1 00:03:01,076 --> 00:03:02,193 Buongiorno. 2 00:03:22,625 --> 00:03:24,190 Potresti aprire il cancello? 3 00:03:26,687 --> 00:03:27,796 Eugene. 4 00:03:28,231 --> 00:03:29,265 Sì? 5 00:03:31,343 --> 00:03:32,788 Apri il cancello. 6 00:03:36,536 --> 00:03:39,186 Andiamo a cercare qualcosa per quando arriveranno. 7 00:03:39,616 --> 00:03:40,833 Vuoi darci una mano? 8 00:03:44,014 --> 00:03:46,560 Non credo di essere la persona più adatta. 9 00:03:46,912 --> 00:03:48,657 Già, mi sa che hai ragione. 10 00:03:50,988 --> 00:03:53,722 Sto riparando questo sistema audio portatile per loro. 11 00:03:53,943 --> 00:03:57,348 Quando arriveranno, avremo uno stereo di tutto rispetto. 12 00:03:57,412 --> 00:04:01,837 Mi dedico a quel che so fare, e faccio la mia parte per dargli quello che vogliono. 13 00:04:36,956 --> 00:04:41,835 Porcellino, porcellino, fammi entrare! 14 00:05:04,215 --> 00:05:05,353 Allora? 15 00:05:10,198 --> 00:05:11,459 E tu chi sei? 16 00:05:11,936 --> 00:05:14,062 Oh, sarà meglio che tu stia scherzando. 17 00:05:14,442 --> 00:05:19,661 Negan e Lucille. Mi pare di avere fatto una bella prima impressione. 18 00:05:26,360 --> 00:05:28,316 Ehi, ma ciao. 19 00:05:33,328 --> 00:05:36,251 Non costringermi a chiederlo. 20 00:05:38,955 --> 00:05:40,450 Avevi detto una settimana. 21 00:05:40,957 --> 00:05:42,211 Sei in anticipo. 22 00:05:51,267 --> 00:05:52,484 Mi mancavi. 23 00:05:57,707 --> 00:06:01,918 Oh, Rick, vieni fuori. Vieni a vedere. 24 00:06:02,148 --> 00:06:03,426 Questo è mio! 25 00:06:12,527 --> 00:06:15,351 Facile come bere un bicchier d'acqua! 26 00:06:15,764 --> 00:06:17,258 Okay, gente. 27 00:06:18,068 --> 00:06:19,406 Iniziamo. 28 00:06:23,228 --> 00:06:24,905 Oggi è un grande giorno. 29 00:06:30,636 --> 00:06:35,174 Ehi, Rick, hai visto cos'ho fatto poco fa? 30 00:06:36,108 --> 00:06:38,670 Quello sì che si può definire un servizio coi fiocchi! 31 00:06:38,857 --> 00:06:42,350 Insomma, per poco non ci mandano via al cancello. 32 00:06:43,002 --> 00:06:44,764 "E quello chi sarebbe?" 33 00:06:44,954 --> 00:06:47,221 Mi sono forse incazzato? Sono andato su tutte le furie? 34 00:06:47,223 --> 00:06:49,861 Ho forse fracassato il cranio a un qualche roscio? 35 00:06:50,126 --> 00:06:51,223 No. 36 00:06:51,789 --> 00:06:56,444 Ho fatto fuori di uno di quei coglioni morti che avrebbe potuto ammazzare uno dei vostri. 37 00:06:58,262 --> 00:06:59,962 Vi ho reso un servizio. 38 00:07:03,097 --> 00:07:04,397 Reggimi questa. 39 00:07:45,308 --> 00:07:49,558 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 40 00:07:52,196 --> 00:07:54,398 Perdindirindina! 41 00:07:55,258 --> 00:07:57,553 Questo posto è magnifico! 42 00:07:57,728 --> 00:08:01,438 C'è l'imbarazzo della scelta, come si suol dire. 43 00:08:01,674 --> 00:08:07,524 Sissignore, sono convinto che avrete moltissimo da offrire. 44 00:08:10,768 --> 00:08:13,021 - Daryl, ehi... - No. 45 00:08:13,497 --> 00:08:14,510 No. 46 00:08:18,285 --> 00:08:19,779 E' un servo. 47 00:08:20,503 --> 00:08:22,931 Non lo guardare, non gli parlare... 48 00:08:22,961 --> 00:08:25,962 e io non ti costringerò a tagliargli qualche arto. 49 00:08:36,733 --> 00:08:40,143 # Lo stesso vale per tutti voi # 50 00:08:44,682 --> 00:08:46,049 Ci siamo capiti? 51 00:09:04,958 --> 00:09:07,170 Quanta tensione... 52 00:09:07,368 --> 00:09:10,841 Credo che non si sia nemmeno resa conto di quanta. 53 00:09:12,466 --> 00:09:16,713 Okay, diamoci una mossa. Vediamo un po' cos'avete di buono in dispensa. 54 00:09:16,723 --> 00:09:18,353 Abbiamo messo da parte metà delle provviste. 55 00:09:18,383 --> 00:09:20,066 No, Rick. 56 00:09:22,028 --> 00:09:23,034 No. 57 00:09:25,011 --> 00:09:28,123 Non lo decidete voi cosa prendiamo. 58 00:09:29,819 --> 00:09:31,061 Lo decido io. 59 00:09:32,588 --> 00:09:33,730 Arat. 60 00:09:36,345 --> 00:09:37,667 L'avete sentito. 61 00:09:38,624 --> 00:09:40,003 Muovetevi! 62 00:09:51,708 --> 00:09:57,053 Si limiteranno a perquisire un po' le case... così per iniziare. 63 00:10:02,910 --> 00:10:04,091 Allora... 64 00:10:04,421 --> 00:10:06,429 mi fai fare un giro o no? 65 00:10:11,173 --> 00:10:12,402 Allora? 66 00:10:22,172 --> 00:10:24,085 Rosita! 67 00:10:26,375 --> 00:10:28,151 Dove te ne vai col tuo amico? 68 00:10:28,653 --> 00:10:30,586 - Stavamo tornando... - Sai una cosa? 69 00:10:31,405 --> 00:10:32,622 Non m'interessa. 70 00:11:12,397 --> 00:11:14,487 Adesso che abbiamo chiarito le cose... 71 00:11:15,054 --> 00:11:16,633 ho un lavoro per te. 72 00:11:19,054 --> 00:11:22,339 - Vai a prendermi la moto di Daryl. - Non è qui. 73 00:11:22,841 --> 00:11:26,242 Beh, se non è qui, allora sai dov'è, giusto? 74 00:11:28,247 --> 00:11:31,014 Sappiamo entrambi che sai dov'è. 75 00:11:47,504 --> 00:11:49,513 Ora puoi andare. 76 00:11:55,030 --> 00:11:56,155 Vai, su. 77 00:12:14,137 --> 00:12:16,051 Non metteteci troppo. 78 00:13:41,892 --> 00:13:43,125 Accidenti. 79 00:14:47,675 --> 00:14:48,859 Lo vedi? 80 00:14:49,399 --> 00:14:53,106 Questo è proprio il genere di cose che mi solletica le palle. 81 00:14:53,260 --> 00:14:57,605 Basta un po' di collaborazione per farmi felice come una Pasqua. 82 00:14:57,941 --> 00:15:02,810 Perché vedi, siamo davvero persone ragionevoli, una volta che ci conosci. 83 00:15:03,657 --> 00:15:04,807 Giuro. 84 00:15:09,990 --> 00:15:11,240 Caspita. 85 00:15:20,362 --> 00:15:22,775 - Accidenti, adoro questo posto! - Negan. 86 00:15:26,080 --> 00:15:27,635 Da' un'occhiata qua. 87 00:15:27,930 --> 00:15:31,730 Bene, bene, bene. Cos'abbiamo qui? 88 00:15:33,126 --> 00:15:36,801 Incrocio le dita che sia un po' di roba sconcia. 89 00:15:38,292 --> 00:15:39,847 Non mi conosce. 90 00:15:39,849 --> 00:15:41,016 Ho ucciso. 91 00:15:41,618 --> 00:15:44,860 - Non so più nemmeno quante persone. - Cristo. 92 00:15:45,877 --> 00:15:47,922 Ma so perché sono tutte morte. 93 00:15:47,924 --> 00:15:51,960 - Sei tu Rick? Sotto tutti quei peli incolti? - Sono morte per far sì che la mia famiglia, 94 00:15:51,962 --> 00:15:53,153 tutte quelle persone là fuori, 95 00:15:53,183 --> 00:15:54,686 - potesse sopravvivere. - Cazzo! 96 00:15:54,716 --> 00:15:58,499 Un tipo così non l'avrei mai fatto incazzare. 97 00:16:03,418 --> 00:16:06,171 Ma non sei più tu, ormai. 98 00:16:06,459 --> 00:16:07,580 Vero? 99 00:16:10,371 --> 00:16:11,396 No. 100 00:16:13,471 --> 00:16:15,458 Devo proprio radermi, cazzo. 101 00:16:19,921 --> 00:16:22,395 Cos'è successo a quella ragazza che stava male? 102 00:16:22,984 --> 00:16:26,647 Ho avuto l'impressione che sia stata una nottata stressante di brutto per lei. 103 00:16:26,796 --> 00:16:30,792 A giudicare da come si comportava, era sposata col numero due, vero? 104 00:16:31,855 --> 00:16:33,095 Attento. 105 00:16:33,958 --> 00:16:37,053 Attento a come mi guardi, Rick. 106 00:16:38,830 --> 00:16:43,011 Le vedove, specialmente se sono belle come lei... 107 00:16:44,531 --> 00:16:47,254 sono... speciali. 108 00:16:47,929 --> 00:16:49,147 Le adoro. 109 00:16:49,452 --> 00:16:52,114 Non appena il marito muore sono... 110 00:16:53,135 --> 00:16:55,001 vuote dentro. 111 00:16:55,721 --> 00:16:58,359 Ma di solito non dura a lungo. 112 00:17:01,997 --> 00:17:03,231 Dov'è? 113 00:17:03,520 --> 00:17:05,032 Vorrei vederla. 114 00:17:05,455 --> 00:17:09,411 - Vorresti porgerle i tuoi rispetti? - Porca puttana! 115 00:17:10,423 --> 00:17:13,096 Fai venire i brividi, cazzo. 116 00:17:13,126 --> 00:17:15,603 Mi sei arrivato alle spalle di soppiatto col collare bianco 117 00:17:15,604 --> 00:17:17,761 e quel sorrisetto inquietante del cazzo. 118 00:17:18,869 --> 00:17:20,193 Le mie scuse. 119 00:17:20,667 --> 00:17:22,358 Sono padre Gabriel. 120 00:17:29,504 --> 00:17:31,217 Non ce l'ha fatta? 121 00:17:38,022 --> 00:17:40,054 Una vera tragedia, accidenti. 122 00:17:41,432 --> 00:17:42,858 Ecco cos'è. 123 00:17:46,401 --> 00:17:49,160 Beh, dev'essere stato un brutto colpo per voialtri. 124 00:17:50,558 --> 00:17:52,096 Il numero uno? 125 00:17:52,615 --> 00:17:56,562 Dovevo farlo. Non avevo scelta. Dovevo darvi una lezione. 126 00:17:56,897 --> 00:17:58,469 Ma il numero due? 127 00:17:59,154 --> 00:18:01,238 Quello potevo risparmiarmelo. 128 00:18:01,682 --> 00:18:04,473 Ma Daryl mi ha forzato la mano. 129 00:18:05,049 --> 00:18:08,585 Probabilmente è stato quello che le ha dato il colpo di grazia, eh? 130 00:18:08,973 --> 00:18:10,121 Accidenti. 131 00:18:10,800 --> 00:18:13,042 Volevo chiederle di venire con me. 132 00:18:14,379 --> 00:18:16,370 Oh, so cosa stai pensando. 133 00:18:16,651 --> 00:18:18,113 Che chance potrò mai avere con lei? 134 00:18:18,114 --> 00:18:20,804 Sono il tizio che ha fracassato la testa al marito. 135 00:18:22,072 --> 00:18:24,930 Rimarresti sorpreso. Cavoli, la gente... 136 00:18:41,043 --> 00:18:44,237 Rimettile a posto o il prossimo è per te. 137 00:18:45,159 --> 00:18:46,659 Ragazzino... 138 00:18:47,424 --> 00:18:49,370 cosa credi che accadrebbe dopo? 139 00:18:49,472 --> 00:18:50,772 Dopo muori. 140 00:18:51,679 --> 00:18:54,619 Carl, Carl, mettila giù. 141 00:18:54,844 --> 00:18:59,580 No. Sta prendendo tutte le medicine. Avevano detto solo la metà della nostra roba. 142 00:18:59,782 --> 00:19:01,932 Ma certo. 143 00:19:04,414 --> 00:19:06,120 Fai sul serio, ragazzino? 144 00:19:07,789 --> 00:19:09,330 E dovreste andarvene. 145 00:19:09,830 --> 00:19:12,530 Prima di scoprire quanto siamo pericolosi. 146 00:19:13,954 --> 00:19:18,979 Beh, perdonami, giovanotto. Scusami il francesismo, porco cazzo, ma... 147 00:19:19,864 --> 00:19:21,702 mi stai minacciando? 148 00:19:22,033 --> 00:19:24,793 Senti, capisco minacciare Davey. 149 00:19:25,295 --> 00:19:26,341 Ma non posso tollerarlo. 150 00:19:26,376 --> 00:19:28,799 - Né che minacci lui, né che minacci me. - Carl, mettila subito giù. 151 00:19:28,845 --> 00:19:33,425 Non essere maleducato, Rick. Ci stiamo facendo due chiacchiere. 152 00:19:35,730 --> 00:19:39,064 Allora, ragazzo, di cosa stavamo parlando? 153 00:19:39,654 --> 00:19:40,666 Ah, sì. 154 00:19:40,868 --> 00:19:44,136 Del fatto che hai delle palle di dimensioni assurde. 155 00:19:44,826 --> 00:19:46,638 Non ci minacciare. 156 00:19:48,019 --> 00:19:49,692 Senti, tu mi piaci... 157 00:19:49,891 --> 00:19:53,440 quindi non voglio andarci giù pesante. Non ti piacerebbe. 158 00:19:53,470 --> 00:19:57,778 Ho detto metà della vostra roba, e la metà è quello che decido io. 159 00:19:59,152 --> 00:20:00,877 Dico sul serio. 160 00:20:01,371 --> 00:20:05,040 Vuoi che ti dimostri che faccio sul serio? 161 00:20:05,797 --> 00:20:07,266 Un'altra volta? 162 00:20:23,098 --> 00:20:28,371 Sai cosa mi ha ricordato tutta questa faccenda, Rick? Che avete parecchie armi. 163 00:20:29,008 --> 00:20:31,166 Avete tutte le armi che avete preso dal mio avamposto 164 00:20:31,196 --> 00:20:35,695 quando avete massacrato i miei uomini con tutte quelle maledette armi che avevate già. 165 00:20:36,018 --> 00:20:38,481 E scommetto che ne avete anche delle altre. 166 00:20:38,706 --> 00:20:43,747 E, a conti fatti, direi che avete... una quantità esagerata di armi da fuoco. 167 00:20:43,777 --> 00:20:48,450 E come ha ben chiarito questo piccolo sfogo emotivo... 168 00:20:49,090 --> 00:20:51,236 non ve le posso proprio lasciare. 169 00:20:59,154 --> 00:21:01,029 Adesso sono tutte mie. 170 00:21:01,593 --> 00:21:03,719 Perciò dimmi una cosa, Rick... 171 00:21:05,009 --> 00:21:06,798 dove sono le mie armi? 172 00:21:23,309 --> 00:21:26,235 Immaginavo che sareste venuti. 173 00:21:27,359 --> 00:21:29,910 Fagli vedere dove sono le armi, Olivia. 174 00:21:31,492 --> 00:21:33,280 L'armeria è dentro. 175 00:21:35,162 --> 00:21:37,117 Qui comandi tu, eh? 176 00:21:39,154 --> 00:21:40,192 Io... 177 00:21:40,823 --> 00:21:44,223 tengo il conto di tutto, le razioni, le armi. 178 00:21:44,554 --> 00:21:46,369 Bene. E' una cosa intelligente. 179 00:21:47,767 --> 00:21:49,404 Prego, va' pure. 180 00:21:49,434 --> 00:21:52,399 Andate con lei, ragazzi. Fagli vedere dov'è la mercanzia. 181 00:21:59,341 --> 00:22:01,341 Aspetta, aspetta, aspetta. 182 00:22:03,599 --> 00:22:05,345 Mentre loro fanno quel che devono fare... 183 00:22:05,447 --> 00:22:09,702 voglio farti notare che non prenderò neanche una briciola del vostro cibo. 184 00:22:10,398 --> 00:22:12,980 Non avete un granché di scorte. 185 00:22:14,001 --> 00:22:15,807 E non posso essere l'unico che ha notato... 186 00:22:15,837 --> 00:22:20,393 che la tizia che gestisce le razioni di cibo è una grassona, vero? 187 00:22:21,363 --> 00:22:25,628 In ogni caso, se voi morite di fame, io non ci guadagno un cazzo... 188 00:22:25,658 --> 00:22:29,372 quindi, per ora, vi lascio tenere tutto il cibo. 189 00:22:31,965 --> 00:22:33,152 Che te ne pare? 190 00:22:39,469 --> 00:22:42,269 - Cosa vuoi che ti dica? - Non lo so, Rick. 191 00:22:42,393 --> 00:22:48,239 Che ne dici di "grazie". Credi che sia il caso? O è chiedere troppo?! 192 00:22:58,318 --> 00:23:01,419 So che abbiamo iniziato con il piede sbagliato... 193 00:23:02,030 --> 00:23:05,489 ma cosa posso dire? Mi hai forzato la mano, Rick. 194 00:23:07,017 --> 00:23:08,993 Ma quello che sto cercando di dirti è... 195 00:23:08,995 --> 00:23:12,594 che sono un uomo molto ragionevole, basta che collaboriate, 196 00:23:12,624 --> 00:23:15,933 quindi lascia che ti faccia una domanda, Rick. 197 00:23:18,443 --> 00:23:20,405 Stai collaborando? 198 00:23:22,595 --> 00:23:23,993 A te cosa sembra? 199 00:23:26,934 --> 00:23:29,133 Lo so come sembra. 200 00:23:30,930 --> 00:23:35,286 Ma quello che voglio veramente sapere è se là dentro troveremo tutte le armi 201 00:23:35,288 --> 00:23:39,557 o se magari ne hai qualcosa nascosta in attesa del momento giusto... 202 00:23:40,388 --> 00:23:42,388 proprio come la mia Lucille. 203 00:23:45,824 --> 00:23:49,974 Sono tutte là dentro... per quanto ne so. 204 00:23:51,759 --> 00:23:54,383 Ci conto, Rick. 205 00:24:48,868 --> 00:24:50,181 E' ancora qui. 206 00:25:08,922 --> 00:25:12,749 Senti, lo so che è una situazione di merda, ma hai visto cos'è successo. 207 00:25:13,314 --> 00:25:15,653 Hai visto in quanti erano oggi. 208 00:25:16,147 --> 00:25:18,234 E' finita, non c'è altro da dire. 209 00:25:19,179 --> 00:25:20,991 Adesso la nostra vita è questa. 210 00:25:21,726 --> 00:25:23,364 Ed è solo colpa di Rick. 211 00:25:29,970 --> 00:25:33,304 Forse se Rick ci avesse riflettuto meglio... 212 00:25:34,156 --> 00:25:35,706 le cose sarebbero diverse. 213 00:25:42,489 --> 00:25:44,802 Forse certa gente sarebbe ancora viva. 214 00:25:52,449 --> 00:25:53,854 Ma ormai è andata così. 215 00:25:54,084 --> 00:25:55,759 Dobbiamo farcene una ragione. 216 00:26:00,202 --> 00:26:01,364 Rosita! 217 00:26:04,595 --> 00:26:08,205 Sai che giorno è oggi, Rick? Oggi è un giorno memorabile. 218 00:26:08,607 --> 00:26:13,335 Già. Credo che il nostro piccolo funzionerà alla grandissima. 219 00:26:14,028 --> 00:26:15,513 Aspetta. 220 00:26:18,550 --> 00:26:22,519 Vediamo se ti sei preso cura delle mie armi. 221 00:26:41,595 --> 00:26:45,090 Che sensazione fantastica. E che suono celestiale! 222 00:26:45,761 --> 00:26:49,217 Oh, mi sa che Lucille si sta ingelosendo un po'. 223 00:26:50,941 --> 00:26:54,434 Oh, santi numi! 224 00:26:56,472 --> 00:26:59,078 Guarda qua! 225 00:26:59,742 --> 00:27:03,320 Siete stati voi a far fuori Little Timmy e la Brigata dei Coglioni? 226 00:27:03,512 --> 00:27:04,966 Caspita, Rick! 227 00:27:05,547 --> 00:27:08,273 Hai chiuso in bellezza. 228 00:27:08,951 --> 00:27:11,752 Oh, amico mio, non sai quanto mi divertirò con questo. 229 00:27:12,108 --> 00:27:13,954 Per favore, non lo so... 230 00:27:17,009 --> 00:27:19,593 Arat, non si fa così... 231 00:27:19,995 --> 00:27:23,230 a meno che non facciano qualcosa per meritarselo. 232 00:27:23,232 --> 00:27:24,949 Sì, abbiamo controllato l'inventario. 233 00:27:25,011 --> 00:27:27,491 Le armi dell'armeria e quelle che erano sulle pareti... 234 00:27:27,652 --> 00:27:28,856 non sono tutte. 235 00:27:29,338 --> 00:27:31,839 Una Glock 9 millimetri e una Bobcat calibro 22. 236 00:27:38,822 --> 00:27:40,047 E' vero? 237 00:27:42,572 --> 00:27:44,099 Delle persone hanno lasciato la città. 238 00:27:44,100 --> 00:27:47,354 - Le avranno portate via loro. - Quindi Olivia fa schifo nel suo lavoro. 239 00:27:47,556 --> 00:27:50,061 - E' questo che stai dicendo? - No. No, non sto dicendo questo. 240 00:27:50,091 --> 00:27:52,709 Qui dovrebbe esserci un resoconto dettagliato, no? 241 00:27:52,993 --> 00:27:54,672 Da cima a fondo. 242 00:27:55,819 --> 00:27:57,569 - Dico bene? - No. 243 00:27:58,292 --> 00:27:59,735 Cioè, sì. 244 00:28:01,379 --> 00:28:03,516 L'inventario è giusto. 245 00:28:03,646 --> 00:28:04,733 Bene. 246 00:28:06,157 --> 00:28:08,419 Ma non benissimo, però. 247 00:28:09,010 --> 00:28:11,361 Perché vedi, quello che dice qui... 248 00:28:11,791 --> 00:28:14,872 non è lì dentro. Mancano due pistole. 249 00:28:15,962 --> 00:28:17,620 Sai dove sono? 250 00:28:19,138 --> 00:28:20,378 No, io... 251 00:28:24,847 --> 00:28:28,545 Che delusione, Rick. Credevo avessimo un accordo. 252 00:28:28,747 --> 00:28:33,855 Ma questo... beh, questo dimostra che c'è qualcuno che non collabora... 253 00:28:34,685 --> 00:28:36,485 e non posso tollerarlo. 254 00:28:42,324 --> 00:28:45,007 Non mi piace uccidere le donne. 255 00:28:45,572 --> 00:28:46,938 Gli uomini invece... 256 00:28:47,086 --> 00:28:49,907 di quelli posso farne fuori dalla mattina alla sera. 257 00:28:50,137 --> 00:28:54,245 Ma alla fine dei conti, mia cara Olivia, questa era una tua responsabilità. 258 00:28:54,275 --> 00:28:57,454 - Senti, possiamo risolvere tutto. - Oh, certo che possiamo. 259 00:28:57,984 --> 00:29:01,643 E lo farò... immediatamente. 260 00:29:06,550 --> 00:29:10,324 Questo era il tuo lavoro e hai fatto un casino. 261 00:29:11,611 --> 00:29:13,957 Tenere un registro delle armi? 262 00:29:17,446 --> 00:29:18,968 Questa è roba seria. 263 00:29:19,551 --> 00:29:21,501 Una questione di vita o di morte. 264 00:29:34,477 --> 00:29:37,352 Anch'io ho pensato di nascondere alcune armi. 265 00:29:38,183 --> 00:29:39,876 In passato, l'ho già fatto. 266 00:29:41,211 --> 00:29:44,798 Ho pensato che avrei potuto seppellirne alcune là fuori. 267 00:29:45,374 --> 00:29:48,714 - E magari non le avremmo toccate per anni. - Per anni? 268 00:29:49,232 --> 00:29:51,060 Sì. Esatto. 269 00:29:53,103 --> 00:29:56,403 Ma cosa succederebbe se i Salvatori trovassero quelle armi? 270 00:29:58,204 --> 00:30:01,342 Se ci imbattessimo in loro con quelle armi addosso? 271 00:30:01,344 --> 00:30:03,211 Uno di noi morirebbe. 272 00:30:03,513 --> 00:30:06,413 Forse più di uno, forse molti di più. 273 00:30:09,151 --> 00:30:11,651 Indipendentemente da quanti proiettili abbiamo. 274 00:30:13,934 --> 00:30:15,284 Non è abbastanza. 275 00:30:18,561 --> 00:30:21,396 Vincono loro. E' molto semplice. 276 00:30:22,522 --> 00:30:26,968 Nascondere un paio di pistole non è la soluzione, non più. 277 00:30:27,350 --> 00:30:29,084 Non deve per forza piacerci... 278 00:30:30,578 --> 00:30:32,700 ma dobbiamo consegnargliele. 279 00:30:35,383 --> 00:30:38,880 Una Glock calibro 9 e una calibro 22. 280 00:30:39,462 --> 00:30:41,431 Sono quelle che stanno cercando. 281 00:30:43,222 --> 00:30:44,457 Chi le ha? 282 00:30:46,598 --> 00:30:50,841 Qualcuno sa dove sono o sa chi potrebbe saperlo. 283 00:30:53,618 --> 00:30:57,131 Se non le troviamo, uccideranno Olivia. 284 00:30:58,006 --> 00:30:59,336 Lo faranno. 285 00:31:02,971 --> 00:31:04,663 Ma cosa gliene frega? 286 00:31:05,556 --> 00:31:08,130 Due pistole non sono una minaccia per loro. 287 00:31:08,160 --> 00:31:12,370 Ma quelle armi potrebbero proteggerci da qualsiasi altra cosa ci sia là fuori. 288 00:31:13,952 --> 00:31:15,477 Le hai tu? 289 00:31:16,161 --> 00:31:17,383 Magari. 290 00:31:19,813 --> 00:31:21,913 La maggior parte di voi non c'era. 291 00:31:22,812 --> 00:31:24,712 Non avete dovuto assistere. 292 00:31:25,774 --> 00:31:28,409 Ma ora potete distogliere lo sguardo quando muore qualcun altro, o... 293 00:31:28,439 --> 00:31:31,239 potete contribuire a risolvere la situazione. 294 00:31:31,373 --> 00:31:33,323 Se gli diamo quello che vogliono... 295 00:31:34,172 --> 00:31:35,867 potremo vivere in pace. 296 00:31:37,189 --> 00:31:38,389 Non farlo. 297 00:31:39,236 --> 00:31:40,786 Ora non è il momento. 298 00:31:42,259 --> 00:31:43,502 Invece sì. 299 00:31:47,341 --> 00:31:49,341 Supponiamo che troviamo le pistole. 300 00:31:50,201 --> 00:31:53,011 Poi come facciamo a tirarci fuori da questa storia, Rick? 301 00:31:53,351 --> 00:31:55,969 Non c'è modo di tirarsene fuori. 302 00:31:57,456 --> 00:32:01,187 Lo dirò a tutti quanti nel modo più chiaro possibile. 303 00:32:02,812 --> 00:32:04,790 Non comando più io. 304 00:32:09,591 --> 00:32:11,163 Ora comanda Negan. 305 00:32:11,712 --> 00:32:13,504 Ora, chi ha le pistole? 306 00:32:28,469 --> 00:32:30,249 Non siamo tutti qui. 307 00:32:56,539 --> 00:32:59,096 Rosita! Dove sei? 308 00:33:53,466 --> 00:33:54,544 Rosita! 309 00:33:59,440 --> 00:34:00,928 E' per questo che sei venuta qui? 310 00:34:01,158 --> 00:34:02,956 Hanno ucciso Denise. 311 00:34:05,947 --> 00:34:07,106 E' vuoto. 312 00:34:07,736 --> 00:34:09,420 E se fosse stato pieno? 313 00:34:09,750 --> 00:34:12,300 - Cos'avresti potuto farci? - Ma non ci arrivi? 314 00:34:13,187 --> 00:34:17,450 Prima quello stronzo ci ha preso le armi perché prenderanno tutte le nostre armi. 315 00:34:18,340 --> 00:34:19,433 Che c'è? 316 00:34:20,559 --> 00:34:22,059 Cosa farai? Glielo dirai? 317 00:34:30,872 --> 00:34:32,572 Questa non è la nostra vita. 318 00:35:16,326 --> 00:35:17,570 Niente. 319 00:35:18,570 --> 00:35:19,826 Tuttavia... 320 00:35:21,309 --> 00:35:22,413 ho... 321 00:35:24,309 --> 00:35:25,754 la sensazione che... 322 00:35:28,135 --> 00:35:29,152 So... 323 00:35:29,561 --> 00:35:31,169 che si risolverà tutto. 324 00:35:32,246 --> 00:35:33,346 E come? 325 00:35:33,876 --> 00:35:35,625 Troveremo le pistole. 326 00:35:36,190 --> 00:35:38,040 Supereremo questa giornata. 327 00:35:38,536 --> 00:35:40,446 E poi troveremo un modo per andare avanti, 328 00:35:40,448 --> 00:35:42,839 - e per uscire da questa situazione. - Non c'è modo di uscirne. 329 00:35:42,869 --> 00:35:45,621 Invece sì, in qualche modo ci riusciremo. 330 00:35:46,749 --> 00:35:48,554 Credo in noi. 331 00:35:49,997 --> 00:35:51,349 Credo in te. 332 00:35:52,991 --> 00:35:54,560 Le cose cambiano. 333 00:35:55,593 --> 00:35:56,943 Ora sei mio amico. 334 00:35:57,486 --> 00:35:58,531 Ma... 335 00:35:59,481 --> 00:36:01,146 non è sempre stato così. 336 00:36:06,454 --> 00:36:10,739 - Dov'è Michonne? Potrebbe averle lei...? - Lei non ha nulla che stanno cercando. 337 00:36:12,367 --> 00:36:16,784 Quello che hai fatto con le tombe... è stata una bella pensata. 338 00:36:17,114 --> 00:36:18,259 Grazie. 339 00:36:19,624 --> 00:36:22,320 E' stato bello scavare una tomba che sapevo sarebbe rimasta vuota. 340 00:36:22,350 --> 00:36:23,534 Ancora niente? 341 00:36:28,016 --> 00:36:30,451 Abbiamo cercato in casa di Rosita. 342 00:36:30,681 --> 00:36:31,931 Non c'è niente. 343 00:36:32,819 --> 00:36:34,637 Adesso che facciamo? 344 00:36:35,172 --> 00:36:38,203 Se sono da qualche parte, sicuramente sono qui. 345 00:36:39,353 --> 00:36:41,660 Non sarebbe la prima volta che Spencer fa una cosa del genere. 346 00:36:41,790 --> 00:36:43,390 Continuiamo a cercare. 347 00:36:44,817 --> 00:36:46,417 Forse oggi ci andrà bene. 348 00:36:46,782 --> 00:36:50,709 - Vado a controllare in garage. - Guarderò di nuovo nell'ufficio di Deanna. 349 00:37:56,761 --> 00:37:58,003 Palloncini? 350 00:37:59,164 --> 00:38:01,287 Vai a una festa, ragazzina? 351 00:38:02,007 --> 00:38:03,807 Posso tenerli, per favore? 352 00:38:06,729 --> 00:38:07,879 E' solo che... 353 00:38:09,961 --> 00:38:11,361 Lasciameli tenere. 354 00:38:12,265 --> 00:38:14,815 Chiedimelo di nuovo per favore, ragazzina. 355 00:38:18,130 --> 00:38:19,991 - Per favore. - Sì. 356 00:38:20,668 --> 00:38:22,144 Un'altra volta. 357 00:38:25,422 --> 00:38:26,633 Per favore. 358 00:38:30,894 --> 00:38:32,885 Sta' attenta, ragazzina. 359 00:38:38,721 --> 00:38:40,525 Presto se ne andranno. 360 00:38:46,925 --> 00:38:48,730 Cos'hai per me, Rick? 361 00:38:54,978 --> 00:38:57,261 Beh, ma guarda un po'. 362 00:38:57,609 --> 00:38:59,905 Allora erano qui, dopotutto. 363 00:39:00,505 --> 00:39:03,415 E' buffo come basti dire: "Porca troia! Morirà qualcuno!"... 364 00:39:03,417 --> 00:39:06,011 per mettervi un po' di pepe al culo! 365 00:39:08,098 --> 00:39:09,672 Allora, dimmi, Rick... 366 00:39:10,307 --> 00:39:14,589 chi della tua brava gente stava per far morire Olivia? 367 00:39:15,636 --> 00:39:18,336 - Non ha più importanza. - No, ha importanza. 368 00:39:19,045 --> 00:39:21,895 Perché vedi, devi convincere tutti a collaborare. 369 00:39:22,287 --> 00:39:24,672 Tutti quanti. Altrimenti... 370 00:39:25,472 --> 00:39:28,563 torniamo al punto di partenza. 371 00:40:19,740 --> 00:40:22,236 Hai proprio un bel posto, Rick. 372 00:40:31,145 --> 00:40:32,445 Dammi un attimo. 373 00:40:40,293 --> 00:40:41,384 No. 374 00:40:45,849 --> 00:40:47,869 Ti prego, potresti... 375 00:40:48,171 --> 00:40:49,929 darmi un attimo? 376 00:41:20,736 --> 00:41:22,486 Me l'ha fatta tenere lui. 377 00:41:26,042 --> 00:41:27,699 Mi serve il fucile. 378 00:41:29,165 --> 00:41:30,230 Cosa? 379 00:41:34,538 --> 00:41:36,504 So che è nel borsone. 380 00:41:37,503 --> 00:41:40,555 - So cosa fai là fuori. - Cosa faccio? 381 00:41:41,525 --> 00:41:43,101 Ti eserciti. 382 00:41:45,204 --> 00:41:47,935 Dobbiamo dargli le nostre armi, tutte quante. 383 00:41:47,965 --> 00:41:50,481 - Non possiamo. - Se lo tieni... 384 00:41:50,899 --> 00:41:54,185 e dovessero trovarlo, morirebbe qualcuno. 385 00:41:54,615 --> 00:41:59,991 Non ho intenzione di perdere te, Carl o nessun altro. Non perderò nessun altro! 386 00:42:06,691 --> 00:42:09,191 Gli darò il fucile. Me lo lascerai fare? 387 00:42:25,276 --> 00:42:26,976 Guarda un po'! 388 00:42:30,502 --> 00:42:33,550 Credevo fosse in giro a cercare roba, invece era a caccia. 389 00:42:34,376 --> 00:42:37,826 Questo non è mai entrato in città, lo tenevamo vicino alle mura. 390 00:42:39,054 --> 00:42:40,663 Guarda un po'... 391 00:42:41,630 --> 00:42:45,491 E' così che si instaura un buon rapporto. 392 00:42:46,406 --> 00:42:48,146 Buon per te, Rick. 393 00:42:48,987 --> 00:42:52,539 Questo vuol dire saper capire la situazione e recepire il messaggio. 394 00:42:52,669 --> 00:42:56,623 L'ho già detto e lo ripeterò... lei, signore... 395 00:42:57,465 --> 00:42:58,713 è speciale! 396 00:43:01,639 --> 00:43:03,570 Ora che sai che rispetteremo le tue regole... 397 00:43:03,605 --> 00:43:05,322 Sì? 398 00:43:08,969 --> 00:43:11,360 Vorrei chiederti se Daryl può rimanere. 399 00:43:11,590 --> 00:43:12,790 Non esiste. 400 00:43:16,419 --> 00:43:17,569 Sai una cosa? 401 00:43:18,130 --> 00:43:19,402 Non lo so. 402 00:43:21,136 --> 00:43:24,771 Forse Daryl può perorare la sua causa. Forse... 403 00:43:25,067 --> 00:43:27,858 Daryl può farmi cambiare idea. 404 00:43:34,082 --> 00:43:35,316 Daryl? 405 00:43:42,943 --> 00:43:44,786 Beh, ci hai provato. 406 00:43:45,238 --> 00:43:50,472 Ora quello che dovete fare è uscire da dietro queste alte mura che avete... 407 00:43:50,602 --> 00:43:52,803 e darvi da fare là fuori. 408 00:43:53,033 --> 00:43:54,548 Cercate roba per me. 409 00:43:55,391 --> 00:43:57,313 Perché torneremo presto... 410 00:43:57,553 --> 00:44:01,553 e quando torneremo, sarà meglio che abbiate qualcosa di interessante per noi, 411 00:44:01,583 --> 00:44:04,753 o Lucille farà a modo suo. 412 00:44:06,010 --> 00:44:08,360 Voglio che tu lo senta ancora una volta. 413 00:44:08,590 --> 00:44:12,941 Se non avrete qualcosa di interessante per noi... 414 00:44:14,354 --> 00:44:16,014 morirà qualcuno. 415 00:44:17,390 --> 00:44:19,752 E basta armi magiche che spariscono. 416 00:44:21,612 --> 00:44:22,869 Arat... 417 00:44:23,178 --> 00:44:26,478 prendi il cervo. Si sta facendo tardi. Andiamo a casa. 418 00:44:31,347 --> 00:44:32,469 Accidenti... 419 00:44:32,699 --> 00:44:37,817 adoro quando una ragazza mi offre la cena e non si aspetta che glielo dia. 420 00:44:45,285 --> 00:44:46,985 Questa la prendo io. 421 00:44:48,969 --> 00:44:50,460 Rosita! 422 00:44:52,468 --> 00:44:54,318 Ho una cosetta per ringraziarti. 423 00:44:58,565 --> 00:45:00,380 Riavrai solo questo. 424 00:45:00,888 --> 00:45:04,756 Abbiamo preso tutte le vostre armi, e gran parte dei vostri letti. 425 00:45:06,806 --> 00:45:10,567 Spero che troverai un posto su cui far riposare quella bella testolina. 426 00:45:13,084 --> 00:45:15,471 Hai trovato qualcos'altro là fuori? 427 00:45:17,134 --> 00:45:19,071 Solo i tuoi amici morti. 428 00:45:40,495 --> 00:45:42,127 Puoi riaverla. 429 00:45:43,992 --> 00:45:45,753 Devi solo chiederlo. 430 00:45:58,542 --> 00:46:00,580 Allora, non è morto nessuno. 431 00:46:01,313 --> 00:46:03,187 E sai cosa credo? 432 00:46:03,778 --> 00:46:07,426 Credo che noi due abbiamo perfezionato il nostro accordo. 433 00:46:09,247 --> 00:46:11,547 Lascia che ti chieda una cosa, Rick. 434 00:46:12,026 --> 00:46:13,993 Vuoi che me ne vada? 435 00:46:19,320 --> 00:46:21,233 Non sarebbe male se lo facessi. 436 00:46:21,335 --> 00:46:25,259 Allora basta che tu dica quelle due paroline magiche. 437 00:46:32,991 --> 00:46:34,313 Ti ringrazio. 438 00:46:36,984 --> 00:46:38,484 Non essere ridicolo. 439 00:46:38,895 --> 00:46:40,317 Grazie a te! 440 00:46:48,138 --> 00:46:49,428 Un altro. 441 00:46:51,324 --> 00:46:53,165 Vi serve il nostro aiuto. 442 00:46:53,778 --> 00:46:57,326 Davey, passami quel candeliere laggiù. 443 00:46:58,979 --> 00:47:00,806 Sai cosa penso, Rick? 444 00:47:01,071 --> 00:47:05,278 Penso che ne usciremo tutti e due vincitori. 445 00:47:05,580 --> 00:47:07,350 Guarda che classe! 446 00:47:38,265 --> 00:47:39,299 Sì. 447 00:47:41,772 --> 00:47:43,422 Ci guadagniamo tutti e due. 448 00:47:46,520 --> 00:47:49,288 Vedi di farmelo trovare pulito per la prossima volta. 449 00:47:50,805 --> 00:47:52,105 Andiamo via! 450 00:47:55,910 --> 00:47:58,025 Oh, aspettate. 451 00:48:01,831 --> 00:48:04,370 Sono proprio distratto. 452 00:48:05,213 --> 00:48:09,191 Non avrai mica pensato che ti avrei lasciato Lucille, vero? Insomma... 453 00:48:09,743 --> 00:48:11,783 dopo quello che ha fatto... 454 00:48:12,213 --> 00:48:14,052 perché dovresti volerla? 455 00:48:15,000 --> 00:48:19,244 Grazie per essere stato così disponibile, amico mio. 456 00:48:23,122 --> 00:48:25,524 Nel caso in cui non te ne fossi reso conto... 457 00:48:26,410 --> 00:48:29,646 ti ho appena ficcato il cazzo in gola... 458 00:48:29,801 --> 00:48:32,264 e tu mi hai pure ringraziato. 459 00:49:22,822 --> 00:49:27,062 ACCOGLIAMO CHI SI E' SMARRITO NESSUNA PIETA' PER I SACCHEGGIATORI 460 00:49:59,444 --> 00:50:00,576 Spencer. 461 00:50:01,888 --> 00:50:04,580 Abbiamo preso le pistole che tenevi a casa tua. 462 00:50:05,205 --> 00:50:08,248 I Salvatori volevano che gli consegnassimo tutte le armi. 463 00:50:08,923 --> 00:50:11,520 Ne mancavano due dall'inventario. 464 00:50:12,749 --> 00:50:14,601 Avrebbero ucciso Olivia. 465 00:50:17,949 --> 00:50:19,210 Spencer. 466 00:50:21,670 --> 00:50:23,605 Siete entrati IN casa mia? 467 00:50:24,621 --> 00:50:26,640 Avrebbero ucciso Olivia. 468 00:50:28,271 --> 00:50:30,929 Senti, non ti sto incolpando perché avevi le pistole. 469 00:50:30,959 --> 00:50:34,594 Ne avevo nascoste anch'io. Ma il cibo e gli alcolici? 470 00:50:36,725 --> 00:50:40,215 L'hai fatto perché sei meschino, Spencer. Sei debole. 471 00:50:40,902 --> 00:50:44,617 Siete stati fortunati con le mura, e siete stati fortunati con noi. 472 00:50:48,009 --> 00:50:51,459 Avremmo dovuto fare un accordo con loro quando ne avevamo la possibilità. 473 00:50:52,906 --> 00:50:54,812 Oh, sì, siamo proprio fortunati! 474 00:50:54,847 --> 00:50:57,906 Ci hai portati tutti nella Terra Promessa! Non è vero, Rick?! 475 00:50:58,036 --> 00:50:59,533 Eccoci qui! 476 00:51:00,539 --> 00:51:01,639 Anche Glenn... 477 00:51:02,139 --> 00:51:05,148 e Abraham sono stati altrettanto fortunati? 478 00:51:10,600 --> 00:51:12,965 Dimmi di nuovo una cosa del genere... 479 00:51:14,218 --> 00:51:17,268 e ti spacco la faccia e ti faccio saltare tutti i denti. 480 00:51:18,318 --> 00:51:19,622 Hai capito? 481 00:51:21,308 --> 00:51:23,126 Di' di sì. 482 00:51:23,967 --> 00:51:24,976 Sì. 483 00:51:40,545 --> 00:51:42,202 Avevi delle pistole? 484 00:51:43,748 --> 00:51:46,082 Perché non me l'hai detto dopo che ho... 485 00:51:46,684 --> 00:51:49,691 Hai visto cos'ho dovuto fare per procurarmene una. 486 00:51:49,821 --> 00:51:52,794 - E ora mi servono i proiettili. - Le avevo da un po'... 487 00:51:52,894 --> 00:51:55,285 perché non mi fidavo di Rick. 488 00:51:57,262 --> 00:52:00,497 Perché mi preoccupava il fatto che fosse al comando. 489 00:52:01,623 --> 00:52:03,310 Sai una cosa? Avevi ragione. 490 00:52:03,766 --> 00:52:06,418 Questa non deve per forza essere la nostra vita. 491 00:53:00,540 --> 00:53:02,692 Hanno preso i materassi. 492 00:53:03,218 --> 00:53:04,627 Quasi tutti quanti. 493 00:53:10,305 --> 00:53:11,734 Quel fucile... 494 00:53:12,429 --> 00:53:16,038 l'avevamo preso dal loro avamposto. Non avevano una lista? 495 00:53:20,926 --> 00:53:23,589 - Avrei potuto nasconderne altri. - E l'hai fatto? 496 00:53:32,046 --> 00:53:33,056 No. 497 00:53:47,446 --> 00:53:49,742 Tutto quello che abbiamo, l'abbiamo ottenuto combattendo. 498 00:53:49,806 --> 00:53:51,933 Ho preso una decisione. 499 00:53:53,583 --> 00:53:55,635 Non siamo abbastanza, è una questione di numeri. 500 00:53:55,665 --> 00:53:59,157 - C'è Hilltop. - Sarebbero comunque più di noi! 501 00:54:02,878 --> 00:54:06,426 Giochiamo secondo le loro regole e avremo uno straccio di vita. 502 00:54:06,456 --> 00:54:08,291 Che razza di vita? 503 00:54:14,196 --> 00:54:15,805 Avevo un amico, sai? 504 00:54:20,526 --> 00:54:22,396 Non parlo mai di lui. 505 00:54:24,048 --> 00:54:25,831 Era il mio partner. 506 00:54:26,665 --> 00:54:30,907 Portò al sicuro Lori e Carl quando è iniziato tutto. 507 00:54:34,612 --> 00:54:39,089 Io non potevo farlo, ero in ospedale. Non sapevo... cosa stava accadendo. 508 00:54:41,113 --> 00:54:42,498 Il mio amico... 509 00:54:44,176 --> 00:54:45,871 Si chiamava Shane. 510 00:54:49,984 --> 00:54:51,654 Beh, lui e Lori... 511 00:54:54,012 --> 00:54:55,393 stavano insieme. 512 00:54:57,855 --> 00:54:59,605 Credevano che fossi morto. 513 00:55:02,251 --> 00:55:04,607 So che Judith non è mia. 514 00:55:07,064 --> 00:55:08,191 Lo so. 515 00:55:12,242 --> 00:55:13,524 Le voglio bene. 516 00:55:13,754 --> 00:55:15,156 E' mia figlia. 517 00:55:17,328 --> 00:55:18,935 Ma non è mia. 518 00:55:20,546 --> 00:55:22,532 Ho dovuto accettarlo. 519 00:55:23,413 --> 00:55:24,967 L'ho accettato... 520 00:55:25,675 --> 00:55:27,658 per poterla tenere in vita. 521 00:55:32,376 --> 00:55:37,163 Morirò prima di lei, e spero che accada fra molto tempo, così potrò... 522 00:55:38,159 --> 00:55:41,993 crescerla e proteggerla e insegnarle a sopravvivere. 523 00:55:45,896 --> 00:55:49,091 Adesso viviamo così. 524 00:55:49,337 --> 00:55:52,862 Ho dovuto accettare anche questo per tenere in vita tutti gli altri. 525 00:55:52,968 --> 00:55:55,564 Non è colpa tua quando la gente muore. 526 00:55:56,335 --> 00:55:59,391 Non sempre, ma a volte... a volte sì. 527 00:56:02,594 --> 00:56:05,475 Devi accettare questa situazione. 528 00:56:06,172 --> 00:56:07,544 Dobbiamo farlo tutti... 529 00:56:07,720 --> 00:56:09,773 o non funzionerà. 530 00:56:34,983 --> 00:56:36,623 Ci proverò. 531 00:58:57,764 --> 00:58:59,224 Fammi un proiettile. 532 00:59:02,277 --> 00:59:04,835 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 533 00:59:04,968 --> 00:59:06,318 Resync: Kal-Earth2