 00:11:31,023
- Va me chercher la moto de Daryl.
- Elle est pas ici.
75
00:11:31,357 --> 00:11:34,610
Dans ce cas,
tu sais où elle est, donc ?
76
00:11:36,779 --> 00:11:39,073
On sait tous les deux
que tu le sais.
77
00:11:56,007 --> 00:11:58,176
Maintenant, tu peux y aller.
78
00:12:03,473 --> 00:12:04,724
Vas-y.
79
00:12:22,658 --> 00:12:24,327
Sois pas trop longue.
80
00:13:50,371 --> 00:13:51,456
Merde.
81
00:14:54,977 --> 00:14:56,437
Tu vois ça ?
82
00:14:56,687 --> 00:15:00,441
C'est le genre de truc
qui me chatouille les couilles.
83
00:15:00,608 --> 00:15:04,946
Une petite dose de coopération
et tout le monde est content.
84
00:15:05,363 --> 00:15:09,867
Vous verrez qu'on est raisonnables,
quand vous nous connaîtrez mieux.
85
00:15:11,035 --> 00:15:12,495
Juré.
86
00:15:17,458 --> 00:15:18,709
Purée...
87
00:15:27,802 --> 00:15:30,137
- Putain, j'adore ce patelin.
- Negan.
88
00:15:33,391 --> 00:15:35,226
Tu devrais regarder ça.
89
00:15:36,936 --> 00:15:38,980
Qu'est-ce qu'on a là ?
90
00:15:40,356 --> 00:15:41,649
Je croise les doigts,
91
00:15:41,857 --> 00:15:44,235
pourvu que ce soit un film cochon !
92
00:15:45,361 --> 00:15:47,071
Il me connaît pas.
93
00:15:47,321 --> 00:15:49,156
J'ai tué plein de gens.
94
00:15:49,323 --> 00:15:52,451
Sans déconner...
95
00:15:53,244 --> 00:15:55,288
Mais je sais pourquoi ils sont morts.
96
00:15:55,496 --> 00:15:58,958
C'est toi, Rick,
sous cette toison virile ?
97
00:16:00,334 --> 00:16:01,544
Merde alors !
98
00:16:02,128 --> 00:16:05,589
Je l'aurais pas emmerdé,
ce mec-là.
99
00:16:10,720 --> 00:16:13,514
Mais tu n'es plus ce type,
100
00:16:13,889 --> 00:16:15,516
n'est-ce pas ?
101
00:16:17,852 --> 00:16:19,186
Non !
102
00:16:20,855 --> 00:16:23,149
Il faut vraiment que je me rase.
103
00:16:27,236 --> 00:16:29,488
Elle est devenue quoi, la malade ?
104
00:16:30,406 --> 00:16:33,409
La soirée
était plutôt stressante pour elle.
105
00:16:34,201 --> 00:16:38,289
Vu la crise qu'elle a piquée,
elle était mariée au n° 2, exact ?
106
00:16:39,206 --> 00:16:40,041
Attention.
107
00:16:41,375 --> 00:16:43,502
Fais attention
au regard que tu me lances.
108
00:16:46,172 --> 00:16:47,632
Les veuves,
109
00:16:47,757 --> 00:16:50,801
surtout quand elles sont gaulées
comme ça,
110
00:16:51,886 --> 00:16:54,430
c'est des cas à part.
111
00:16:55,264 --> 00:16:58,267
Je les adore.
Juste après la mort du mari,
112
00:16:58,517 --> 00:16:59,894
elles ont toutes...
113
00:17:00,478 --> 00:17:02,229
un vide à combler.
114
00:17:03,064 --> 00:17:06,067
Mais ça dure jamais très longtemps.
115
00:17:09,362 --> 00:17:10,738
Où est-ce qu'elle est ?
116
00:17:10,905 --> 00:17:12,657
J'aimerais beaucoup la voir.
117
00:17:12,823 --> 00:17:14,867
Vous voulez vous recueillir ?
118
00:17:15,159 --> 00:17:16,661
Nom de Dieu !
119
00:17:17,787 --> 00:17:18,537
Toi,
120
00:17:18,788 --> 00:17:22,166
tu fous la trouille
avec ton petit col blanc
121
00:17:22,416 --> 00:17:24,585
et ton sourire super flippant.
122
00:17:26,128 --> 00:17:27,838
Toutes mes excuses.
123
00:17:28,005 --> 00:17:29,590
Je suis le pasteur, Gabriel.
124
00:17:36,889 --> 00:17:38,683
Elle s'en est pas sortie ?
125
00:17:45,231 --> 00:17:46,774
Quelle tragédie !
126
00:17:48,776 --> 00:17:50,861
Voilà ce que c'est.
127
00:17:53,698 --> 00:17:56,450
Sur ce coup-là,
c'est vraiment les boules.
128
00:17:57,868 --> 00:17:58,703
Le premier,
129
00:17:59,912 --> 00:18:03,291
c'est moi, pas le choix.
Il fallait faire un exemple.
130
00:18:04,166 --> 00:18:05,626
Mais le deuxième,
131
00:18:06,502 --> 00:18:08,170
on aurait pu l'éviter.
132
00:18:09,088 --> 00:18:12,091
C'est Daryl
qui m'a forcé la main.
133
00:18:12,425 --> 00:18:13,592
Ça a sûrement dû
134
00:18:13,884 --> 00:18:15,344
la mettre à terre.
135
00:18:16,304 --> 00:18:17,430
Merde.
136
00:18:18,097 --> 00:18:20,224
J'allais lui demander de me suivre.
137
00:18:21,726 --> 00:18:23,728
Je sais ce que tu te dis.
138
00:18:23,978 --> 00:18:27,732
J'aurais aucune chance,
après avoir massacré son mari.
139
00:18:29,400 --> 00:18:32,361
J'en ai vu d'autres.
Les gens vous surprennent...
140
00:18:48,461 --> 00:18:49,795
Laisses-en une partie.
141
00:18:50,087 --> 00:18:51,756
Ou la prochaine est pour toi.
142
00:18:52,256 --> 00:18:53,090
Mon grand,
143
00:18:54,717 --> 00:18:56,344
tu vois la suite comment ?
144
00:18:56,844 --> 00:18:58,137
Tu crèves.
145
00:19:00,723 --> 00:19:01,724
Pose ton arme.
146
00:19:02,183 --> 00:19:06,896
Non, il prend tous nos médicaments.
Ils avaient parlé que de la moitié.
147
00:19:07,063 --> 00:19:09,273
Évidemment.
148
00:19:11,734 --> 00:19:13,235
Vraiment, petit ?
149
00:19:15,112 --> 00:19:16,906
Vous devriez vous en aller.
150
00:19:17,114 --> 00:19:18,950
Avant de découvrir qui on est.
151
00:19:21,369 --> 00:19:26,374
Pardon, jeune homme,
excuse mon putain de langage fleuri,
152
00:19:27,124 --> 00:19:28,751
mais c'est une menace ?
153
00:19:29,418 --> 00:19:32,004
Je comprends
que tu menaces Davey,
154
00:19:32,546 --> 00:19:35,591
mais je peux pas tolérer ça,
ni pour lui ni pour moi.
155
00:19:35,841 --> 00:19:38,260
- Pose ça !
- Sois pas grossier, Rick.
156
00:19:38,511 --> 00:19:40,471
On discute, tous les deux.
157
00:19:43,015 --> 00:19:44,183
Alors mon petit,
158
00:19:44,850 --> 00:19:46,185
où on en était ?
159
00:19:47,019 --> 00:19:48,145
Ah oui,
160
00:19:48,312 --> 00:19:51,315
à tes couilles géantes
de mec pur et dur.
161
00:19:52,149 --> 00:19:53,693
On nous menace pas.
162
00:19:55,361 --> 00:19:56,487
Je t'aime bien,
163
00:19:57,154 --> 00:20:00,616
je veux pas employer la manière forte
et toi non plus.
164
00:20:00,783 --> 00:20:04,954
J'ai dit que je prendrais la moitié
et la moitié, c'est ce que je dis.
165
00:20:06,539 --> 00:20:08,082
Je suis sérieux.
166
00:20:08,666 --> 00:20:12,295
Tu veux que je te prouve
à quel point je le suis ?
167
00:20:13,170 --> 00:20:14,463
Encore une fois ?
168
00:20:30,396 --> 00:20:32,690
Tu sais, tout ça me rappelle
169
00:20:33,441 --> 00:20:35,735
que vous avez beaucoup de flingues.
170
00:20:36,360 --> 00:20:38,362
Tous ceux que vous m'avez pris
171
00:20:38,529 --> 00:20:43,034
quand vous avez buté tous mes hommes
avec votre arsenal de malades.
172
00:20:43,367 --> 00:20:45,703
Et je parie que c'est pas tout.
173
00:20:46,037 --> 00:20:48,664
Ce qui doit faire au total
174
00:20:48,998 --> 00:20:51,083
un putain d'arsenal de fous.
175
00:20:51,250 --> 00:20:55,838
Et comme l'a parfaitement démontré
cette petite crise d'hystérie,
176
00:20:56,505 --> 00:20:58,049
je peux pas vous le laisser.
177
00:21:06,390 --> 00:21:08,517
Ils sont tous à moi, maintenant.
178
00:21:08,893 --> 00:21:10,561
Alors dis-moi, Rick,
179
00:21:12,355 --> 00:21:14,398
où sont mes flingues ?
180
00:21:30,289 --> 00:21:31,373
Salut.
181
00:21:31,499 --> 00:21:33,167
Je m'attendais à vous voir.
182
00:21:34,251 --> 00:21:36,504
Montre-leur l'arsenal, Olivia.
183
00:21:38,422 --> 00:21:39,924
C'est à l'intérieur.
184
00:21:42,051 --> 00:21:43,886
C'est toi qui commandes, ici ?
185
00:21:47,765 --> 00:21:51,268
Je fais seulement l'inventaire
des rations et des armes.
186
00:21:51,435 --> 00:21:53,395
Bien. C'est malin.
187
00:21:54,647 --> 00:21:56,148
Je t'en prie.
188
00:21:56,315 --> 00:21:58,818
Allez-y, les gars.
Montre-nous ça.
189
00:22:06,367 --> 00:22:07,993
Attends un peu.
190
00:22:10,454 --> 00:22:11,872
Pendant ce temps,
191
00:22:12,414 --> 00:22:16,669
je te signale que je te prends pas
une miette de pain.
192
00:22:17,378 --> 00:22:19,797
Faut dire que c'est pas Byzance.
193
00:22:20,840 --> 00:22:22,591
Je suis pas le seul à remarquer
194
00:22:22,800 --> 00:22:27,555
que c'est une grosse qui est chargée
de faire l'inventaire des provisions.
195
00:22:28,305 --> 00:22:29,515
En tout cas,
196
00:22:29,682 --> 00:22:32,393
si vous crevez de faim,
j'ai que dalle.
197
00:22:32,560 --> 00:22:34,186
Alors pour le moment,
198
00:22:34,603 --> 00:22:36,730
vous gardez toute votre bouffe.
199
00:22:38,941 --> 00:22:40,442
Qu'est-ce que tu en dis ?
200
00:22:46,073 --> 00:22:48,909
- Qu'est-ce que tu veux que je dise ?
- Je sais pas.
201
00:22:49,201 --> 00:22:50,953
Un petit merci, peut-être.
202
00:22:51,078 --> 00:22:54,999
Tu crois que ça se justifie
ou c'est trop demander ?
203
00:23:05,259 --> 00:23:08,137
Je sais que ça a mal commencé
entre nous.
204
00:23:08,971 --> 00:23:12,349
Mais que veux-tu,
c'est toi qui m'as forcé la main.
205
00:23:14,185 --> 00:23:18,564
Je te l'ai dit, je suis raisonnable,
du moment que tu coopères.
206
00:23:19,440 --> 00:23:22,860
Alors permets-moi
de te poser une question, Rick.
207
00:23:25,446 --> 00:23:27,281
Est-ce que tu coopères ?
208
00:23:29,533 --> 00:23:31,118
Ça ne se voit pas ?
209
00:23:33,871 --> 00:23:36,332
Je sais ce que je vois.
210
00:23:37,791 --> 00:23:39,752
Mais ce que je veux savoir,
211
00:23:39,960 --> 00:23:41,962
c'est si toutes les armes sont là
212
00:23:42,087 --> 00:23:46,258
ou si tu en as gardé quelques-unes
en attendant le bon moment.
213
00:23:47,468 --> 00:23:49,470
Comme ma Lucille attend.
214
00:23:52,723 --> 00:23:54,391
Elles y sont toutes.
215
00:23:54,892 --> 00:23:57,061
Autant que je sache.
216
00:23:58,729 --> 00:24:01,565
Je compte là-dessus, Rick.
217
00:24:55,828 --> 00:24:56,829
Elle est là.
218
00:25:15,973 --> 00:25:18,142
Je sais, c'est les boules.
219
00:25:18,309 --> 00:25:22,354
Mais tu as vu ce qui s'est passé.
Combien ils sont.
220
00:25:23,022 --> 00:25:25,316
C'est mort. C'est plié.
221
00:25:26,150 --> 00:25:27,276
Voilà notre vie.
222
00:25:28,652 --> 00:25:30,488
Celle où Rick nous a menés.
223
00:25:36,994 --> 00:25:39,997
Peut-être que s'il avait réfléchi,
224
00:25:41,081 --> 00:25:42,500
on en serait pas là.
225
00:25:49,381 --> 00:25:51,800
On aurait peut-être
perdu moins de gens.
226
00:25:59,350 --> 00:26:00,893
Voilà où on en est.
227
00:26:01,060 --> 00:26:02,561
Il faut vivre avec.
228
00:26:07,149 --> 00:26:07,983
Rosita !
229
00:26:11,612 --> 00:26:12,655
Rick, ce jour
230
00:26:12,863 --> 00:26:15,324
est à marquer d'une pierre blanche.
231
00:26:15,491 --> 00:26:16,283
Je te jure.
232
00:26:16,492 --> 00:26:20,663
Je crois que notre petit arrangement
va fonctionner à merveille.
233
00:26:20,996 --> 00:26:22,540
Deux secondes.
234
00:26:25,584 --> 00:26:26,836
On va voir
235
00:26:27,127 --> 00:26:29,755
si vous avez bien entretenu
mes flingues.
236
00:26:48,440 --> 00:26:50,317
J'aime cette sensation.
237
00:26:50,484 --> 00:26:52,194
J'aime ce son !
238
00:26:52,695 --> 00:26:55,865
Je crois que Lucille
va être un peu jalouse.
239
00:26:57,867 --> 00:27:00,744
Ben mon colon !
240
00:27:03,330 --> 00:27:06,125
Mate-moi ça !
241
00:27:06,584 --> 00:27:09,920
Vous vous êtes fait Timmy
et sa bande de troufions ?
242
00:27:12,423 --> 00:27:15,384
Un dernier coup d'éclat
pour la route.
243
00:27:15,634 --> 00:27:18,679
Bon sang,
je vais faire mumuse avec ça.
244
00:27:18,846 --> 00:27:20,055
Je sais pas...
245
00:27:23,809 --> 00:27:24,685
Arat.
246
00:27:24,935 --> 00:27:26,729
On se comporte pas comme ça.
247
00:27:26,896 --> 00:27:30,274
Sauf s'ils font quelque chose
pour le mériter.
248
00:27:30,524 --> 00:27:34,361
On a comparé l'inventaire
aux flingues dans l'arsenal.
249
00:27:34,528 --> 00:27:35,821
Il en manque.
250
00:27:36,280 --> 00:27:38,574
Un Glock .9 et un .22 Bobcat.
251
00:27:45,789 --> 00:27:46,874
C'est vrai ?
252
00:27:49,376 --> 00:27:51,754
Des gens sont partis,
sans doute avec.
253
00:27:51,879 --> 00:27:53,297
Donc Olivia est nulle ?
254
00:27:54,715 --> 00:27:56,050
- C'est ça ?
- Non.
255
00:27:56,258 --> 00:27:59,678
- Je dis pas ça.
- Tout est censé être là-dedans ?
256
00:27:59,970 --> 00:28:01,680
Du premier au dernier.
257
00:28:02,807 --> 00:28:04,600
- J'ai pas raison ?
- Non.
258
00:28:05,226 --> 00:28:06,894
Enfin, si.
259
00:28:08,229 --> 00:28:11,232
- L'inventaire est complet.
- Bien.
260
00:28:13,108 --> 00:28:15,444
Mais pas bien en même temps.
261
00:28:15,945 --> 00:28:18,239
Tu vois, ce qu'il y a là-dedans
262
00:28:18,614 --> 00:28:21,700
n'est pas là-dedans.
Il manque deux pistolets.
263
00:28:22,827 --> 00:28:24,286
Tu sais où ils sont ?
264
00:28:25,996 --> 00:28:27,414
Non, je...
265
00:28:31,794 --> 00:28:34,964
Je suis déçu, Rick.
Je croyais qu'on se comprenait.
266
00:28:35,756 --> 00:28:38,008
Mais là, ça démontre
267
00:28:38,300 --> 00:28:40,719
un manque de bonne volonté,
268
00:28:41,512 --> 00:28:43,013
et ça, je tolère pas.
269
00:28:49,270 --> 00:28:51,605
J'ai aucun plaisir à tuer une femme.
270
00:28:52,565 --> 00:28:53,607
Les hommes,
271
00:28:53,899 --> 00:28:56,819
je peux les zigouiller
à tour de bras.
272
00:28:56,986 --> 00:28:58,487
Mais au final, Olivia,
273
00:28:58,737 --> 00:29:01,198
ma chère, c'était ta responsabilité.
274
00:29:01,448 --> 00:29:04,118
- On peut trouver une solution.
- Mais oui !
275
00:29:04,869 --> 00:29:06,787
Et c'est ce que je vais faire,
276
00:29:06,954 --> 00:29:08,581
tout de suite.
277
00:29:13,459 --> 00:29:15,044
C'était ton boulot
278
00:29:15,253 --> 00:29:16,671
et tu as merdé.
279
00:29:18,506 --> 00:29:20,675
Répertorier les armes...
280
00:29:24,345 --> 00:29:25,805
Ce genre de connerie
281
00:29:26,431 --> 00:29:28,474
est une question de vie ou de mort.
282
00:29:39,403 --> 00:29:42,072
J'ai pensé à cacher
une partie des armes.
283
00:29:43,073 --> 00:29:44,783
Je l'ai fait par le passé.
284
00:29:46,202 --> 00:29:47,286
J'ai envisagé
285
00:29:47,453 --> 00:29:49,455
d'en enterrer là-derrière.
286
00:29:50,289 --> 00:29:52,124
Pendant des années.
287
00:29:52,583 --> 00:29:53,834
Des années ?
288
00:29:54,877 --> 00:29:56,128
Absolument.
289
00:29:58,130 --> 00:30:01,217
Mais si les Sauveurs les trouvent ?
290
00:30:03,219 --> 00:30:05,763
Si on tombe sur eux avec ces armes ?
291
00:30:06,347 --> 00:30:09,141
L'un de nous mourra.
Peut-être plus.
292
00:30:09,391 --> 00:30:11,060
Peut-être beaucoup plus.
293
00:30:14,063 --> 00:30:16,565
Peu importe combien de balles on a.
294
00:30:18,859 --> 00:30:20,402
Ça ne suffira pas.
295
00:30:23,447 --> 00:30:26,033
Ils ont gagné.
C'est aussi simple que ça.
296
00:30:27,451 --> 00:30:28,452
Cacher des armes
297
00:30:28,702 --> 00:30:31,372
n'est pas la solution.
Plus maintenant.
298
00:30:32,331 --> 00:30:33,999
C'est à contrecœur,
299
00:30:35,459 --> 00:30:37,586
mais on doit les leur donner.
300
00:30:40,381 --> 00:30:42,007
Un Glock .9
301
00:30:42,258 --> 00:30:43,759
et un .22.
302
00:30:44,343 --> 00:30:46,345
C'est ce qu'ils cherchent.
303
00:30:48,180 --> 00:30:49,348
Qui les a ?
304
00:30:51,600 --> 00:30:53,227
L'un de vous sait où ils sont
305
00:30:53,811 --> 00:30:55,563
ou sait qui le sait.
306
00:30:58,607 --> 00:31:01,944
Si on ne les retrouve pas,
ils vont tuer Olivia.
307
00:31:03,028 --> 00:31:04,446
Sans hésitation.
308
00:31:07,908 --> 00:31:09,201
Qu'est-ce que ça fait ?
309
00:31:10,411 --> 00:31:12,830
On va pas les menacer
avec deux armes.
310
00:31:13,205 --> 00:31:16,500
Mais elles peuvent nous protéger
d'autres dangers.
311
00:31:18,961 --> 00:31:20,462
C'est toi qui les as ?
312
00:31:21,130 --> 00:31:22,381
J'aimerais.
313
00:31:24,800 --> 00:31:26,844
Vous n'étiez pas là, la plupart.
314
00:31:27,761 --> 00:31:29,346
Vous n'y avez pas assisté.
315
00:31:30,806 --> 00:31:35,394
Vous pouvez détourner le regard
ou éviter une autre mort.
316
00:31:36,353 --> 00:31:38,397
On leur donne ce qu'ils veulent
317
00:31:39,148 --> 00:31:40,816
et on aura la paix.
318
00:31:42,234 --> 00:31:43,319
Tais-toi.
319
00:31:44,320 --> 00:31:45,988
C'est pas le moment.
320
00:31:47,323 --> 00:31:48,532
Si.
321
00:31:52,203 --> 00:31:53,287
Même si on les trouve,
322
00:31:55,164 --> 00:31:57,249
comment on va s'en sortir ?
323
00:31:58,334 --> 00:32:00,794
Il n'y a pas d'issue.
324
00:32:02,421 --> 00:32:06,258
Je vous l'annonce à tous,
en termes on ne peut plus clairs.
325
00:32:07,843 --> 00:32:09,720
Je ne suis plus votre chef.
326
00:32:14,600 --> 00:32:15,935
C'est Negan.
327
00:32:16,644 --> 00:32:18,521
Maintenant, qui a ces armes ?
328
00:32:33,452 --> 00:32:35,287
On n'est pas tous là.
329
00:33:01,647 --> 00:33:02,731
Rosita !
330
00:33:03,023 --> 00:33:04,275
T'es où ?
331
00:34:04,335 --> 00:34:05,920
C'est ce que tu cherchais ?
332
00:34:06,128 --> 00:34:07,463
Ils ont tué Denise.
333
00:34:10,883 --> 00:34:12,259
Il est vide.
334
00:34:12,676 --> 00:34:14,094
Et sinon ?
335
00:34:14,678 --> 00:34:15,513
Tu ferais quoi ?
336
00:34:15,721 --> 00:34:16,972
Tu piges pas ?
337
00:34:18,224 --> 00:34:21,977
L'autre connard a pris nos armes
parce qu'il les veut toutes.
338
00:34:23,354 --> 00:34:24,438
Quoi ?
339
00:34:25,439 --> 00:34:26,816
Tu vas leur dire ?
340
00:34:35,825 --> 00:34:37,618
Pas question de vivre comme ça.
341
00:35:19,492 --> 00:35:20,701
Il n'y a rien.
342
00:35:21,660 --> 00:35:22,870
Mais quand même...
343
00:35:24,538 --> 00:35:25,873
je crois...
344
00:35:27,416 --> 00:35:28,918
J'ai l'impression...
345
00:35:31,337 --> 00:35:33,673
Je sais que ça va s'arranger.
346
00:35:35,508 --> 00:35:36,759
Comment ?
347
00:35:37,009 --> 00:35:38,678
On va trouver les armes,
348
00:35:39,428 --> 00:35:41,097
survivre à cette journée
349
00:35:41,639 --> 00:35:43,391
et trouver une solution.
350
00:35:43,641 --> 00:35:45,935
- Pour s'en affranchir.
- Y en a pas.
351
00:35:46,102 --> 00:35:48,688
Si, il y en a forcément une.
352
00:35:49,897 --> 00:35:51,440
J'ai foi en nous.
353
00:35:53,192 --> 00:35:54,860
J'ai foi en toi.
354
00:35:56,112 --> 00:35:57,613
Les choses changent.
355
00:35:58,656 --> 00:36:00,199
Nous sommes amis.
356
00:36:00,616 --> 00:36:01,659
Ça n'a...
357
00:36:02,493 --> 00:36:03,994
pas toujours été le cas.
358
00:36:09,625 --> 00:36:13,421
- Où est Michonne ? Elle aurait...
- Pas ce qu'ils cherchent.
359
00:36:15,923 --> 00:36:17,925
Ce que tu as fait au cimetière,
360
00:36:18,467 --> 00:36:20,094
c'était bien pensé.
361
00:36:20,261 --> 00:36:21,262
Merci.
362
00:36:22,805 --> 00:36:25,349
J'aime creuser une tombe
qui restera vide.
363
00:36:25,516 --> 00:36:26,475
Chou blanc ?
364
00:36:31,188 --> 00:36:32,106
On a tout fouillé,
365
00:36:32,398 --> 00:36:33,649
chez Rosita.
366
00:36:33,858 --> 00:36:35,109
Il y a que dalle.
367
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
Et maintenant ?
368
00:36:38,404 --> 00:36:40,990
Si elles sont quelque part,
c'est ici.
369
00:36:42,324 --> 00:36:44,827
Spencer nous a déjà fait le coup.
370
00:36:44,994 --> 00:36:46,579
On continue de fouiller.
371
00:36:47,872 --> 00:36:49,915
Cette journée finira peut-être bien.
372
00:36:50,166 --> 00:36:51,459
Je vais voir au garage.
373
00:36:51,584 --> 00:36:53,586
Et moi, dans le bureau de Deanna.
374
00:37:59,902 --> 00:38:01,195
Des ballons ?
375
00:38:02,363 --> 00:38:04,615
Tu vas à une fête, fillette ?
376
00:38:05,074 --> 00:38:06,826
Je peux, s'il vous plaît ?
377
00:38:09,829 --> 00:38:11,080
C'est que...
378
00:38:13,040 --> 00:38:13,916
Rendez-les-moi.
379
00:38:15,501 --> 00:38:17,878
Redis-moi "s'il vous plaît",
fillette.
380
00:38:21,340 --> 00:38:22,550
S'il vous plaît.
381
00:38:23,843 --> 00:38:25,261
Encore une fois.
382
00:38:28,472 --> 00:38:29,932
S'il vous plaît.
383
00:38:34,145 --> 00:38:35,896
Gare à toi, fillette.
384
00:38:41,944 --> 00:38:43,112
Ils vont partir.
385
00:38:50,161 --> 00:38:52,163
Qu'est-ce que tu as pour moi ?
386
00:38:58,210 --> 00:39:00,296
Regarde-moi ça.
387
00:39:00,796 --> 00:39:02,882
Ils étaient bien là.
388
00:39:03,632 --> 00:39:06,344
C'est drôle
comme une petite menace de mort
389
00:39:06,635 --> 00:39:09,388
oblige tout le monde
à se bouger le cul.
390
00:39:11,265 --> 00:39:12,975
Dis-moi, Rick.
391
00:39:13,351 --> 00:39:16,437
Lequel de tes amis
a failli condamner Olivia ?
392
00:39:18,731 --> 00:39:20,816
- Ça n'a plus d'importance.
- Si.
393
00:39:22,193 --> 00:39:25,154
Tu dois tous les convaincre
de coopérer.
394
00:39:25,321 --> 00:39:27,323
Tous jusqu'au dernier, ou alors...
395
00:39:28,616 --> 00:39:31,619
on retourne direct à la case départ.
396
00:40:21,751 --> 00:40:24,421
Ton patelin, c'est quelque chose.
397
00:40:33,221 --> 00:40:34,931
Accorde-moi une minute.
398
00:40:42,314 --> 00:40:43,398
Non.
399
00:40:47,944 --> 00:40:49,863
S'il te plaît, seulement...
400
00:40:50,280 --> 00:40:51,740
une minute.
401
00:41:22,812 --> 00:41:24,773
Il m'a dit de la prendre.
402
00:41:28,109 --> 00:41:29,903
Donne-moi le fusil.
403
00:41:31,112 --> 00:41:31,863
Quoi ?
404
00:41:36,576 --> 00:41:38,578
Je sais qu'il est dans le sac.
405
00:41:39,537 --> 00:41:40,872
Je sais ce que tu fais.
406
00:41:41,122 --> 00:41:42,582
Qu'est-ce que je fais ?
407
00:41:43,542 --> 00:41:45,085
Tu t'entraînes.
408
00:41:47,212 --> 00:41:49,464
On doit leur donner
toutes nos armes.
409
00:41:49,923 --> 00:41:51,049
Pas question !
410
00:41:51,341 --> 00:41:52,592
Si tu le gardes
411
00:41:52,926 --> 00:41:56,471
et qu'ils le trouvent,
quelqu'un le paiera de sa vie.
412
00:41:56,638 --> 00:41:58,932
Je refuse de te perdre,
de perdre Carl
413
00:41:59,099 --> 00:42:01,851
ou de perdre
qui que ce soit d'autre !
414
00:42:08,692 --> 00:42:11,194
Je vais le leur donner.
Tu permets ?
415
00:42:27,377 --> 00:42:29,254
Mate-moi ça !
416
00:42:32,507 --> 00:42:34,843
Je la croyais au ravitaillement,
elle chassait.
417
00:42:36,386 --> 00:42:39,639
Il n'est jamais entré
à l'intérieur du périmètre.
418
00:42:41,016 --> 00:42:42,267
Regarde ça.
419
00:42:43,685 --> 00:42:47,272
Voilà comment on forge
une relation solide.
420
00:42:48,398 --> 00:42:50,066
Bien joué, Rick.
421
00:42:50,984 --> 00:42:54,362
T'as bien senti l'ambiance
et compris le message.
422
00:42:54,738 --> 00:42:57,282
Je l'ai déjà dit, mais je me répète :
423
00:42:57,490 --> 00:42:58,825
toi, mon vieux,
424
00:42:59,492 --> 00:43:01,161
t'es à part.
425
00:43:03,663 --> 00:43:07,167
- Puisqu'on a intégré les règles...
- Oui ?
426
00:43:10,837 --> 00:43:13,590
J'aimerais te demander
si Daryl peut rester.
427
00:43:13,757 --> 00:43:15,175
Jamais de la vie.
428
00:43:18,386 --> 00:43:19,804
Tu sais quoi ?
429
00:43:20,096 --> 00:43:21,723
Je sais pas, en fait.
430
00:43:23,099 --> 00:43:25,268
Peut-être
que Daryl peut plaider sa cause.
431
00:43:25,477 --> 00:43:29,397
Peut-être qu'il arrivera
à me convaincre.
432
00:43:36,154 --> 00:43:37,155
Daryl ?
433
00:43:44,996 --> 00:43:46,081
Tu auras essayé.
434
00:43:47,374 --> 00:43:49,209
Maintenant, vous avez plus
435
00:43:49,459 --> 00:43:52,462
qu'à franchir
votre grande muraille, là,
436
00:43:52,629 --> 00:43:54,839
et à faire plus d'efforts.
437
00:43:54,965 --> 00:43:56,508
Gagnez ma croûte.
438
00:43:57,342 --> 00:43:59,427
Parce qu'on va bientôt revenir,
439
00:43:59,636 --> 00:44:03,390
et ce jour-là, vous avez intérêt
à nous faire une offrande
440
00:44:03,515 --> 00:44:06,476
ou Lucille voudra se faire justice.
441
00:44:07,978 --> 00:44:10,397
Je veux que tu le réentendes.
442
00:44:10,564 --> 00:44:15,068
Si vous n'avez pas
d'offrande pour nous,
443
00:44:16,361 --> 00:44:18,113
quelqu'un devra mourir.
444
00:44:19,322 --> 00:44:21,992
Et finis les flingues magiques.
445
00:44:23,618 --> 00:44:26,621
Arat, prends la biche,
il se fait tard.
446
00:44:26,872 --> 00:44:28,540
Il est temps de rentrer.
447
00:44:33,336 --> 00:44:34,546
Bon sang,
448
00:44:34,754 --> 00:44:39,759
j'adore qu'une fille m'invite à dîner
sans rien espérer en retour.
449
00:44:47,267 --> 00:44:48,768
Je la prends.
450
00:44:54,399 --> 00:44:55,567
Pour te remercier...
451
00:45:00,530 --> 00:45:02,490
C'est tout ce que tu récupéreras.
452
00:45:02,866 --> 00:45:04,743
On a pris toutes vos armes
453
00:45:04,951 --> 00:45:06,703
et presque tous vos lits.
454
00:45:08,747 --> 00:45:11,958
J'espère que tu trouveras
ou poser ta jolie tête.
455
00:45:15,128 --> 00:45:17,380
D'autres trouvailles, dehors ?
456
00:45:19,132 --> 00:45:20,592
Seulement tes amis morts.
457
00:45:42,447 --> 00:45:44,157
Je peux te la rendre.
458
00:45:46,034 --> 00:45:47,285
Tu sais quoi dire.
459
00:46:00,549 --> 00:46:02,634
Personne n'est mort, finalement.
460
00:46:03,343 --> 00:46:05,303
Et tu sais ce que je crois ?
461
00:46:05,762 --> 00:46:09,391
Je crois que toi et moi,
on a peaufiné notre accord.
462
00:46:11,226 --> 00:46:13,562
Laisse-moi te poser une question.
463
00:46:14,104 --> 00:46:15,855
Tu veux que je m'en aille ?
464
00:46:21,361 --> 00:46:23,405
Je crois que ce serait bien.
465
00:46:23,655 --> 00:46:27,117
Alors tu n'as plus
qu'à dire le mot magique.
466
00:46:35,041 --> 00:46:36,126
Merci.
467
00:46:39,004 --> 00:46:40,839
Ne dis pas de bêtise.
468
00:46:41,006 --> 00:46:42,507
Merci à toi !
469
00:46:50,140 --> 00:46:51,641
Encore un.
470
00:46:53,310 --> 00:46:54,978
Vous avez besoin de nous.
471
00:46:55,729 --> 00:46:59,232
Davey, file-moi le bougeoir, là.
472
00:47:00,984 --> 00:47:02,986
Tu sais ce que je crois ?
473
00:47:03,153 --> 00:47:04,946
On en sortira tous les deux
474
00:47:05,906 --> 00:47:07,240
gagnants.
475
00:47:07,657 --> 00:47:09,409
Admire la technique.
476
00:47:43,777 --> 00:47:45,278
Gagnant-gagnant.
477
00:47:48,365 --> 00:47:51,034
Tu le nettoieras
pour la prochaine fois.
478
00:47:52,786 --> 00:47:54,204
En route.
479
00:47:58,583 --> 00:48:00,126
Attends.
480
00:48:03,797 --> 00:48:06,174
Comme je suis négligent !
481
00:48:07,217 --> 00:48:11,096
Tu ne pensais quand même pas
que j'allais te laisser Lucille ?
482
00:48:11,805 --> 00:48:13,515
Après ce qu'elle a fait,
483
00:48:14,140 --> 00:48:15,809
pourquoi tu en voudrais ?
484
00:48:17,018 --> 00:48:20,772
Merci d'avoir été aussi conciliant,
mon ami.
485
00:48:24,985 --> 00:48:27,195
Au cas où tu n'aurais pas saisi,
486
00:48:28,321 --> 00:48:31,449
je t'ai fourré ma bite dans la gorge
487
00:48:31,616 --> 00:48:34,119
et tu m'as dit merci.
488
00:49:24,377 --> 00:49:28,506
Bienvenue aux égarés
Aucune pitié pour les pillards
489
00:49:59,705 --> 00:50:00,414
Spencer.
490
00:50:02,082 --> 00:50:03,959
On a pris les pistolets chez toi.
491
00:50:05,419 --> 00:50:08,130
Les Sauveurs voulaient
tous nos flingues.
492
00:50:09,089 --> 00:50:10,966
Il en manquait deux de l'inventaire.
493
00:50:12,968 --> 00:50:14,678
Ils voulaient tuer Olivia.
494
00:50:21,768 --> 00:50:23,520
Tu es entré chez moi ?
495
00:50:24,771 --> 00:50:26,732
Ils voulaient tuer Olivia.
496
00:50:28,483 --> 00:50:30,986
Je te reproche pas de les avoir pris.
497
00:50:31,194 --> 00:50:34,656
J'ai fait pareil.
Mais les conserves et l'alcool ?
498
00:50:36,950 --> 00:50:38,910
C'est parce que tu es mesquin.
499
00:50:39,202 --> 00:50:40,537
Tu es faible.
500
00:50:40,996 --> 00:50:42,914
Tu as eu du pot avec l'enceinte.
501
00:50:43,081 --> 00:50:44,958
Tu as eu du pot avec nous.
502
00:50:48,211 --> 00:50:50,422
On aurait dû négocier dès le début.
503
00:50:53,133 --> 00:50:54,801
Oui, on a vraiment du pot !
504
00:50:55,093 --> 00:50:58,013
Tu nous as guidés
vers la terre promise,
505
00:50:58,221 --> 00:50:59,639
et nous y voilà !
506
00:51:00,724 --> 00:51:04,811
J'imagine que Glenn et Abraham aussi,
ils ont eu du pot ?
507
00:51:10,817 --> 00:51:13,403
Si tu me redis ce genre de chose,
508
00:51:14,404 --> 00:51:16,531
je te casse la mâchoire et les dents.
509
00:51:18,408 --> 00:51:19,910
Tu as compris ?
510
00:51:21,495 --> 00:51:22,996
Réponds oui.
511
00:51:24,247 --> 00:51:25,248
Oui.
512
00:51:40,722 --> 00:51:41,807
Tu avais des armes ?
513
00:51:44,518 --> 00:51:46,186
Et tu me l'as pas dit ?
514
00:51:47,104 --> 00:51:49,606
Tu as vu ce que j'ai fait
pour en avoir une.
515
00:51:50,023 --> 00:51:52,651
- Il me fallait des balles.
- Ça datait.
516
00:51:53,026 --> 00:51:54,820
Je me méfiais de Rick.
517
00:51:57,531 --> 00:52:00,117
Ça m'inquiétait
qu'il prenne les rênes.
518
00:52:01,827 --> 00:52:03,161
Mais tu avais raison.
519
00:52:03,912 --> 00:52:06,623
On est pas obligés
de vivre comme ça.
520
00:53:00,844 --> 00:53:02,846
Ils ont pris nos matelas.
521
00:53:03,263 --> 00:53:04,181
La plupart.
522
00:53:10,520 --> 00:53:12,022
Ce fusil,
523
00:53:12,647 --> 00:53:16,193
il venait de leur avant-poste.
Ils ont pas de liste ?
524
00:53:21,114 --> 00:53:23,617
- On aurait pu en cacher.
- Tu l'as fait ?
525
00:53:47,599 --> 00:53:49,976
On s'est battus
pour avoir ce qu'on a.
526
00:53:50,268 --> 00:53:51,978
J'ai pris la décision.
527
00:53:53,814 --> 00:53:55,690
On est pas assez nombreux.
528
00:53:55,941 --> 00:53:59,361
- Il y a la Colline.
- Ils nous surpassent quand même.
529
00:54:02,906 --> 00:54:04,908
Si on respecte leurs règles,
530
00:54:05,325 --> 00:54:06,535
on vivra notre vie.
531
00:54:06,785 --> 00:54:08,537
C'est pas une vie, ça !
532
00:54:14,376 --> 00:54:16,044
J'avais un ami.
533
00:54:20,757 --> 00:54:22,592
Je parle jamais de lui.
534
00:54:24,261 --> 00:54:25,470
C'était mon équipier.
535
00:54:26,888 --> 00:54:28,765
Il a mis Lori et Carl à l'abri
536
00:54:28,974 --> 00:54:31,184
quand tout a commencé.
537
00:54:34,730 --> 00:54:38,900
Moi, j'étais à l'hôpital.
Je savais rien de ce qui se passait.
538
00:54:41,403 --> 00:54:42,779
Cet ami...
539
00:54:44,406 --> 00:54:45,991
Il s'appelait Shane.
540
00:54:50,287 --> 00:54:52,039
Lori et lui...
541
00:54:54,249 --> 00:54:55,959
ils couchaient ensemble.
542
00:54:58,086 --> 00:54:59,796
Ils me croyaient mort.
543
00:55:02,549 --> 00:55:04,760
Je suis pas le père de Judith.
544
00:55:07,220 --> 00:55:08,472
Je le sais.
545
00:55:12,476 --> 00:55:13,810
Je l'aime.
546
00:55:13,935 --> 00:55:15,479
C'est ma fille.
547
00:55:17,564 --> 00:55:19,566
Mais elle est pas de mon sang.
548
00:55:20,734 --> 00:55:22,694
J'ai dû l'accepter.
549
00:55:23,612 --> 00:55:24,946
Je l'ai accepté.
550
00:55:25,864 --> 00:55:27,824
Pour la garder en vie.
551
00:55:32,579 --> 00:55:34,039
Je mourrai pour elle,
552
00:55:34,206 --> 00:55:36,166
j'espère dans très longtemps
553
00:55:36,333 --> 00:55:37,918
pour avoir la chance...
554
00:55:38,418 --> 00:55:42,172
de l'élever, de la protéger
et de lui apprendre la survie.
555
00:55:46,051 --> 00:55:49,304
Voilà notre nouvelle vie, maintenant.
556
00:55:49,471 --> 00:55:52,766
J'ai dû l'accepter aussi
pour garder tout le monde en vie.
557
00:55:53,016 --> 00:55:55,519
C'est pas ta faute
s'il y a des morts.
558
00:55:56,520 --> 00:55:59,689
Pas toujours, mais parfois,
si, c'est ma faute.
559
00:56:02,859 --> 00:56:05,237
Tu dois l'accepter.
560
00:56:06,363 --> 00:56:07,864
On doit tous le faire,
561
00:56:08,031 --> 00:56:09,950
sinon ça ne marchera pas.
562
00:56:35,225 --> 00:56:36,893
Je vais essayer.
563
00:58:57,868 --> 00:58:59,536
Fabrique-moi une balle.
564
00:59:08,170 --> 00:59:10,964
Adaptation : Sabine de Andria
565
00:59:11,214 --> 00:59:13,925
Sous-titrage : VSI - Paris