1
00:00:00,357 --> 00:00:03,459
Episode sebelumnya di
The Walking Dead.
2
00:00:03,561 --> 00:00:05,461
Kau milikku.
3
00:00:05,563 --> 00:00:08,097
Orang-orang di sana itu...
4
00:00:08,199 --> 00:00:09,899
...adalah milikku.
5
00:00:10,001 --> 00:00:11,801
Kau gagal.
6
00:00:11,903 --> 00:00:15,204
Kehidupanmu
akan jadi jauh lebih keren.
7
00:00:15,306 --> 00:00:17,239
Lupakan saja.
8
00:00:18,710 --> 00:00:20,409
Kau menjawab padaku!
9
00:00:20,511 --> 00:00:21,977
Kau menyediakan untukku!
10
00:00:22,080 --> 00:00:23,646
Aku menyediakan untukmu.
11
00:00:23,748 --> 00:00:26,148
Kau milikku!
12
00:00:26,250 --> 00:00:28,250
Benar?
13
00:00:28,353 --> 00:00:30,086
Benar.
14
00:03:10,635 --> 00:03:12,468
Selamat pagi.
15
00:03:18,176 --> 00:03:20,343
Lihat itu.
16
00:03:31,890 --> 00:03:34,924
Kau bisa buka gerbangnya?
17
00:03:34,926 --> 00:03:37,593
Eugene.
18
00:03:37,595 --> 00:03:39,262
Ya?
19
00:03:40,431 --> 00:03:42,532
Buka gerbangnya.
20
00:03:45,837 --> 00:03:49,505
Kami mau keluar untuk lihat apa bisa
temukan sesuatu saat mereka datang.
21
00:03:49,507 --> 00:03:51,541
Kau mau membantu?
22
00:03:53,711 --> 00:03:56,445
Aku tak percaya akan
setujui itu.
23
00:03:56,447 --> 00:03:58,347
Ya, sepertinya benar.
24
00:04:00,351 --> 00:04:03,119
Aku memperbaiki sistem audio
jinjing ini untuk mereka.
25
00:04:03,121 --> 00:04:05,284
Ada pemutar musik yang
cukup layak...
26
00:04:05,404 --> 00:04:06,467
...bila mereka datang.
27
00:04:06,951 --> 00:04:08,517
Aku menangani kepastian...
28
00:04:08,519 --> 00:04:11,120
...dan aku melakukan peranku
untuk memberikan keinginan mereka.
29
00:04:45,823 --> 00:04:51,760
Babi kecil, biarkan aku masuk!
30
00:05:13,150 --> 00:05:15,250
Bagaimana?
31
00:05:18,489 --> 00:05:20,756
Siapa kau?
32
00:05:20,758 --> 00:05:23,759
Sebaiknya kau bercanda.
33
00:05:23,761 --> 00:05:25,894
Negan, Lucille.
34
00:05:25,896 --> 00:05:29,097
Aku tahu harus membuat
kesan pertama yang kuat.
35
00:05:35,206 --> 00:05:38,440
Halo.
36
00:05:42,827 --> 00:05:45,948
Jangan buat aku harus bertanya.
37
00:05:47,952 --> 00:05:49,952
Kau bilang seminggu.
38
00:05:49,954 --> 00:05:51,920
Kau datang lebih awal.
39
00:06:00,264 --> 00:06:02,598
Aku merindukanmu.
40
00:06:06,704 --> 00:06:09,705
Rick, keluarlah.
41
00:06:09,707 --> 00:06:11,273
Lihat ini.
42
00:06:11,275 --> 00:06:13,342
Ini bagianku!
43
00:06:21,919 --> 00:06:25,254
Mudah sekali!
44
00:06:25,256 --> 00:06:26,955
Baiklah, teman-teman.
45
00:06:26,957 --> 00:06:29,424
Mari kita mulai.
46
00:06:32,263 --> 00:06:34,463
Hari yang penting.
47
00:06:39,503 --> 00:06:44,840
Hei, Rick, kau lihat apa
yang baru kulakukan tadi?
48
00:06:44,842 --> 00:06:48,410
Itu baru layanan!
49
00:06:48,412 --> 00:06:51,947
Kami hampir tidak diterima
di gerbang.
50
00:06:51,949 --> 00:06:54,349
"Siapa pria itu?"
51
00:06:54,351 --> 00:06:56,618
Apa aku marah?
Apa aku mengamuk?
52
00:06:56,620 --> 00:06:59,521
Apa aku menghantam sesuatu?
53
00:06:59,523 --> 00:07:01,156
Tidak.
54
00:07:01,158 --> 00:07:03,258
Aku hanya urus salah
satu mayat ini...
55
00:07:03,260 --> 00:07:04,960
...yang bisa membunuh
salah satu dari kalian.
56
00:07:07,298 --> 00:07:08,997
Layanan.
57
00:07:11,869 --> 00:07:13,769
Pegangkan ini.
58
00:07:21,241 --> 00:07:28,241
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com
59
00:07:55,031 --> 00:07:58,051
Season 7 Episode 4
SERVICE
60
00:08:00,521 --> 00:08:02,923
Astaga!
61
00:08:02,925 --> 00:08:05,992
Tempat ini luar biasa!
62
00:08:05,994 --> 00:08:09,763
Penerimaan kekayaan, kata orang.
63
00:08:09,765 --> 00:08:14,334
Ya, Pak, aku percaya akan
ada banyak hal...
64
00:08:14,336 --> 00:08:16,036
...yang kau tawarkan.
65
00:08:18,507 --> 00:08:20,173
Daryl, hei.
66
00:08:21,944 --> 00:08:23,176
Tidak.
67
00:08:25,948 --> 00:08:28,048
Dia pembantu.
68
00:08:28,050 --> 00:08:30,083
Jangan menatapnya...
69
00:08:30,085 --> 00:08:31,484
...jangan bicara padanya...
70
00:08:31,486 --> 00:08:34,487
...dan aku tak membuatmu
memotong apa pun darinya.
71
00:08:44,499 --> 00:08:48,668
Sama untuk semua orang.
72
00:08:52,341 --> 00:08:54,574
Benar?
73
00:09:13,095 --> 00:09:15,695
Banyak ketegangan di sini.
74
00:09:15,697 --> 00:09:19,866
Kurasa dia bahkan tak
tahu seberapa banyak.
75
00:09:19,868 --> 00:09:22,869
Baiklah, mari kita mulai
pertunjukannya.
76
00:09:22,871 --> 00:09:25,038
Lihat ada makan enak apa
yang ada di sini.
77
00:09:25,040 --> 00:09:26,606
Kami sisihkan separuh persediaan.
78
00:09:26,608 --> 00:09:29,075
Tidak, Rick.
79
00:09:29,077 --> 00:09:32,545
Tidak.
80
00:09:32,547 --> 00:09:37,350
Kau tak bisa memutuskan
apa yang kami ambil.
81
00:09:37,352 --> 00:09:39,286
Aku yang memutuskan.
82
00:09:40,322 --> 00:09:41,955
Arat.
83
00:09:43,925 --> 00:09:46,192
Kalian dengar pria itu.
84
00:09:46,194 --> 00:09:48,528
Ayo cepat!
85
00:09:59,274 --> 00:10:03,143
Mereka akan menggeledah
rumah-rumah sebentar...
86
00:10:03,145 --> 00:10:05,278
...terus melakukan pekerjaan itu.
87
00:10:10,118 --> 00:10:12,752
Baiklah.
88
00:10:12,754 --> 00:10:14,654
Kau mau mengajak aku
melihat-lihat atau tidak?
89
00:10:18,894 --> 00:10:20,627
Bagaimana?
90
00:10:30,672 --> 00:10:33,273
Rosita!
91
00:10:33,275 --> 00:10:36,276
Kau mau ke mana dengan temanmu?
92
00:10:36,278 --> 00:10:37,711
Kami baru mau keluar...
93
00:10:37,713 --> 00:10:40,647
Kau tahu?
Aku tak peduli.
94
00:11:21,022 --> 00:11:23,323
Kini semuanya sudah beres.
95
00:11:23,325 --> 00:11:25,158
Aku punya tugas untukmu.
96
00:11:27,362 --> 00:11:29,129
Pergi carikan motor Daryl.
97
00:11:29,131 --> 00:11:31,064
Tak ada di sini.
98
00:11:31,066 --> 00:11:32,499
Jika tak ada di sini...
99
00:11:32,501 --> 00:11:34,667
...kau tahu motor itu
berada di mana, bukan?
100
00:11:36,405 --> 00:11:39,739
Kita berdua tahu kau
tahu di mana itu.
101
00:11:55,056 --> 00:11:58,224
Sekarang kau boleh pergi.
102
00:12:02,597 --> 00:12:04,564
Jadi pergilah.
103
00:12:21,783 --> 00:12:24,918
Jangan pergi terlalu lama.
104
00:13:49,771 --> 00:13:52,805
Sial.
105
00:14:54,498 --> 00:14:56,089
Kau lihat ini?
106
00:14:56,329 --> 00:15:00,264
Ini hal yang membuatku bergairah.
107
00:15:00,266 --> 00:15:01,866
Sedikit kerja sama...
108
00:15:01,868 --> 00:15:04,735
...dan semuanya jadi menyenangkan.
109
00:15:04,737 --> 00:15:07,705
Kami adalah orang yang
masuk akal...
110
00:15:07,707 --> 00:15:09,940
...setelah kalian mengenal kami.
111
00:15:09,942 --> 00:15:11,709
Jujur.
112
00:15:16,716 --> 00:15:17,748
Astaga.
113
00:15:26,559 --> 00:15:28,526
Sial, aku suka tempat ini!
114
00:15:28,528 --> 00:15:29,593
Negan.
115
00:15:32,231 --> 00:15:34,765
Mungkin kau mau lihat ini.
116
00:15:34,767 --> 00:15:39,303
Wah, wah, wah.
Ada apa di sini?
117
00:15:39,305 --> 00:15:43,808
Aku berharap untuk hal
yang agak aneh.
118
00:15:45,044 --> 00:15:46,977
Mengenalku.
119
00:15:46,979 --> 00:15:48,746
Aku sudah membunuh orang.
120
00:15:48,748 --> 00:15:52,383
- Aku tak tahu jumlahnya saat ini.
- Astaga!
121
00:15:52,385 --> 00:15:55,052
Tapi aku tahu kenapa
mereka mati.
122
00:15:55,054 --> 00:15:57,221
Apa ini kau di balik pria
brewok itu, Rick?
123
00:15:57,223 --> 00:15:59,090
Mereka mati jadi keluargaku...
124
00:15:59,092 --> 00:16:01,525
- ...semua orang itu bisa hidup.
- Sial.
125
00:16:01,527 --> 00:16:05,629
Aku tak mau cari masalah
dengan pria itu.
126
00:16:09,635 --> 00:16:12,937
Tapi itu bukan dirimu lagi...
127
00:16:12,939 --> 00:16:15,339
...bukan begitu?
128
00:16:17,310 --> 00:16:19,143
Bukan.
129
00:16:19,145 --> 00:16:22,313
Aku harus cukur ini.
130
00:16:26,052 --> 00:16:29,353
Apa yang terjadi dengan
perempuan sakit itu?
131
00:16:29,355 --> 00:16:33,924
Tampaknya malam itu sangat
menegangkan baginya.
132
00:16:33,926 --> 00:16:35,693
Cara dia digotong...
133
00:16:35,695 --> 00:16:38,195
...dia menikah dengan nomor dua, ya?
134
00:16:38,197 --> 00:16:39,997
Hati-hati.
135
00:16:39,999 --> 00:16:45,102
Hati-hati dengan caramu
memandangku, Rick.
136
00:16:45,104 --> 00:16:50,141
Janda, terutama yang tampak
seperti itu...
137
00:16:51,511 --> 00:16:54,412
...mereka istimewa.
138
00:16:54,414 --> 00:16:56,580
Aku suka mereka.
139
00:16:56,582 --> 00:16:58,249
Setelah suami mereka tiada...
140
00:16:58,251 --> 00:17:02,787
...hati mereka kosong.
141
00:17:02,789 --> 00:17:05,389
Tapi biasanya tidak lama.
142
00:17:07,693 --> 00:17:10,361
Di mana dia?
143
00:17:10,363 --> 00:17:12,062
Aku ingin bertemu dengannya.
144
00:17:12,064 --> 00:17:13,731
Kau bisa memberikan penghormatan?
145
00:17:13,733 --> 00:17:16,734
Sial!
146
00:17:16,736 --> 00:17:19,904
Kau sangat menakutkan...
147
00:17:19,906 --> 00:17:21,405
...menyelinap di belakangku...
148
00:17:21,407 --> 00:17:24,241
...mengenakan kerah itu
dengan senyum menakutkan.
149
00:17:25,878 --> 00:17:27,445
Maaf.
150
00:17:27,447 --> 00:17:29,580
Aku Bapa Gabriel.
151
00:17:36,088 --> 00:17:38,556
Dia tidak selamat?
152
00:17:44,130 --> 00:17:47,798
Tragedi yang buruk.
153
00:17:47,800 --> 00:17:50,801
Begitulah situasinya.
154
00:17:53,272 --> 00:17:55,940
Ini pasti sungguh menyebalkan
bagi kalian.
155
00:17:57,477 --> 00:17:58,876
Nomor satu?
156
00:17:58,878 --> 00:18:01,412
Itu salahku.
Tak ada pilihan.
157
00:18:01,414 --> 00:18:03,647
Pelajaran harus didapatkan.
158
00:18:03,649 --> 00:18:05,449
Tapi nomor dua?
159
00:18:05,451 --> 00:18:08,118
Itu tak perlu terjadi.
160
00:18:08,120 --> 00:18:11,455
Daryl yang memaksaku.
161
00:18:11,457 --> 00:18:15,926
Pasti memberikan pukulan
berat bagi perempuan itu.
162
00:18:15,928 --> 00:18:17,628
Sial.
163
00:18:17,630 --> 00:18:20,164
Aku mau minta dia
kembali denganku.
164
00:18:20,166 --> 00:18:23,667
Aku tahu yang kau pikirkan.
165
00:18:23,669 --> 00:18:25,069
Bagaimana bisa aku dapat
kesempatan...
166
00:18:25,071 --> 00:18:27,338
...pria yang baru menghantam
kepala suaminya?
167
00:18:27,340 --> 00:18:30,441
Kau akan heran.
168
00:18:30,443 --> 00:18:31,842
Orang-orang, mereka...
169
00:18:48,127 --> 00:18:50,995
Kembalikan itu atau yang
berikutnya akan memasuki tubuhmu.
170
00:18:50,997 --> 00:18:53,831
Nak...
171
00:18:53,833 --> 00:18:56,300
Menurutmu apa yang akan
terjadi selanjutnya?
172
00:18:56,302 --> 00:18:57,902
Kau mati.
173
00:18:57,904 --> 00:19:01,639
Carl, letakkan itu.
174
00:19:01,641 --> 00:19:04,508
Tidak. Dia mengambil
semua obat-obatan kita.
175
00:19:04,510 --> 00:19:06,610
Katanya hanya separuh.
176
00:19:06,612 --> 00:19:09,613
Tentu.
177
00:19:09,615 --> 00:19:13,150
Sungguh, Nak?
178
00:19:13,152 --> 00:19:16,587
Dan kau harus pergi.
179
00:19:16,589 --> 00:19:18,856
Sebelum kau tahu betapa
kami berbahaya.
180
00:19:20,693 --> 00:19:22,826
Maaf, anak muda.
181
00:19:22,828 --> 00:19:26,664
Maafkan makianku, tapi...
182
00:19:26,666 --> 00:19:28,732
...apa kau baru mengancamku?
183
00:19:28,734 --> 00:19:31,936
Aku paham kau mengancam Davey...
184
00:19:31,938 --> 00:19:33,404
...tapi aku tak bisa menerimanya.
185
00:19:33,406 --> 00:19:34,838
Dia maupun aku.
186
00:19:34,840 --> 00:19:36,040
Carl, letakkan senjatanya.
187
00:19:36,042 --> 00:19:37,675
Jangan kasar, Rick.
188
00:19:37,677 --> 00:19:40,344
Kami sedang mengobrol.
189
00:19:42,415 --> 00:19:46,383
Nak, sampai di mana kita?
190
00:19:46,385 --> 00:19:47,785
Ya.
191
00:19:47,787 --> 00:19:51,055
Keberanianmu yang sangat besar.
192
00:19:51,057 --> 00:19:53,657
Jangan mengancam kami.
193
00:19:53,659 --> 00:19:56,393
Aku menyukaimu...
194
00:19:56,395 --> 00:19:59,363
...jadi aku tak mau membuktikan
maksudku dengan keras.
195
00:19:59,365 --> 00:20:00,864
Kau tak inginkan itu.
196
00:20:00,866 --> 00:20:02,533
Kataku separuh barangmu...
197
00:20:02,535 --> 00:20:04,902
...dan separuh itu kataku.
198
00:20:04,904 --> 00:20:08,038
Aku serius.
199
00:20:08,040 --> 00:20:12,009
Kau ingin aku membuktikan
seberapa seriusnya?
200
00:20:12,011 --> 00:20:14,345
Lagi?
201
00:20:29,362 --> 00:20:32,596
Rick, seluruh keadaan ini
mengingatkanku...
202
00:20:32,598 --> 00:20:35,733
...bahwa kau punya banyak senjata.
203
00:20:35,735 --> 00:20:38,569
Ada semua senjata yang kau
ambil dari pos luarku...
204
00:20:38,571 --> 00:20:40,537
...saat kau membunuh semua orangku...
205
00:20:40,539 --> 00:20:42,740
...dengan senjatamu yang banyak...
206
00:20:42,742 --> 00:20:45,509
...dan pasti ada lebih banyak lagi...
207
00:20:45,511 --> 00:20:48,512
...yang berarti ada jumlah...
208
00:20:48,514 --> 00:20:50,748
...senjata yang luar biasa...
209
00:20:50,750 --> 00:20:53,350
...karena luapan emosi kecil ini...
210
00:20:53,352 --> 00:20:55,419
...baru menjelaskan dengan baik.
211
00:20:55,421 --> 00:20:57,921
Aku tak bisa izinkan itu.
212
00:21:05,831 --> 00:21:08,398
Kini semua itu milikku.
213
00:21:08,400 --> 00:21:11,701
Katakan padaku, Rick...
214
00:21:11,703 --> 00:21:14,304
...di mana senjata-senjataku?
215
00:21:29,579 --> 00:21:33,481
Hai, aku sudah menduga
kau akan datang.
216
00:21:34,155 --> 00:21:37,156
Tunjukkan tempat senjatanya, Olivia.
217
00:21:38,326 --> 00:21:40,526
Ruang senjata ada di dalam.
218
00:21:42,030 --> 00:21:44,463
Kau yang memimpin di sini?
219
00:21:46,034 --> 00:21:47,867
Aku...
220
00:21:47,869 --> 00:21:51,570
Aku hanya mencatatnya semua,
jatah, senjata.
221
00:21:51,572 --> 00:21:54,507
Bagus. Pintar.
222
00:21:54,509 --> 00:21:56,642
Jangan biarkan aku menghentikanmu.
223
00:21:56,644 --> 00:21:59,545
Bawa Arat dan anak-anak.
Tunjukkan barangnya.
224
00:22:06,387 --> 00:22:08,387
Tunggu.
225
00:22:10,024 --> 00:22:12,491
Selagi mereka urus itu...
226
00:22:12,493 --> 00:22:14,627
...aku mau tegaskan padamu...
227
00:22:14,629 --> 00:22:17,330
...bahwa aku tak mau ambil
makananmu.
228
00:22:17,332 --> 00:22:20,733
Aku ambil sedikit.
229
00:22:20,735 --> 00:22:23,336
Dan bukan hanya aku
yang memerhatikan...
230
00:22:23,338 --> 00:22:25,705
...bahwa ada gadis gemuk
yang mengurus...
231
00:22:25,707 --> 00:22:28,207
...catatan jatah makanan, bukan?
232
00:22:28,209 --> 00:22:31,410
Bagaimana pun, kalian mati
kelaparan...
233
00:22:31,412 --> 00:22:33,212
...aku tak peduli...
234
00:22:33,214 --> 00:22:36,882
...jadi untuk sekarang, kalian boleh
simpan semua makanan.
235
00:22:38,686 --> 00:22:40,986
Bagaimana?
236
00:22:46,027 --> 00:22:48,227
Kau mau aku bilang apa?
237
00:22:48,229 --> 00:22:49,862
Entahlah, Rick.
238
00:22:49,864 --> 00:22:51,697
Bagaimana jika terima kasih?
239
00:22:51,699 --> 00:22:53,332
Menurutmu itu pantas?
240
00:22:53,334 --> 00:22:55,835
...atau terlalu banyak permintaan?
241
00:23:05,413 --> 00:23:09,315
Aku tahu bahwa kita mulai
dengan cara yang salah...
242
00:23:09,317 --> 00:23:13,285
...tapi aku bisa bilang apa?
Kau memaksaku, Rick.
243
00:23:13,287 --> 00:23:16,589
Tapi seperti yang coba kusampaikan...
244
00:23:16,591 --> 00:23:19,859
...aku orang yang masuk akal
selama kau bekerja sama...
245
00:23:19,861 --> 00:23:23,529
...jadi biar aku bertanya, Rick.
246
00:23:25,767 --> 00:23:29,135
Apa kau bekerja sama?
247
00:23:29,137 --> 00:23:31,270
Seperti apa kelihatannya?
248
00:23:33,941 --> 00:23:37,743
Aku tahu bagaimana tampaknya.
249
00:23:37,745 --> 00:23:40,079
Tapi yang ingin kuketahui...
250
00:23:40,081 --> 00:23:42,882
...apa kami akan temukan
semua senjata di sana...
251
00:23:42,884 --> 00:23:47,153
...atau mungkin ada beberapa yang
menunggu momen mereka...
252
00:23:47,155 --> 00:23:49,789
...seperti Lucille milikku.
253
00:23:53,227 --> 00:23:57,963
Semua senjata ada di dalam sana,
sejauh yang kuketahui.
254
00:23:59,167 --> 00:24:02,568
Aku mengandalkan itu, Rick.
255
00:24:55,723 --> 00:24:57,656
Masih di sini.
256
00:25:15,910 --> 00:25:20,145
Aku tahu ini menyebalkan,
tapi kau melihat kejadiannya.
257
00:25:20,147 --> 00:25:23,249
Kau lihat berapa banyak
mereka di sana hari ini.
258
00:25:23,251 --> 00:25:26,085
Cukup. Selesai sudah.
259
00:25:26,087 --> 00:25:28,187
Beginilah hidup kita, sekarang.
260
00:25:28,189 --> 00:25:30,756
Di sinilah Rick membawa kita.
261
00:25:37,431 --> 00:25:40,900
Mungkin jika Rick memikirkannya
baik-baik...
262
00:25:40,902 --> 00:25:43,602
...situasi akan berbeda.
263
00:25:49,210 --> 00:25:52,011
Orang-orang mungkin
masih bersama kita.
264
00:25:59,287 --> 00:26:00,953
Di sinilah kita sekarang.
265
00:26:00,955 --> 00:26:03,455
Kita harus belajar menjalaninya.
266
00:26:06,994 --> 00:26:08,827
Rosita!
267
00:26:11,732 --> 00:26:15,801
Kau tahu ini hari apa, Rick?
Ini hari yang istimewa.
268
00:26:15,803 --> 00:26:17,136
Ya, benar.
269
00:26:17,138 --> 00:26:18,904
Kurasa kesepakatan kecil kita...
270
00:26:18,906 --> 00:26:20,906
...akan berjalan dengan baik.
271
00:26:20,908 --> 00:26:23,776
Tunggu.
272
00:26:25,746 --> 00:26:30,115
Mari lihat apa kau mengurus
senjataku.
273
00:26:49,136 --> 00:26:50,970
Rasanya bagus.
274
00:26:50,972 --> 00:26:53,105
Terdengar bagus!
275
00:26:53,107 --> 00:26:58,143
Aku yakin Lucille menjadi
sedikit cemburu.
276
00:26:58,145 --> 00:27:01,780
Astaga!
277
00:27:03,818 --> 00:27:07,086
Lihat ini!
278
00:27:07,088 --> 00:27:09,521
Apa kalian yang membunuh
Timmy kecil...
279
00:27:09,523 --> 00:27:10,856
...dan brigade Dick?
280
00:27:10,858 --> 00:27:12,891
Wah, Rick.
281
00:27:12,893 --> 00:27:16,295
Kau dapat pukulan terakhir.
282
00:27:16,297 --> 00:27:18,998
Aku akan bersenang-senang
dengan ini.
283
00:27:19,000 --> 00:27:21,300
Kumohon, aku tak tahu...
284
00:27:23,371 --> 00:27:26,839
Arat, kita tak lakukan itu...
285
00:27:26,841 --> 00:27:30,076
...kecuali mereka berbuat sesuatu
yang layak diberi ganjaran.
286
00:27:30,078 --> 00:27:32,278
Ya, kami sudah memeriksa
inventarisnya.
287
00:27:32,280 --> 00:27:36,182
Senjata di ruang senjata, yang ada
di dinding, ada yang kurang.
288
00:27:36,184 --> 00:27:38,885
Glock 9 dan .22 Bobcat.
289
00:27:45,093 --> 00:27:47,293
Apa itu benar?
290
00:27:49,063 --> 00:27:50,897
Ada beberapa orang yang
tinggalkan kota.
291
00:27:50,899 --> 00:27:52,231
Kemungkinan itu dibawa mereka.
292
00:27:52,233 --> 00:27:54,400
Jadi Olivia payah melakukan tugasnya.
293
00:27:54,402 --> 00:27:55,701
Begitukah maksudmu?
294
00:27:55,703 --> 00:27:57,236
Tidak.
Bukan begitu maksudku.
295
00:27:57,238 --> 00:27:59,705
Jadi mesti ada perhitungan
penuh, bukan?
296
00:27:59,707 --> 00:28:02,575
Dari atas ke bawah.
297
00:28:02,577 --> 00:28:05,077
- Apa aku benar?
- Tidak.
298
00:28:05,079 --> 00:28:07,547
Maksudku, ya.
299
00:28:07,549 --> 00:28:10,349
Inventarisnya sudah benar.
300
00:28:10,351 --> 00:28:11,584
Bagus.
301
00:28:11,586 --> 00:28:15,254
Tapi juga tak terlalu bagus.
302
00:28:15,256 --> 00:28:18,658
Semua yang ada di sini...
303
00:28:18,660 --> 00:28:22,228
...tak ada di dalam sana.
Kurang dua senjata genggam.
304
00:28:22,230 --> 00:28:24,730
Kau tahu di mana itu?
305
00:28:24,732 --> 00:28:27,466
Tidak. Aku...
306
00:28:31,906 --> 00:28:33,472
Itu mengecewakan, Rick.
307
00:28:33,474 --> 00:28:35,741
Kukira kita sudah saling memahami.
308
00:28:35,743 --> 00:28:41,080
Tapi ini menunjukkan ada
yang tidak setuju...
309
00:28:41,082 --> 00:28:43,382
...dan aku tak bisa terima itu.
310
00:28:48,590 --> 00:28:51,824
Aku tak suka membunuh wanita.
311
00:28:51,826 --> 00:28:56,929
Aku bisa membunuh mereka
seumur hidup.
312
00:28:56,931 --> 00:28:59,665
Tapi pada akhirnya,
Olivia sayang...
313
00:28:59,667 --> 00:29:01,667
...ini tanggung jawabmu.
314
00:29:01,669 --> 00:29:04,570
- Kita bisa selesaikan ini.
- Ya, memang bisa.
315
00:29:04,572 --> 00:29:08,241
Dan aku akan lakukan sekarang.
316
00:29:13,248 --> 00:29:17,149
Ini tugasmu, dan kau berbuat salah.
317
00:29:17,151 --> 00:29:21,153
Mencatat senjata?
318
00:29:23,658 --> 00:29:25,992
Hal itu...
319
00:29:25,994 --> 00:29:28,594
...adalah soal hidup dan mati.
320
00:29:31,665 --> 00:29:36,165
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://subscene.com/u/124580/subtitles
321
00:29:39,470 --> 00:29:42,739
Aku berpikir untuk sembunyikan
beberapa senjata.
322
00:29:42,741 --> 00:29:45,808
Dulu aku melakukannya.
323
00:29:45,810 --> 00:29:50,013
Kupikir aku bisa menguburnya
di luar sana.
324
00:29:50,015 --> 00:29:52,882
Mungkin kita tak menyentuhnya
selama bertahun-tahun.
325
00:29:52,884 --> 00:29:54,417
Bertahun-tahun?
326
00:29:54,419 --> 00:29:57,720
Ya. Benar.
327
00:29:57,722 --> 00:30:02,825
Tapi bagaimana jika Saviour
menemukan senjata itu?
328
00:30:02,827 --> 00:30:06,529
Bagaimana jika bertemu mereka
saat kita bawa senjata itu?
329
00:30:06,531 --> 00:30:08,698
Salah satu dari kita mati.
330
00:30:08,700 --> 00:30:12,635
Mungkin lebih dari itu.
Mungkin jauh lebih banyak.
331
00:30:12,637 --> 00:30:16,873
Tak peduli berapa banyak
peluru kita.
332
00:30:18,543 --> 00:30:20,743
Itu tidak cukup.
333
00:30:23,748 --> 00:30:26,783
Mereka menang.
Jelas seperti hitam dan putih.
334
00:30:26,785 --> 00:30:32,355
Menyembunyikan beberapa senjata
bukan lagi jawaban.
335
00:30:32,357 --> 00:30:35,258
Kita tak harus menyukainya...
336
00:30:35,260 --> 00:30:40,063
...tapi kita harus berikan itu.
337
00:30:40,065 --> 00:30:44,067
Sebuah Glock 9 dan .22.
338
00:30:44,069 --> 00:30:47,837
Itu yang mereka cari.
339
00:30:47,839 --> 00:30:50,406
Siapa yang membawanya?
340
00:30:51,509 --> 00:30:53,976
Ada yang tahu tempatnya...
341
00:30:53,978 --> 00:30:57,146
...atau mereka tahu siapa
yang membawanya.
342
00:30:57,148 --> 00:31:02,618
Jika kita tak menemukannya,
mereka akan membunuh Olivia.
343
00:31:02,620 --> 00:31:05,922
Mereka akan melakukannya.
344
00:31:07,659 --> 00:31:09,959
Kenapa mereka peduli?
345
00:31:09,961 --> 00:31:13,596
Dua pistol bukanlah ancaman
bagi mereka.
346
00:31:13,598 --> 00:31:15,465
Tapi senjata itu bisa
melindungi kita...
347
00:31:15,467 --> 00:31:17,166
...dari hal apa pun di luar sana.
348
00:31:18,670 --> 00:31:21,471
Kau yang membawanya?
349
00:31:21,473 --> 00:31:22,839
Seandainya saja.
350
00:31:25,009 --> 00:31:27,610
Sebagian dari kalian tak ada di sana.
351
00:31:27,612 --> 00:31:30,179
Kalian tak harus melihatnya.
352
00:31:30,181 --> 00:31:33,316
Tapi kalian bisa berpaling
bila ada lagi yang mati...
353
00:31:33,318 --> 00:31:36,152
...atau kalian bisa membantu
selesaikan ini.
354
00:31:36,154 --> 00:31:41,924
Kita berikan keinginan mereka,
dan kita hidup tenang.
355
00:31:41,926 --> 00:31:44,827
Jangan.
356
00:31:44,829 --> 00:31:47,096
Sekarang bukan waktunya.
357
00:31:47,098 --> 00:31:49,098
Ini saatnya.
358
00:31:52,537 --> 00:31:54,837
Anggaplah senjatanya ditemukan.
359
00:31:54,839 --> 00:31:58,007
Bagaimana kita akan keluar
dari semua ini, Rick?
360
00:31:58,009 --> 00:32:02,111
Tak ada jalan keluarnya.
361
00:32:02,113 --> 00:32:07,784
Biar kujelaskan sebaik mungkin.
362
00:32:07,786 --> 00:32:10,386
Aku tidak memimpin lagi.
363
00:32:14,259 --> 00:32:16,359
Negan pemimpinnya.
364
00:32:16,361 --> 00:32:19,996
Sekarang, siapa yang membawa
senjata itu?
365
00:32:33,211 --> 00:32:35,545
Tak semua orang hadir di sini.
366
00:33:01,573 --> 00:33:02,872
Rosita!
367
00:33:02,874 --> 00:33:04,640
Di mana kau?
368
00:33:57,362 --> 00:34:00,329
Rosita!
369
00:34:04,636 --> 00:34:06,402
Itu sebabnya kau di luar sini?
370
00:34:06,404 --> 00:34:08,404
Mereka membunuh Denise.
371
00:34:10,608 --> 00:34:12,441
Kosong.
372
00:34:12,443 --> 00:34:14,844
Bagaimana kalau penuh?
373
00:34:14,846 --> 00:34:16,279
Kau bisa lakukan apa dengan itu?
374
00:34:16,281 --> 00:34:18,414
Kau tak mengerti?
375
00:34:18,416 --> 00:34:20,516
Brengsek di sana itu
mengambil senjata kita...
376
00:34:20,518 --> 00:34:22,752
...karena dia akan mengambil
senjata kita.
377
00:34:22,754 --> 00:34:25,788
Apa?
378
00:34:25,790 --> 00:34:27,490
Apa yang kau lakukan,
memberi tahu mereka?
379
00:34:35,466 --> 00:34:38,534
Ini bukan hidup kita.
380
00:35:19,584 --> 00:35:21,497
Tak ada.
381
00:35:22,186 --> 00:35:24,186
Tetap saja.
382
00:35:24,188 --> 00:35:27,089
Aku hanya...
383
00:35:27,091 --> 00:35:30,926
Aku merasa seperti...
384
00:35:30,928 --> 00:35:34,430
Aku tahu ini akan berhasil.
385
00:35:34,432 --> 00:35:36,799
Bagaimana?
386
00:35:36,801 --> 00:35:39,935
Kita akan temukan senjata itu.
387
00:35:39,937 --> 00:35:41,637
Kita akan melaluinya hari ini.
388
00:35:41,639 --> 00:35:44,173
Lalu kita akan cari jalan
untuk melanjutkan...
389
00:35:44,175 --> 00:35:45,574
...bagaimana mengalahkan ini.
390
00:35:45,576 --> 00:35:46,742
Tak bisa kalahkan ini.
391
00:35:46,744 --> 00:35:49,978
Ya, bisa, bagaimana pun caranya.
392
00:35:49,980 --> 00:35:52,781
Aku yakin pada kita.
393
00:35:52,783 --> 00:35:55,918
Aku yakin padamu.
394
00:35:55,920 --> 00:35:58,387
Keadaan berubah.
395
00:35:58,389 --> 00:36:00,322
Kau temanku.
396
00:36:00,324 --> 00:36:02,658
Ini...
397
00:36:02,660 --> 00:36:04,660
...tak selalu begitu.
398
00:36:09,500 --> 00:36:11,767
Di mana Michonne?
Apa mungkin dia...
399
00:36:11,769 --> 00:36:14,103
Dia tak punya apa pun
yang mereka cari.
400
00:36:16,440 --> 00:36:20,409
Tindakanmu dengan makam itu,
pemikiranmu cepat.
401
00:36:20,411 --> 00:36:22,010
Terima kasih.
402
00:36:22,012 --> 00:36:25,247
Senang menggali makam yang
aku tetap akan kosong.
403
00:36:25,249 --> 00:36:27,149
Belum dapat?
404
00:36:30,988 --> 00:36:33,856
Kami menggeledah rumah Rosita.
405
00:36:33,858 --> 00:36:35,724
Tak ada apa-apa.
406
00:36:35,726 --> 00:36:38,026
Jadi bagaimana sekarang?
407
00:36:38,028 --> 00:36:42,030
Jika senjata itu di suatu tempat,
akan ada di sini.
408
00:36:42,032 --> 00:36:45,033
Spencer pernah melakukan
hal seperti ini.
409
00:36:45,035 --> 00:36:47,703
Kita terus mencari.
410
00:36:47,705 --> 00:36:50,706
Mungkin hari ini berhasil.
411
00:36:50,708 --> 00:36:51,974
Akan kuperiksa garasinya.
412
00:36:51,976 --> 00:36:53,709
Aku akan cari di
kantor Deanna lagi.
413
00:37:59,777 --> 00:38:02,244
Balon?
414
00:38:02,246 --> 00:38:05,414
Kau mau pergi ke pesta,
gadis kecil?
415
00:38:05,416 --> 00:38:07,583
Boleh aku menyimpannya?
416
00:38:09,653 --> 00:38:12,788
Ini hanya...
417
00:38:12,790 --> 00:38:14,690
Biarkan aku yang menyimpannya.
418
00:38:14,692 --> 00:38:19,127
Memohonlah lagi, gadis kecil.
419
00:38:21,198 --> 00:38:22,865
Kumohon.
420
00:38:22,867 --> 00:38:26,201
Ya. Sekali lagi.
421
00:38:28,205 --> 00:38:30,372
Kumohon.
422
00:38:33,744 --> 00:38:36,612
Berhati-hatilah, gadis kecil.
423
00:38:41,752 --> 00:38:43,919
Mereka akan segera pergi.
424
00:38:49,960 --> 00:38:53,562
Apa yang kau bawa untukku, Rick?
425
00:38:58,435 --> 00:39:00,969
Kau mau lihat itu?
426
00:39:00,971 --> 00:39:03,372
Ternyata ada di sini.
427
00:39:03,374 --> 00:39:07,142
Lucu bagaimana ada yang bilang
"Astaga! Ada yang akan mati!"
428
00:39:07,144 --> 00:39:09,811
Membuat semua orang gelisah!
429
00:39:11,248 --> 00:39:15,150
Jadi, katakanlah, Rick,
siapa dari kalian...
430
00:39:15,152 --> 00:39:17,920
...yang hampir membunuh Olivia?
431
00:39:19,189 --> 00:39:21,590
- Itu tak penting lagi.
- Tidak, itu penting.
432
00:39:21,592 --> 00:39:25,460
Semua orang harus setuju.
433
00:39:25,462 --> 00:39:28,096
Semua orang. Atau...
434
00:39:28,098 --> 00:39:31,867
...kita kembali saja dari awal.
435
00:40:21,864 --> 00:40:25,065
Tempatmu hebat sekali, Rick.
436
00:40:33,108 --> 00:40:35,342
Beri aku waktu sebentar.
437
00:40:42,317 --> 00:40:44,151
Tidak.
438
00:40:48,023 --> 00:40:50,223
Kumohon, bisakah kau...
439
00:40:50,225 --> 00:40:53,393
...memberiku waktu sebentar?
440
00:41:22,758 --> 00:41:25,759
Dia izinkan aku memegangnya.
441
00:41:28,096 --> 00:41:31,097
Aku perlu senapan itu.
442
00:41:31,099 --> 00:41:32,799
Apa?
443
00:41:36,471 --> 00:41:39,639
Aku tahu itu ada di dalam tas.
444
00:41:39,641 --> 00:41:41,908
Aku tahu apa yang kau
lakukan di luar sana.
445
00:41:41,910 --> 00:41:43,577
Sedang apa aku di luar sana?
446
00:41:43,579 --> 00:41:46,713
Kau berlatih.
447
00:41:46,715 --> 00:41:50,550
Kita harus serahkan semua
senjata kita.
448
00:41:50,552 --> 00:41:52,118
Tak bisa.
449
00:41:52,120 --> 00:41:54,621
Jika kau menyimpannya,
lalu mereka menemukannya...
450
00:41:54,623 --> 00:41:57,224
...akan ada yang mati.
451
00:41:57,226 --> 00:41:59,993
Aku tak mau kehilangan dirimu,
Carl atau orang lain.
452
00:41:59,995 --> 00:42:02,729
Aku tak mau kehilangan
siapa pun lagi!
453
00:42:08,337 --> 00:42:12,172
Kini aku berikan pada mereka.
Apa kau akan izinkan?
454
00:42:27,422 --> 00:42:30,090
Lihatlah ini!
455
00:42:32,961 --> 00:42:34,160
Kukira dia pergi menjarah.
456
00:42:34,162 --> 00:42:35,862
Dia berburu.
457
00:42:35,864 --> 00:42:40,100
Yang ini tak pernah masuk.
Tetap ada di dekat perbatasan.
458
00:42:41,703 --> 00:42:43,303
Lihat ini.
459
00:42:43,305 --> 00:42:48,308
Beginilah cara membangun hubungan.
460
00:42:48,310 --> 00:42:50,977
Bagus untukmu, Rick.
461
00:42:50,979 --> 00:42:55,382
Beginilah memahami situasi
dan menangkap pesannya.
462
00:42:55,384 --> 00:42:58,018
Sudah kukatakan,
aku tak akan mengatakannya lagi.
463
00:42:58,020 --> 00:43:01,621
Kau, Pak, memang istimewa.
464
00:43:04,159 --> 00:43:06,092
Kini kau tahu kami
bisa ikuti aturanmu...
465
00:43:06,094 --> 00:43:08,061
Ya?
466
00:43:10,832 --> 00:43:13,833
...aku ingin minta padamu
apa Daryl bisa tinggal di sini.
467
00:43:13,835 --> 00:43:15,702
Tidak akan terjadi.
468
00:43:18,473 --> 00:43:23,043
Kau tahu?
Aku tak tahu.
469
00:43:23,045 --> 00:43:25,912
Mungkin Daryl bisa
mengajukan kasusnya.
470
00:43:25,914 --> 00:43:30,383
Mungkin Daryl bisa membujukku.
471
00:43:35,424 --> 00:43:38,091
Daryl?
472
00:43:44,866 --> 00:43:47,834
Kau sudah mencoba.
473
00:43:47,836 --> 00:43:50,236
Kini yang harus kau lakukan...
474
00:43:50,238 --> 00:43:53,206
...adalah melompati tembok tinggimu...
475
00:43:53,208 --> 00:43:55,575
...dan coba lebih keras
di luar sana.
476
00:43:55,577 --> 00:43:57,577
Dapatkan untukku.
477
00:43:57,579 --> 00:44:01,114
Karena kami akan segera
kembali, dan bila kami kembali...
478
00:44:01,116 --> 00:44:04,017
...sebaiknya kau punya hal
yang menarik buat kami...
479
00:44:04,019 --> 00:44:07,554
...atau Lucille,
dia akan lakukan sesukanya.
480
00:44:07,556 --> 00:44:11,124
Aku ingin kau mendengar
itu lagi.
481
00:44:11,126 --> 00:44:16,396
Jika kau tak punya hal menarik
buat kami...
482
00:44:16,398 --> 00:44:19,432
...akan ada yang mati.
483
00:44:19,434 --> 00:44:23,636
Dan jangan lagi ada
senjata ajaib.
484
00:44:23,638 --> 00:44:27,640
Arat, ambil kijang itu.
Sudah gelap.
485
00:44:27,642 --> 00:44:29,109
Ayo kita pulang.
486
00:44:32,547 --> 00:44:37,584
Aku suka gadis yang membelikan
aku makan malam...
487
00:44:37,586 --> 00:44:40,253
...dan tak ingin aku bercinta.
488
00:44:47,329 --> 00:44:49,329
Aku akan bawa itu.
489
00:44:50,999 --> 00:44:54,401
Rosita!
490
00:44:54,403 --> 00:44:56,569
Dapat terima kasih kecil.
491
00:45:00,609 --> 00:45:02,524
Itu saja yang kalian dapatkan.
492
00:45:02,932 --> 00:45:06,634
Ambil semua senjata,
hampir semua senjata.
493
00:45:08,738 --> 00:45:12,440
Semoga kau temukan tempat
untuk membaringkan kepalamu.
494
00:45:14,744 --> 00:45:18,980
Kau temukan hal lain di luar sana?
495
00:45:18,982 --> 00:45:21,115
Hanya teman-temanmu yang mati.
496
00:45:42,539 --> 00:45:45,473
Kau bisa mendapatkannya lagi.
497
00:45:45,475 --> 00:45:47,675
Ucapkan saja.
498
00:45:59,989 --> 00:46:02,924
Jadi, tak ada yang mati.
499
00:46:02,926 --> 00:46:05,493
Kau tahu apa yang kupikirkan?
500
00:46:05,495 --> 00:46:10,531
Kurasa kita sudah memperbaiki
pemahaman kita.
501
00:46:10,533 --> 00:46:14,068
Biar aku bertanya, Rick.
502
00:46:14,070 --> 00:46:16,037
Kau mau aku pergi?
503
00:46:20,777 --> 00:46:23,377
Kurasa itu bagus.
504
00:46:23,379 --> 00:46:28,149
Jadi sebutkan dua kata
ajaib itu.
505
00:46:34,490 --> 00:46:36,557
Terima kasih.
506
00:46:39,028 --> 00:46:42,530
Jangan konyol.
Terima kasih.
507
00:46:49,706 --> 00:46:51,772
Satu lagi.
508
00:46:53,142 --> 00:46:55,509
Kau perlu bantuan kami.
509
00:46:55,511 --> 00:47:00,481
Davey, berikan padaku
tempat lilin di sana itu.
510
00:47:00,483 --> 00:47:02,850
Kau tahu apa yang kupikirkan, Rick?
511
00:47:02,852 --> 00:47:07,622
Kurasa kita berdua akan
jadi pemenang.
512
00:47:07,624 --> 00:47:09,390
Perhatikan gerakanku!
513
00:47:39,789 --> 00:47:41,422
Ya.
514
00:47:43,259 --> 00:47:46,460
Sama-sama menang.
515
00:47:48,564 --> 00:47:51,532
Kau harus bersihkan itu
untukku lain kali.
516
00:47:51,534 --> 00:47:54,235
Ayo pergi!
517
00:47:57,473 --> 00:48:00,241
Tunggu.
518
00:48:03,212 --> 00:48:06,614
Betapa cerobohnya aku.
519
00:48:06,616 --> 00:48:09,950
Kau tak berpikir aku akan
meninggalkan Lucille, bukan?
520
00:48:09,952 --> 00:48:14,255
Setelah semua yang dilakukannya...
521
00:48:14,257 --> 00:48:16,424
...kenapa kau menginginkan dia?
522
00:48:16,426 --> 00:48:20,828
Terima kasih sudah bersikap
ramah, kawan.
523
00:48:24,567 --> 00:48:27,668
Kalau saja kau belum tahu...
524
00:48:27,670 --> 00:48:31,672
...aku baru saja menghinamu
habis-habisan...
525
00:48:31,674 --> 00:48:34,508
...dan kau berterima kasih
untuk itu.
526
00:49:23,697 --> 00:49:27,697
BELAS KASIH UNTUK YANG TERSESAT
BALAS DENDAM UNTUK PENJARAH
527
00:49:59,235 --> 00:50:00,767
Spencer.
528
00:50:00,769 --> 00:50:04,571
Kami mengambil senjata
yang ada di rumahmu.
529
00:50:04,573 --> 00:50:08,375
Saviour ingin semua senjata
yang kita punya.
530
00:50:08,377 --> 00:50:11,311
Ada dua senjata yang hilang
dari inventaris.
531
00:50:11,313 --> 00:50:15,616
Mereka akan membunuh Olivia.
532
00:50:17,604 --> 00:50:20,988
Spencer.
533
00:50:20,990 --> 00:50:23,824
Kau memasuki rumahku?
534
00:50:23,826 --> 00:50:27,694
Mereka akan membunuh Olivia.
535
00:50:27,696 --> 00:50:30,898
Aku tak menyalahkanmu karena
menyimpan senjata itu.
536
00:50:30,900 --> 00:50:34,735
Aku juga melakukannya.
Tapi makanan dan miras itu?
537
00:50:36,805 --> 00:50:39,206
Itu karena kau kecil,
Spencer.
538
00:50:39,208 --> 00:50:40,841
Kau lemah.
539
00:50:40,843 --> 00:50:43,110
Kau beruntung dengan tembok.
540
00:50:43,112 --> 00:50:44,678
Kau beruntung dengan kami.
541
00:50:47,950 --> 00:50:50,684
Seharusnya kita bersepakat
dengan mereka saat bisa.
542
00:50:52,554 --> 00:50:55,055
Ya, kita sangat beruntung.
543
00:50:55,057 --> 00:50:56,823
Kau membawa kita
ke negeri yang dijanjikan!
544
00:50:56,825 --> 00:50:58,025
Bukankah itu benar, Rick?!
545
00:50:58,027 --> 00:51:00,193
Di sinilah kita!
546
00:51:00,195 --> 00:51:04,831
Kurasa Glenn dan Abraham
juga beruntung?
547
00:51:10,306 --> 00:51:14,207
Jika kau katakan hal seperti
itu lagi padaku...
548
00:51:14,209 --> 00:51:16,810
...akan kupatahkan rahangmu,
merontokkan gigimu.
549
00:51:16,812 --> 00:51:20,814
Kau paham?
550
00:51:20,816 --> 00:51:23,417
Katakan ya.
551
00:51:23,419 --> 00:51:25,819
Ya.
552
00:51:40,536 --> 00:51:42,102
Kau simpan senjatanya?
553
00:51:43,739 --> 00:51:46,673
Kenapa kau tak bilang setelah aku...
554
00:51:46,675 --> 00:51:49,910
Kau lihat yang kulakukan untuk
mendapatkan satu senjata...
555
00:51:49,912 --> 00:51:51,244
...aku butuh peluru.
556
00:51:51,246 --> 00:51:55,015
Aku sudah lama menyimpannya
karena aku tak percaya Rick.
557
00:51:57,353 --> 00:52:01,188
Karena aku cemas jika
dia yang menjadi pemimpin.
558
00:52:01,190 --> 00:52:03,490
Kau tahu?
Kau benar.
559
00:52:03,492 --> 00:52:06,727
Ini tak harus menjadi
kehidupan kita.
560
00:53:00,182 --> 00:53:04,384
Mereka ambil kasur kita,
sebagian besar barang.
561
00:53:09,725 --> 00:53:12,225
Senapan itu...
562
00:53:12,227 --> 00:53:14,728
...adalah salah satu milik
mereka dari pos luar.
563
00:53:14,730 --> 00:53:16,396
Mereka tak punya daftarnya?
564
00:53:20,102 --> 00:53:22,002
Bisa sembunyikan lebih banyak.
565
00:53:22,004 --> 00:53:24,905
Kau melakukannya?
566
00:53:31,447 --> 00:53:33,447
Tidak.
567
00:53:46,795 --> 00:53:50,297
Semua yang kita miliki
didapat dari hasil bertempur.
568
00:53:50,299 --> 00:53:52,933
Aku membuat pilihan.
569
00:53:52,935 --> 00:53:55,969
Kita tak cukup banyak.
Ini soal jumlah.
570
00:53:55,971 --> 00:53:57,170
Ada Hilltop.
571
00:53:57,172 --> 00:54:00,574
Jumlah mereka masih banyak.
572
00:54:02,778 --> 00:54:06,813
Kita ikuti aturan mereka
dan dapatkan kehidupan.
573
00:54:06,815 --> 00:54:08,782
Kehidupan macam apa?
574
00:54:13,722 --> 00:54:15,956
Dulu aku punya seorang teman.
575
00:54:19,895 --> 00:54:23,330
Aku tak membicarakannya.
576
00:54:23,332 --> 00:54:25,765
Dia rekan kerjaku.
577
00:54:25,767 --> 00:54:30,837
Dia bawa Lori dan Carl ke tempat
yang aman tepat setelah semua dimulai.
578
00:54:34,009 --> 00:54:36,476
Aku tak bisa.
Aku berada di rumah sakit.
579
00:54:36,478 --> 00:54:39,179
Aku tak tahu apa yang terjadi.
580
00:54:41,183 --> 00:54:43,617
Temanku...
581
00:54:43,619 --> 00:54:46,019
Namanya Shane.
582
00:54:49,324 --> 00:54:53,393
Dia dan Lori...
583
00:54:53,395 --> 00:54:57,063
Mereka berpacaran.
584
00:54:57,065 --> 00:55:01,635
Mereka kira aku sudah mati.
585
00:55:01,637 --> 00:55:04,604
Aku tahu Judith bukan putriku.
586
00:55:06,508 --> 00:55:09,743
Aku tahu itu.
587
00:55:11,813 --> 00:55:13,713
Aku menyayanginya.
588
00:55:13,715 --> 00:55:16,750
Dia putriku.
589
00:55:16,752 --> 00:55:19,886
Tapi dia bukan putri kandungku.
590
00:55:19,888 --> 00:55:23,023
Aku harus menerimanya.
591
00:55:23,025 --> 00:55:25,158
Aku menerimanya.
592
00:55:25,160 --> 00:55:27,928
Agar aku bisa menjaganya
tetap hidup.
593
00:55:31,733 --> 00:55:34,201
Aku akan mati sebelum dia...
594
00:55:34,203 --> 00:55:36,369
...dan kuharap itu masih
lama dari saat ini...
595
00:55:36,371 --> 00:55:38,171
...agar aku bisa...
596
00:55:38,173 --> 00:55:42,075
...membesarkannya, melindunginya dan
mengajarinya cara bertahan hidup.
597
00:55:45,814 --> 00:55:49,282
Beginilah cara kita hidup sekarang.
598
00:55:49,284 --> 00:55:50,850
Aku juga harus menerima itu...
599
00:55:50,852 --> 00:55:53,053
...agar bisa menjaga yang lainnya
tetap hidup.
600
00:55:53,055 --> 00:55:55,855
Bukan salahmu saat orang tewas.
601
00:55:55,857 --> 00:55:59,526
Tidak selalu, namun terkadang
itu salahku.
602
00:56:02,531 --> 00:56:06,066
Kau harus menerima ini.
603
00:56:06,068 --> 00:56:07,667
Kita semua menerimanya...
604
00:56:07,669 --> 00:56:10,003
...atau ini tak akan berhasil.
605
00:56:34,529 --> 00:56:36,863
Akan kucoba.
606
00:58:57,572 --> 00:58:59,639
Balikpapan, 15 Nopember 2016
607
00:59:01,114 --> 00:59:02,614
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com