1 00:03:10,439 --> 00:03:11,565 Bonjour. 2 00:03:31,919 --> 00:03:33,337 Tu nous ouvres ? 3 00:03:36,090 --> 00:03:37,258 Eugene ! 4 00:03:40,678 --> 00:03:42,054 Ouvre le portail. 5 00:03:45,850 --> 00:03:48,853 On va essayer de trouver quelque chose pour eux. 6 00:03:49,020 --> 00:03:50,354 Tu veux nous aider ? 7 00:03:53,441 --> 00:03:55,610 Je m'en sens pas capable. 8 00:03:56,277 --> 00:03:58,029 Je crois que tu as raison. 9 00:04:00,406 --> 00:04:03,117 Je répare cette sono portable pour eux. 10 00:04:03,242 --> 00:04:06,704 On aura un lecteur de musique correct à leur arrivée. 11 00:04:06,871 --> 00:04:11,167 Je préfère les certitudes et j'apporte ma contribution. 12 00:04:46,285 --> 00:04:48,663 Petit cochon, petit cochon ! 13 00:04:49,163 --> 00:04:51,332 Ouvre-moi ! 14 00:05:19,360 --> 00:05:20,236 Vous êtes qui ? 15 00:05:21,237 --> 00:05:23,531 J'espère que c'est une blague ! 16 00:05:23,739 --> 00:05:26,534 Negan. Lucille. Je croyais avoir fait 17 00:05:26,742 --> 00:05:29,120 plutôt forte impression. 18 00:05:35,751 --> 00:05:37,712 Bien le bonjour. 19 00:05:42,717 --> 00:05:45,511 Ne m'oblige pas à quémander. 20 00:05:48,347 --> 00:05:50,099 On avait une semaine. 21 00:05:50,266 --> 00:05:51,684 Vous êtes en avance. 22 00:06:00,735 --> 00:06:02,153 Tu m'as manqué. 23 00:06:07,033 --> 00:06:08,159 Rick. 24 00:06:08,993 --> 00:06:10,828 Viens voir ça. 25 00:06:11,495 --> 00:06:12,830 Il est pour moi ! 26 00:06:21,839 --> 00:06:24,717 Fastoche, les doigts dans le nez ! 27 00:06:25,092 --> 00:06:26,844 Allez, tout le monde. 28 00:06:28,012 --> 00:06:29,221 Si on s'y mettait ? 29 00:06:32,558 --> 00:06:33,976 Grosse journée. 30 00:06:39,941 --> 00:06:40,900 Rick, 31 00:06:41,525 --> 00:06:44,779 t'as vu ce que je viens de faire ? 32 00:06:46,322 --> 00:06:48,032 Ça, c'est du service ! 33 00:06:48,950 --> 00:06:51,786 On s'est presque fait refouler à l'entrée. 34 00:06:52,370 --> 00:06:53,871 C'est qui, lui ? 35 00:06:54,246 --> 00:06:56,332 Est-ce que j'ai fait une scène ? 36 00:06:56,499 --> 00:06:59,877 Est-ce que j'ai fracassé le crâne d'un rouquin ? Non. 37 00:07:01,170 --> 00:07:05,174 J'ai fait sa fête à un connard qui aurait pu vous tuer. 38 00:07:07,593 --> 00:07:08,928 Serviteur. 39 00:07:12,431 --> 00:07:13,265 Tiens ça. 40 00:08:00,646 --> 00:08:02,982 Nom d'une pipe en bois ! 41 00:08:03,775 --> 00:08:05,902 Cet endroit est fabuleux. 42 00:08:06,235 --> 00:08:09,947 Y a qu'à se baisser pour ramasser, comme on dit. 43 00:08:10,156 --> 00:08:14,243 Oui, je crois qu'il y aura l'embarras du choix 44 00:08:14,577 --> 00:08:15,995 pour notre offrande. 45 00:08:19,415 --> 00:08:20,374 Daryl. 46 00:08:20,583 --> 00:08:21,667 Non ! 47 00:08:26,881 --> 00:08:28,341 C'est un larbin. 48 00:08:28,925 --> 00:08:29,926 Tu le regardes pas, 49 00:08:30,218 --> 00:08:31,344 tu lui parles pas 50 00:08:31,511 --> 00:08:34,764 et je te force pas à lui couper quoi que ce soit. 51 00:08:45,358 --> 00:08:48,861 Il en va de même pour tout le monde. 52 00:08:50,029 --> 00:08:51,197 Voilà. 53 00:08:53,116 --> 00:08:54,283 D'accord ? 54 00:09:13,594 --> 00:09:15,596 Le suspense était à son comble. 55 00:09:15,847 --> 00:09:19,267 Je crois qu'elle se doute pas comme c'est passé près. 56 00:09:20,893 --> 00:09:21,811 Allez. 57 00:09:22,103 --> 00:09:25,064 C'est parti. On va voir ce que vous avez de bon. 58 00:09:25,231 --> 00:09:28,651 - On a mis de côté la moitié. - Non, Rick. 59 00:09:33,489 --> 00:09:36,534 C'est pas vous qui décidez ce qu'on emporte. 60 00:09:38,327 --> 00:09:39,287 C'est moi. 61 00:09:41,122 --> 00:09:42,165 Arat ! 62 00:09:44,876 --> 00:09:46,252 Vous l'avez entendu. 63 00:09:47,170 --> 00:09:48,546 Dispersez-vous ! 64 00:10:00,266 --> 00:10:02,435 Ils vont fouiller un peu les maisons. 65 00:10:03,561 --> 00:10:05,480 Pour s'assurer qu'on avance. 66 00:10:11,402 --> 00:10:12,612 Alors, 67 00:10:12,904 --> 00:10:14,906 tu me fais visiter ou quoi ? 68 00:10:30,630 --> 00:10:32,632 Rosita. 69 00:10:34,842 --> 00:10:37,595 - Où tu t'en vas avec ton pote ? - On allait... 70 00:10:37,845 --> 00:10:39,096 Tu sais quoi ? 71 00:10:39,889 --> 00:10:40,640 M'en fous. 72 00:11:20,847 --> 00:11:22,682 Maintenant que c'est réglé, 73 00:11:23,516 --> 00:11:25,101 j'ai un boulot pour toi. 74 00:11:27,687 --> 00:11:31,023 - Va me chercher la moto de Daryl. - Elle est pas ici. 75 00:11:31,357 --> 00:11:34,610 Dans ce cas, tu sais où elle est, donc ? 76 00:11:36,779 --> 00:11:39,073 On sait tous les deux que tu le sais. 77 00:11:56,007 --> 00:11:58,176 Maintenant, tu peux y aller. 78 00:12:03,473 --> 00:12:04,724 Vas-y. 79 00:12:22,658 --> 00:12:24,327 Sois pas trop longue. 80 00:13:50,371 --> 00:13:51,456 Merde. 81 00:14:54,977 --> 00:14:56,437 Tu vois ça ? 82 00:14:56,687 --> 00:15:00,441 C'est le genre de truc qui me chatouille les couilles. 83 00:15:00,608 --> 00:15:04,946 Une petite dose de coopération et tout le monde est content. 84 00:15:05,363 --> 00:15:09,867 Vous verrez qu'on est raisonnables, quand vous nous connaîtrez mieux. 85 00:15:11,035 --> 00:15:12,495 Juré. 86 00:15:17,458 --> 00:15:18,709 Purée... 87 00:15:27,802 --> 00:15:30,137 - Putain, j'adore ce patelin. - Negan. 88 00:15:33,391 --> 00:15:35,226 Tu devrais regarder ça. 89 00:15:36,936 --> 00:15:38,980 Qu'est-ce qu'on a là ? 90 00:15:40,356 --> 00:15:41,649 Je croise les doigts, 91 00:15:41,857 --> 00:15:44,235 pourvu que ce soit un film cochon ! 92 00:15:45,361 --> 00:15:47,071 Il me connaît pas. 93 00:15:47,321 --> 00:15:49,156 J'ai tué plein de gens. 94 00:15:49,323 --> 00:15:52,451 Sans déconner... 95 00:15:53,244 --> 00:15:55,288 Mais je sais pourquoi ils sont morts. 96 00:15:55,496 --> 00:15:58,958 C'est toi, Rick, sous cette toison virile ? 97 00:16:00,334 --> 00:16:01,544 Merde alors ! 98 00:16:02,128 --> 00:16:05,589 Je l'aurais pas emmerdé, ce mec-là. 99 00:16:10,720 --> 00:16:13,514 Mais tu n'es plus ce type, 100 00:16:13,889 --> 00:16:15,516 n'est-ce pas ? 101 00:16:17,852 --> 00:16:19,186 Non ! 102 00:16:20,855 --> 00:16:23,149 Il faut vraiment que je me rase. 103 00:16:27,236 --> 00:16:29,488 Elle est devenue quoi, la malade ? 104 00:16:30,406 --> 00:16:33,409 La soirée était plutôt stressante pour elle. 105 00:16:34,201 --> 00:16:38,289 Vu la crise qu'elle a piquée, elle était mariée au n° 2, exact ? 106 00:16:39,206 --> 00:16:40,041 Attention. 107 00:16:41,375 --> 00:16:43,502 Fais attention au regard que tu me lances. 108 00:16:46,172 --> 00:16:47,632 Les veuves, 109 00:16:47,757 --> 00:16:50,801 surtout quand elles sont gaulées comme ça, 110 00:16:51,886 --> 00:16:54,430 c'est des cas à part. 111 00:16:55,264 --> 00:16:58,267 Je les adore. Juste après la mort du mari, 112 00:16:58,517 --> 00:16:59,894 elles ont toutes... 113 00:17:00,478 --> 00:17:02,229 un vide à combler. 114 00:17:03,064 --> 00:17:06,067 Mais ça dure jamais très longtemps. 115 00:17:09,362 --> 00:17:10,738 Où est-ce qu'elle est ? 116 00:17:10,905 --> 00:17:12,657 J'aimerais beaucoup la voir. 117 00:17:12,823 --> 00:17:14,867 Vous voulez vous recueillir ? 118 00:17:15,159 --> 00:17:16,661 Nom de Dieu ! 119 00:17:17,787 --> 00:17:18,537 Toi, 120 00:17:18,788 --> 00:17:22,166 tu fous la trouille avec ton petit col blanc 121 00:17:22,416 --> 00:17:24,585 et ton sourire super flippant. 122 00:17:26,128 --> 00:17:27,838 Toutes mes excuses. 123 00:17:28,005 --> 00:17:29,590 Je suis le pasteur, Gabriel. 124 00:17:36,889 --> 00:17:38,683 Elle s'en est pas sortie ? 125 00:17:45,231 --> 00:17:46,774 Quelle tragédie ! 126 00:17:48,776 --> 00:17:50,861 Voilà ce que c'est. 127 00:17:53,698 --> 00:17:56,450 Sur ce coup-là, c'est vraiment les boules. 128 00:17:57,868 --> 00:17:58,703 Le premier, 129 00:17:59,912 --> 00:18:03,291 c'est moi, pas le choix. Il fallait faire un exemple. 130 00:18:04,166 --> 00:18:05,626 Mais le deuxième, 131 00:18:06,502 --> 00:18:08,170 on aurait pu l'éviter. 132 00:18:09,088 --> 00:18:12,091 C'est Daryl qui m'a forcé la main. 133 00:18:12,425 --> 00:18:13,592 Ça a sûrement dû 134 00:18:13,884 --> 00:18:15,344 la mettre à terre. 135 00:18:16,304 --> 00:18:17,430 Merde. 136 00:18:18,097 --> 00:18:20,224 J'allais lui demander de me suivre. 137 00:18:21,726 --> 00:18:23,728 Je sais ce que tu te dis. 138 00:18:23,978 --> 00:18:27,732 J'aurais aucune chance, après avoir massacré son mari. 139 00:18:29,400 --> 00:18:32,361 J'en ai vu d'autres. Les gens vous surprennent... 140 00:18:48,461 --> 00:18:49,795 Laisses-en une partie. 141 00:18:50,087 --> 00:18:51,756 Ou la prochaine est pour toi. 142 00:18:52,256 --> 00:18:53,090 Mon grand, 143 00:18:54,717 --> 00:18:56,344 tu vois la suite comment ? 144 00:18:56,844 --> 00:18:58,137 Tu crèves. 145 00:19:00,723 --> 00:19:01,724 Pose ton arme. 146 00:19:02,183 --> 00:19:06,896 Non, il prend tous nos médicaments. Ils avaient parlé que de la moitié. 147 00:19:07,063 --> 00:19:09,273 Évidemment. 148 00:19:11,734 --> 00:19:13,235 Vraiment, petit ? 149 00:19:15,112 --> 00:19:16,906 Vous devriez vous en aller. 150 00:19:17,114 --> 00:19:18,950 Avant de découvrir qui on est. 151 00:19:21,369 --> 00:19:26,374 Pardon, jeune homme, excuse mon putain de langage fleuri, 152 00:19:27,124 --> 00:19:28,751 mais c'est une menace ? 153 00:19:29,418 --> 00:19:32,004 Je comprends que tu menaces Davey, 154 00:19:32,546 --> 00:19:35,591 mais je peux pas tolérer ça, ni pour lui ni pour moi. 155 00:19:35,841 --> 00:19:38,260 - Pose ça ! - Sois pas grossier, Rick. 156 00:19:38,511 --> 00:19:40,471 On discute, tous les deux. 157 00:19:43,015 --> 00:19:44,183 Alors mon petit, 158 00:19:44,850 --> 00:19:46,185 où on en était ? 159 00:19:47,019 --> 00:19:48,145 Ah oui, 160 00:19:48,312 --> 00:19:51,315 à tes couilles géantes de mec pur et dur. 161 00:19:52,149 --> 00:19:53,693 On nous menace pas. 162 00:19:55,361 --> 00:19:56,487 Je t'aime bien, 163 00:19:57,154 --> 00:20:00,616 je veux pas employer la manière forte et toi non plus. 164 00:20:00,783 --> 00:20:04,954 J'ai dit que je prendrais la moitié et la moitié, c'est ce que je dis. 165 00:20:06,539 --> 00:20:08,082 Je suis sérieux. 166 00:20:08,666 --> 00:20:12,295 Tu veux que je te prouve à quel point je le suis ? 167 00:20:13,170 --> 00:20:14,463 Encore une fois ? 168 00:20:30,396 --> 00:20:32,690 Tu sais, tout ça me rappelle 169 00:20:33,441 --> 00:20:35,735 que vous avez beaucoup de flingues. 170 00:20:36,360 --> 00:20:38,362 Tous ceux que vous m'avez pris 171 00:20:38,529 --> 00:20:43,034 quand vous avez buté tous mes hommes avec votre arsenal de malades. 172 00:20:43,367 --> 00:20:45,703 Et je parie que c'est pas tout. 173 00:20:46,037 --> 00:20:48,664 Ce qui doit faire au total 174 00:20:48,998 --> 00:20:51,083 un putain d'arsenal de fous. 175 00:20:51,250 --> 00:20:55,838 Et comme l'a parfaitement démontré cette petite crise d'hystérie, 176 00:20:56,505 --> 00:20:58,049 je peux pas vous le laisser. 177 00:21:06,390 --> 00:21:08,517 Ils sont tous à moi, maintenant. 178 00:21:08,893 --> 00:21:10,561 Alors dis-moi, Rick, 179 00:21:12,355 --> 00:21:14,398 où sont mes flingues ? 180 00:21:30,289 --> 00:21:31,373 Salut. 181 00:21:31,499 --> 00:21:33,167 Je m'attendais à vous voir. 182 00:21:34,251 --> 00:21:36,504 Montre-leur l'arsenal, Olivia. 183 00:21:38,422 --> 00:21:39,924 C'est à l'intérieur. 184 00:21:42,051 --> 00:21:43,886 C'est toi qui commandes, ici ? 185 00:21:47,765 --> 00:21:51,268 Je fais seulement l'inventaire des rations et des armes. 186 00:21:51,435 --> 00:21:53,395 Bien. C'est malin. 187 00:21:54,647 --> 00:21:56,148 Je t'en prie. 188 00:21:56,315 --> 00:21:58,818 Allez-y, les gars. Montre-nous ça. 189 00:22:06,367 --> 00:22:07,993 Attends un peu. 190 00:22:10,454 --> 00:22:11,872 Pendant ce temps, 191 00:22:12,414 --> 00:22:16,669 je te signale que je te prends pas une miette de pain. 192 00:22:17,378 --> 00:22:19,797 Faut dire que c'est pas Byzance. 193 00:22:20,840 --> 00:22:22,591 Je suis pas le seul à remarquer 194 00:22:22,800 --> 00:22:27,555 que c'est une grosse qui est chargée de faire l'inventaire des provisions. 195 00:22:28,305 --> 00:22:29,515 En tout cas, 196 00:22:29,682 --> 00:22:32,393 si vous crevez de faim, j'ai que dalle. 197 00:22:32,560 --> 00:22:34,186 Alors pour le moment, 198 00:22:34,603 --> 00:22:36,730 vous gardez toute votre bouffe. 199 00:22:38,941 --> 00:22:40,442 Qu'est-ce que tu en dis ? 200 00:22:46,073 --> 00:22:48,909 - Qu'est-ce que tu veux que je dise ? - Je sais pas. 201 00:22:49,201 --> 00:22:50,953 Un petit merci, peut-être. 202 00:22:51,078 --> 00:22:54,999 Tu crois que ça se justifie ou c'est trop demander ? 203 00:23:05,259 --> 00:23:08,137 Je sais que ça a mal commencé entre nous. 204 00:23:08,971 --> 00:23:12,349 Mais que veux-tu, c'est toi qui m'as forcé la main. 205 00:23:14,185 --> 00:23:18,564 Je te l'ai dit, je suis raisonnable, du moment que tu coopères. 206 00:23:19,440 --> 00:23:22,860 Alors permets-moi de te poser une question, Rick. 207 00:23:25,446 --> 00:23:27,281 Est-ce que tu coopères ? 208 00:23:29,533 --> 00:23:31,118 Ça ne se voit pas ? 209 00:23:33,871 --> 00:23:36,332 Je sais ce que je vois. 210 00:23:37,791 --> 00:23:39,752 Mais ce que je veux savoir, 211 00:23:39,960 --> 00:23:41,962 c'est si toutes les armes sont là 212 00:23:42,087 --> 00:23:46,258 ou si tu en as gardé quelques-unes en attendant le bon moment. 213 00:23:47,468 --> 00:23:49,470 Comme ma Lucille attend. 214 00:23:52,723 --> 00:23:54,391 Elles y sont toutes. 215 00:23:54,892 --> 00:23:57,061 Autant que je sache. 216 00:23:58,729 --> 00:24:01,565 Je compte là-dessus, Rick. 217 00:24:55,828 --> 00:24:56,829 Elle est là. 218 00:25:15,973 --> 00:25:18,142 Je sais, c'est les boules. 219 00:25:18,309 --> 00:25:22,354 Mais tu as vu ce qui s'est passé. Combien ils sont. 220 00:25:23,022 --> 00:25:25,316 C'est mort. C'est plié. 221 00:25:26,150 --> 00:25:27,276 Voilà notre vie. 222 00:25:28,652 --> 00:25:30,488 Celle où Rick nous a menés. 223 00:25:36,994 --> 00:25:39,997 Peut-être que s'il avait réfléchi, 224 00:25:41,081 --> 00:25:42,500 on en serait pas là. 225 00:25:49,381 --> 00:25:51,800 On aurait peut-être perdu moins de gens. 226 00:25:59,350 --> 00:26:00,893 Voilà où on en est. 227 00:26:01,060 --> 00:26:02,561 Il faut vivre avec. 228 00:26:07,149 --> 00:26:07,983 Rosita ! 229 00:26:11,612 --> 00:26:12,655 Rick, ce jour 230 00:26:12,863 --> 00:26:15,324 est à marquer d'une pierre blanche. 231 00:26:15,491 --> 00:26:16,283 Je te jure. 232 00:26:16,492 --> 00:26:20,663 Je crois que notre petit arrangement va fonctionner à merveille. 233 00:26:20,996 --> 00:26:22,540 Deux secondes. 234 00:26:25,584 --> 00:26:26,836 On va voir 235 00:26:27,127 --> 00:26:29,755 si vous avez bien entretenu mes flingues. 236 00:26:48,440 --> 00:26:50,317 J'aime cette sensation. 237 00:26:50,484 --> 00:26:52,194 J'aime ce son ! 238 00:26:52,695 --> 00:26:55,865 Je crois que Lucille va être un peu jalouse. 239 00:26:57,867 --> 00:27:00,744 Ben mon colon ! 240 00:27:03,330 --> 00:27:06,125 Mate-moi ça ! 241 00:27:06,584 --> 00:27:09,920 Vous vous êtes fait Timmy et sa bande de troufions ? 242 00:27:12,423 --> 00:27:15,384 Un dernier coup d'éclat pour la route. 243 00:27:15,634 --> 00:27:18,679 Bon sang, je vais faire mumuse avec ça. 244 00:27:18,846 --> 00:27:20,055 Je sais pas... 245 00:27:23,809 --> 00:27:24,685 Arat. 246 00:27:24,935 --> 00:27:26,729 On se comporte pas comme ça. 247 00:27:26,896 --> 00:27:30,274 Sauf s'ils font quelque chose pour le mériter. 248 00:27:30,524 --> 00:27:34,361 On a comparé l'inventaire aux flingues dans l'arsenal. 249 00:27:34,528 --> 00:27:35,821 Il en manque. 250 00:27:36,280 --> 00:27:38,574 Un Glock .9 et un .22 Bobcat. 251 00:27:45,789 --> 00:27:46,874 C'est vrai ? 252 00:27:49,376 --> 00:27:51,754 Des gens sont partis, sans doute avec. 253 00:27:51,879 --> 00:27:53,297 Donc Olivia est nulle ? 254 00:27:54,715 --> 00:27:56,050 - C'est ça ? - Non. 255 00:27:56,258 --> 00:27:59,678 - Je dis pas ça. - Tout est censé être là-dedans ? 256 00:27:59,970 --> 00:28:01,680 Du premier au dernier. 257 00:28:02,807 --> 00:28:04,600 - J'ai pas raison ? - Non. 258 00:28:05,226 --> 00:28:06,894 Enfin, si. 259 00:28:08,229 --> 00:28:11,232 - L'inventaire est complet. - Bien. 260 00:28:13,108 --> 00:28:15,444 Mais pas bien en même temps. 261 00:28:15,945 --> 00:28:18,239 Tu vois, ce qu'il y a là-dedans 262 00:28:18,614 --> 00:28:21,700 n'est pas là-dedans. Il manque deux pistolets. 263 00:28:22,827 --> 00:28:24,286 Tu sais où ils sont ? 264 00:28:25,996 --> 00:28:27,414 Non, je... 265 00:28:31,794 --> 00:28:34,964 Je suis déçu, Rick. Je croyais qu'on se comprenait. 266 00:28:35,756 --> 00:28:38,008 Mais là, ça démontre 267 00:28:38,300 --> 00:28:40,719 un manque de bonne volonté, 268 00:28:41,512 --> 00:28:43,013 et ça, je tolère pas. 269 00:28:49,270 --> 00:28:51,605 J'ai aucun plaisir à tuer une femme. 270 00:28:52,565 --> 00:28:53,607 Les hommes, 271 00:28:53,899 --> 00:28:56,819 je peux les zigouiller à tour de bras. 272 00:28:56,986 --> 00:28:58,487 Mais au final, Olivia, 273 00:28:58,737 --> 00:29:01,198 ma chère, c'était ta responsabilité. 274 00:29:01,448 --> 00:29:04,118 - On peut trouver une solution. - Mais oui ! 275 00:29:04,869 --> 00:29:06,787 Et c'est ce que je vais faire, 276 00:29:06,954 --> 00:29:08,581 tout de suite. 277 00:29:13,459 --> 00:29:15,044 C'était ton boulot 278 00:29:15,253 --> 00:29:16,671 et tu as merdé. 279 00:29:18,506 --> 00:29:20,675 Répertorier les armes... 280 00:29:24,345 --> 00:29:25,805 Ce genre de connerie 281 00:29:26,431 --> 00:29:28,474 est une question de vie ou de mort. 282 00:29:39,403 --> 00:29:42,072 J'ai pensé à cacher une partie des armes. 283 00:29:43,073 --> 00:29:44,783 Je l'ai fait par le passé. 284 00:29:46,202 --> 00:29:47,286 J'ai envisagé 285 00:29:47,453 --> 00:29:49,455 d'en enterrer là-derrière. 286 00:29:50,289 --> 00:29:52,124 Pendant des années. 287 00:29:52,583 --> 00:29:53,834 Des années ? 288 00:29:54,877 --> 00:29:56,128 Absolument. 289 00:29:58,130 --> 00:30:01,217 Mais si les Sauveurs les trouvent ? 290 00:30:03,219 --> 00:30:05,763 Si on tombe sur eux avec ces armes ? 291 00:30:06,347 --> 00:30:09,141 L'un de nous mourra. Peut-être plus. 292 00:30:09,391 --> 00:30:11,060 Peut-être beaucoup plus. 293 00:30:14,063 --> 00:30:16,565 Peu importe combien de balles on a. 294 00:30:18,859 --> 00:30:20,402 Ça ne suffira pas. 295 00:30:23,447 --> 00:30:26,033 Ils ont gagné. C'est aussi simple que ça. 296 00:30:27,451 --> 00:30:28,452 Cacher des armes 297 00:30:28,702 --> 00:30:31,372 n'est pas la solution. Plus maintenant. 298 00:30:32,331 --> 00:30:33,999 C'est à contrecœur, 299 00:30:35,459 --> 00:30:37,586 mais on doit les leur donner. 300 00:30:40,381 --> 00:30:42,007 Un Glock .9 301 00:30:42,258 --> 00:30:43,759 et un .22. 302 00:30:44,343 --> 00:30:46,345 C'est ce qu'ils cherchent. 303 00:30:48,180 --> 00:30:49,348 Qui les a ? 304 00:30:51,600 --> 00:30:53,227 L'un de vous sait où ils sont 305 00:30:53,811 --> 00:30:55,563 ou sait qui le sait. 306 00:30:58,607 --> 00:31:01,944 Si on ne les retrouve pas, ils vont tuer Olivia. 307 00:31:03,028 --> 00:31:04,446 Sans hésitation. 308 00:31:07,908 --> 00:31:09,201 Qu'est-ce que ça fait ? 309 00:31:10,411 --> 00:31:12,830 On va pas les menacer avec deux armes. 310 00:31:13,205 --> 00:31:16,500 Mais elles peuvent nous protéger d'autres dangers. 311 00:31:18,961 --> 00:31:20,462 C'est toi qui les as ? 312 00:31:21,130 --> 00:31:22,381 J'aimerais. 313 00:31:24,800 --> 00:31:26,844 Vous n'étiez pas là, la plupart. 314 00:31:27,761 --> 00:31:29,346 Vous n'y avez pas assisté. 315 00:31:30,806 --> 00:31:35,394 Vous pouvez détourner le regard ou éviter une autre mort. 316 00:31:36,353 --> 00:31:38,397 On leur donne ce qu'ils veulent 317 00:31:39,148 --> 00:31:40,816 et on aura la paix. 318 00:31:42,234 --> 00:31:43,319 Tais-toi. 319 00:31:44,320 --> 00:31:45,988 C'est pas le moment. 320 00:31:47,323 --> 00:31:48,532 Si. 321 00:31:52,203 --> 00:31:53,287 Même si on les trouve, 322 00:31:55,164 --> 00:31:57,249 comment on va s'en sortir ? 323 00:31:58,334 --> 00:32:00,794 Il n'y a pas d'issue. 324 00:32:02,421 --> 00:32:06,258 Je vous l'annonce à tous, en termes on ne peut plus clairs. 325 00:32:07,843 --> 00:32:09,720 Je ne suis plus votre chef. 326 00:32:14,600 --> 00:32:15,935 C'est Negan. 327 00:32:16,644 --> 00:32:18,521 Maintenant, qui a ces armes ? 328 00:32:33,452 --> 00:32:35,287 On n'est pas tous là. 329 00:33:01,647 --> 00:33:02,731 Rosita ! 330 00:33:03,023 --> 00:33:04,275 T'es où ? 331 00:34:04,335 --> 00:34:05,920 C'est ce que tu cherchais ? 332 00:34:06,128 --> 00:34:07,463 Ils ont tué Denise. 333 00:34:10,883 --> 00:34:12,259 Il est vide. 334 00:34:12,676 --> 00:34:14,094 Et sinon ? 335 00:34:14,678 --> 00:34:15,513 Tu ferais quoi ? 336 00:34:15,721 --> 00:34:16,972 Tu piges pas ? 337 00:34:18,224 --> 00:34:21,977 L'autre connard a pris nos armes parce qu'il les veut toutes. 338 00:34:23,354 --> 00:34:24,438 Quoi ? 339 00:34:25,439 --> 00:34:26,816 Tu vas leur dire ? 340 00:34:35,825 --> 00:34:37,618 Pas question de vivre comme ça. 341 00:35:19,492 --> 00:35:20,701 Il n'y a rien. 342 00:35:21,660 --> 00:35:22,870 Mais quand même... 343 00:35:24,538 --> 00:35:25,873 je crois... 344 00:35:27,416 --> 00:35:28,918 J'ai l'impression... 345 00:35:31,337 --> 00:35:33,673 Je sais que ça va s'arranger. 346 00:35:35,508 --> 00:35:36,759 Comment ? 347 00:35:37,009 --> 00:35:38,678 On va trouver les armes, 348 00:35:39,428 --> 00:35:41,097 survivre à cette journée 349 00:35:41,639 --> 00:35:43,391 et trouver une solution. 350 00:35:43,641 --> 00:35:45,935 - Pour s'en affranchir. - Y en a pas. 351 00:35:46,102 --> 00:35:48,688 Si, il y en a forcément une. 352 00:35:49,897 --> 00:35:51,440 J'ai foi en nous. 353 00:35:53,192 --> 00:35:54,860 J'ai foi en toi. 354 00:35:56,112 --> 00:35:57,613 Les choses changent. 355 00:35:58,656 --> 00:36:00,199 Nous sommes amis. 356 00:36:00,616 --> 00:36:01,659 Ça n'a... 357 00:36:02,493 --> 00:36:03,994 pas toujours été le cas. 358 00:36:09,625 --> 00:36:13,421 - Où est Michonne ? Elle aurait... - Pas ce qu'ils cherchent. 359 00:36:15,923 --> 00:36:17,925 Ce que tu as fait au cimetière, 360 00:36:18,467 --> 00:36:20,094 c'était bien pensé. 361 00:36:20,261 --> 00:36:21,262 Merci. 362 00:36:22,805 --> 00:36:25,349 J'aime creuser une tombe qui restera vide. 363 00:36:25,516 --> 00:36:26,475 Chou blanc ? 364 00:36:31,188 --> 00:36:32,106 On a tout fouillé, 365 00:36:32,398 --> 00:36:33,649 chez Rosita. 366 00:36:33,858 --> 00:36:35,109 Il y a que dalle. 367 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Et maintenant ? 368 00:36:38,404 --> 00:36:40,990 Si elles sont quelque part, c'est ici. 369 00:36:42,324 --> 00:36:44,827 Spencer nous a déjà fait le coup. 370 00:36:44,994 --> 00:36:46,579 On continue de fouiller. 371 00:36:47,872 --> 00:36:49,915 Cette journée finira peut-être bien. 372 00:36:50,166 --> 00:36:51,459 Je vais voir au garage. 373 00:36:51,584 --> 00:36:53,586 Et moi, dans le bureau de Deanna. 374 00:37:59,902 --> 00:38:01,195 Des ballons ? 375 00:38:02,363 --> 00:38:04,615 Tu vas à une fête, fillette ? 376 00:38:05,074 --> 00:38:06,826 Je peux, s'il vous plaît ? 377 00:38:09,829 --> 00:38:11,080 C'est que... 378 00:38:13,040 --> 00:38:13,916 Rendez-les-moi. 379 00:38:15,501 --> 00:38:17,878 Redis-moi "s'il vous plaît", fillette. 380 00:38:21,340 --> 00:38:22,550 S'il vous plaît. 381 00:38:23,843 --> 00:38:25,261 Encore une fois. 382 00:38:28,472 --> 00:38:29,932 S'il vous plaît. 383 00:38:34,145 --> 00:38:35,896 Gare à toi, fillette. 384 00:38:41,944 --> 00:38:43,112 Ils vont partir. 385 00:38:50,161 --> 00:38:52,163 Qu'est-ce que tu as pour moi ? 386 00:38:58,210 --> 00:39:00,296 Regarde-moi ça. 387 00:39:00,796 --> 00:39:02,882 Ils étaient bien là. 388 00:39:03,632 --> 00:39:06,344 C'est drôle comme une petite menace de mort 389 00:39:06,635 --> 00:39:09,388 oblige tout le monde à se bouger le cul. 390 00:39:11,265 --> 00:39:12,975 Dis-moi, Rick. 391 00:39:13,351 --> 00:39:16,437 Lequel de tes amis a failli condamner Olivia ? 392 00:39:18,731 --> 00:39:20,816 - Ça n'a plus d'importance. - Si. 393 00:39:22,193 --> 00:39:25,154 Tu dois tous les convaincre de coopérer. 394 00:39:25,321 --> 00:39:27,323 Tous jusqu'au dernier, ou alors... 395 00:39:28,616 --> 00:39:31,619 on retourne direct à la case départ. 396 00:40:21,751 --> 00:40:24,421 Ton patelin, c'est quelque chose. 397 00:40:33,221 --> 00:40:34,931 Accorde-moi une minute. 398 00:40:42,314 --> 00:40:43,398 Non. 399 00:40:47,944 --> 00:40:49,863 S'il te plaît, seulement... 400 00:40:50,280 --> 00:40:51,740 une minute. 401 00:41:22,812 --> 00:41:24,773 Il m'a dit de la prendre. 402 00:41:28,109 --> 00:41:29,903 Donne-moi le fusil. 403 00:41:31,112 --> 00:41:31,863 Quoi ? 404 00:41:36,576 --> 00:41:38,578 Je sais qu'il est dans le sac. 405 00:41:39,537 --> 00:41:40,872 Je sais ce que tu fais. 406 00:41:41,122 --> 00:41:42,582 Qu'est-ce que je fais ? 407 00:41:43,542 --> 00:41:45,085 Tu t'entraînes. 408 00:41:47,212 --> 00:41:49,464 On doit leur donner toutes nos armes. 409 00:41:49,923 --> 00:41:51,049 Pas question ! 410 00:41:51,341 --> 00:41:52,592 Si tu le gardes 411 00:41:52,926 --> 00:41:56,471 et qu'ils le trouvent, quelqu'un le paiera de sa vie. 412 00:41:56,638 --> 00:41:58,932 Je refuse de te perdre, de perdre Carl 413 00:41:59,099 --> 00:42:01,851 ou de perdre qui que ce soit d'autre ! 414 00:42:08,692 --> 00:42:11,194 Je vais le leur donner. Tu permets ? 415 00:42:27,377 --> 00:42:29,254 Mate-moi ça ! 416 00:42:32,507 --> 00:42:34,843 Je la croyais au ravitaillement, elle chassait. 417 00:42:36,386 --> 00:42:39,639 Il n'est jamais entré à l'intérieur du périmètre. 418 00:42:41,016 --> 00:42:42,267 Regarde ça. 419 00:42:43,685 --> 00:42:47,272 Voilà comment on forge une relation solide. 420 00:42:48,398 --> 00:42:50,066 Bien joué, Rick. 421 00:42:50,984 --> 00:42:54,362 T'as bien senti l'ambiance et compris le message. 422 00:42:54,738 --> 00:42:57,282 Je l'ai déjà dit, mais je me répète : 423 00:42:57,490 --> 00:42:58,825 toi, mon vieux, 424 00:42:59,492 --> 00:43:01,161 t'es à part. 425 00:43:03,663 --> 00:43:07,167 - Puisqu'on a intégré les règles... - Oui ? 426 00:43:10,837 --> 00:43:13,590 J'aimerais te demander si Daryl peut rester. 427 00:43:13,757 --> 00:43:15,175 Jamais de la vie. 428 00:43:18,386 --> 00:43:19,804 Tu sais quoi ? 429 00:43:20,096 --> 00:43:21,723 Je sais pas, en fait. 430 00:43:23,099 --> 00:43:25,268 Peut-être que Daryl peut plaider sa cause. 431 00:43:25,477 --> 00:43:29,397 Peut-être qu'il arrivera à me convaincre. 432 00:43:36,154 --> 00:43:37,155 Daryl ? 433 00:43:44,996 --> 00:43:46,081 Tu auras essayé. 434 00:43:47,374 --> 00:43:49,209 Maintenant, vous avez plus 435 00:43:49,459 --> 00:43:52,462 qu'à franchir votre grande muraille, là, 436 00:43:52,629 --> 00:43:54,839 et à faire plus d'efforts. 437 00:43:54,965 --> 00:43:56,508 Gagnez ma croûte. 438 00:43:57,342 --> 00:43:59,427 Parce qu'on va bientôt revenir, 439 00:43:59,636 --> 00:44:03,390 et ce jour-là, vous avez intérêt à nous faire une offrande 440 00:44:03,515 --> 00:44:06,476 ou Lucille voudra se faire justice. 441 00:44:07,978 --> 00:44:10,397 Je veux que tu le réentendes. 442 00:44:10,564 --> 00:44:15,068 Si vous n'avez pas d'offrande pour nous, 443 00:44:16,361 --> 00:44:18,113 quelqu'un devra mourir. 444 00:44:19,322 --> 00:44:21,992 Et finis les flingues magiques. 445 00:44:23,618 --> 00:44:26,621 Arat, prends la biche, il se fait tard. 446 00:44:26,872 --> 00:44:28,540 Il est temps de rentrer. 447 00:44:33,336 --> 00:44:34,546 Bon sang, 448 00:44:34,754 --> 00:44:39,759 j'adore qu'une fille m'invite à dîner sans rien espérer en retour. 449 00:44:47,267 --> 00:44:48,768 Je la prends. 450 00:44:54,399 --> 00:44:55,567 Pour te remercier... 451 00:45:00,530 --> 00:45:02,490 C'est tout ce que tu récupéreras. 452 00:45:02,866 --> 00:45:04,743 On a pris toutes vos armes 453 00:45:04,951 --> 00:45:06,703 et presque tous vos lits. 454 00:45:08,747 --> 00:45:11,958 J'espère que tu trouveras ou poser ta jolie tête. 455 00:45:15,128 --> 00:45:17,380 D'autres trouvailles, dehors ? 456 00:45:19,132 --> 00:45:20,592 Seulement tes amis morts. 457 00:45:42,447 --> 00:45:44,157 Je peux te la rendre. 458 00:45:46,034 --> 00:45:47,285 Tu sais quoi dire. 459 00:46:00,549 --> 00:46:02,634 Personne n'est mort, finalement. 460 00:46:03,343 --> 00:46:05,303 Et tu sais ce que je crois ? 461 00:46:05,762 --> 00:46:09,391 Je crois que toi et moi, on a peaufiné notre accord. 462 00:46:11,226 --> 00:46:13,562 Laisse-moi te poser une question. 463 00:46:14,104 --> 00:46:15,855 Tu veux que je m'en aille ? 464 00:46:21,361 --> 00:46:23,405 Je crois que ce serait bien. 465 00:46:23,655 --> 00:46:27,117 Alors tu n'as plus qu'à dire le mot magique. 466 00:46:35,041 --> 00:46:36,126 Merci. 467 00:46:39,004 --> 00:46:40,839 Ne dis pas de bêtise. 468 00:46:41,006 --> 00:46:42,507 Merci à toi ! 469 00:46:50,140 --> 00:46:51,641 Encore un. 470 00:46:53,310 --> 00:46:54,978 Vous avez besoin de nous. 471 00:46:55,729 --> 00:46:59,232 Davey, file-moi le bougeoir, là. 472 00:47:00,984 --> 00:47:02,986 Tu sais ce que je crois ? 473 00:47:03,153 --> 00:47:04,946 On en sortira tous les deux 474 00:47:05,906 --> 00:47:07,240 gagnants. 475 00:47:07,657 --> 00:47:09,409 Admire la technique. 476 00:47:43,777 --> 00:47:45,278 Gagnant-gagnant. 477 00:47:48,365 --> 00:47:51,034 Tu le nettoieras pour la prochaine fois. 478 00:47:52,786 --> 00:47:54,204 En route. 479 00:47:58,583 --> 00:48:00,126 Attends. 480 00:48:03,797 --> 00:48:06,174 Comme je suis négligent ! 481 00:48:07,217 --> 00:48:11,096 Tu ne pensais quand même pas que j'allais te laisser Lucille ? 482 00:48:11,805 --> 00:48:13,515 Après ce qu'elle a fait, 483 00:48:14,140 --> 00:48:15,809 pourquoi tu en voudrais ? 484 00:48:17,018 --> 00:48:20,772 Merci d'avoir été aussi conciliant, mon ami. 485 00:48:24,985 --> 00:48:27,195 Au cas où tu n'aurais pas saisi, 486 00:48:28,321 --> 00:48:31,449 je t'ai fourré ma bite dans la gorge 487 00:48:31,616 --> 00:48:34,119 et tu m'as dit merci. 488 00:49:24,377 --> 00:49:28,506 Bienvenue aux égarés Aucune pitié pour les pillards 489 00:49:59,705 --> 00:50:00,414 Spencer. 490 00:50:02,082 --> 00:50:03,959 On a pris les pistolets chez toi. 491 00:50:05,419 --> 00:50:08,130 Les Sauveurs voulaient tous nos flingues. 492 00:50:09,089 --> 00:50:10,966 Il en manquait deux de l'inventaire. 493 00:50:12,968 --> 00:50:14,678 Ils voulaient tuer Olivia. 494 00:50:21,768 --> 00:50:23,520 Tu es entré chez moi ? 495 00:50:24,771 --> 00:50:26,732 Ils voulaient tuer Olivia. 496 00:50:28,483 --> 00:50:30,986 Je te reproche pas de les avoir pris. 497 00:50:31,194 --> 00:50:34,656 J'ai fait pareil. Mais les conserves et l'alcool ? 498 00:50:36,950 --> 00:50:38,910 C'est parce que tu es mesquin. 499 00:50:39,202 --> 00:50:40,537 Tu es faible. 500 00:50:40,996 --> 00:50:42,914 Tu as eu du pot avec l'enceinte. 501 00:50:43,081 --> 00:50:44,958 Tu as eu du pot avec nous. 502 00:50:48,211 --> 00:50:50,422 On aurait dû négocier dès le début. 503 00:50:53,133 --> 00:50:54,801 Oui, on a vraiment du pot ! 504 00:50:55,093 --> 00:50:58,013 Tu nous as guidés vers la terre promise, 505 00:50:58,221 --> 00:50:59,639 et nous y voilà ! 506 00:51:00,724 --> 00:51:04,811 J'imagine que Glenn et Abraham aussi, ils ont eu du pot ? 507 00:51:10,817 --> 00:51:13,403 Si tu me redis ce genre de chose, 508 00:51:14,404 --> 00:51:16,531 je te casse la mâchoire et les dents. 509 00:51:18,408 --> 00:51:19,910 Tu as compris ? 510 00:51:21,495 --> 00:51:22,996 Réponds oui. 511 00:51:24,247 --> 00:51:25,248 Oui. 512 00:51:40,722 --> 00:51:41,807 Tu avais des armes ? 513 00:51:44,518 --> 00:51:46,186 Et tu me l'as pas dit ? 514 00:51:47,104 --> 00:51:49,606 Tu as vu ce que j'ai fait pour en avoir une. 515 00:51:50,023 --> 00:51:52,651 - Il me fallait des balles. - Ça datait. 516 00:51:53,026 --> 00:51:54,820 Je me méfiais de Rick. 517 00:51:57,531 --> 00:52:00,117 Ça m'inquiétait qu'il prenne les rênes. 518 00:52:01,827 --> 00:52:03,161 Mais tu avais raison. 519 00:52:03,912 --> 00:52:06,623 On est pas obligés de vivre comme ça. 520 00:53:00,844 --> 00:53:02,846 Ils ont pris nos matelas. 521 00:53:03,263 --> 00:53:04,181 La plupart. 522 00:53:10,520 --> 00:53:12,022 Ce fusil, 523 00:53:12,647 --> 00:53:16,193 il venait de leur avant-poste. Ils ont pas de liste ? 524 00:53:21,114 --> 00:53:23,617 - On aurait pu en cacher. - Tu l'as fait ? 525 00:53:47,599 --> 00:53:49,976 On s'est battus pour avoir ce qu'on a. 526 00:53:50,268 --> 00:53:51,978 J'ai pris la décision. 527 00:53:53,814 --> 00:53:55,690 On est pas assez nombreux. 528 00:53:55,941 --> 00:53:59,361 - Il y a la Colline. - Ils nous surpassent quand même. 529 00:54:02,906 --> 00:54:04,908 Si on respecte leurs règles, 530 00:54:05,325 --> 00:54:06,535 on vivra notre vie. 531 00:54:06,785 --> 00:54:08,537 C'est pas une vie, ça ! 532 00:54:14,376 --> 00:54:16,044 J'avais un ami. 533 00:54:20,757 --> 00:54:22,592 Je parle jamais de lui. 534 00:54:24,261 --> 00:54:25,470 C'était mon équipier. 535 00:54:26,888 --> 00:54:28,765 Il a mis Lori et Carl à l'abri 536 00:54:28,974 --> 00:54:31,184 quand tout a commencé. 537 00:54:34,730 --> 00:54:38,900 Moi, j'étais à l'hôpital. Je savais rien de ce qui se passait. 538 00:54:41,403 --> 00:54:42,779 Cet ami... 539 00:54:44,406 --> 00:54:45,991 Il s'appelait Shane. 540 00:54:50,287 --> 00:54:52,039 Lori et lui... 541 00:54:54,249 --> 00:54:55,959 ils couchaient ensemble. 542 00:54:58,086 --> 00:54:59,796 Ils me croyaient mort. 543 00:55:02,549 --> 00:55:04,760 Je suis pas le père de Judith. 544 00:55:07,220 --> 00:55:08,472 Je le sais. 545 00:55:12,476 --> 00:55:13,810 Je l'aime. 546 00:55:13,935 --> 00:55:15,479 C'est ma fille. 547 00:55:17,564 --> 00:55:19,566 Mais elle est pas de mon sang. 548 00:55:20,734 --> 00:55:22,694 J'ai dû l'accepter. 549 00:55:23,612 --> 00:55:24,946 Je l'ai accepté. 550 00:55:25,864 --> 00:55:27,824 Pour la garder en vie. 551 00:55:32,579 --> 00:55:34,039 Je mourrai pour elle, 552 00:55:34,206 --> 00:55:36,166 j'espère dans très longtemps 553 00:55:36,333 --> 00:55:37,918 pour avoir la chance... 554 00:55:38,418 --> 00:55:42,172 de l'élever, de la protéger et de lui apprendre la survie. 555 00:55:46,051 --> 00:55:49,304 Voilà notre nouvelle vie, maintenant. 556 00:55:49,471 --> 00:55:52,766 J'ai dû l'accepter aussi pour garder tout le monde en vie. 557 00:55:53,016 --> 00:55:55,519 C'est pas ta faute s'il y a des morts. 558 00:55:56,520 --> 00:55:59,689 Pas toujours, mais parfois, si, c'est ma faute. 559 00:56:02,859 --> 00:56:05,237 Tu dois l'accepter. 560 00:56:06,363 --> 00:56:07,864 On doit tous le faire, 561 00:56:08,031 --> 00:56:09,950 sinon ça ne marchera pas. 562 00:56:35,225 --> 00:56:36,893 Je vais essayer. 563 00:58:57,868 --> 00:58:59,536 Fabrique-moi une balle. 564 00:59:08,170 --> 00:59:10,964 Adaptation : Sabine de Andria 565 00:59:11,214 --> 00:59:13,925 Sous-titrage : VSI - Paris