1 00:00:00,352 --> 00:00:03,512 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,019 --> 00:00:05,223 Mi dispiace. 3 00:00:05,253 --> 00:00:06,452 Ve ne pentirete. 4 00:00:07,263 --> 00:00:10,117 - Hai qualcosa da dirmi? - Avrei dovuto ucciderti. 5 00:00:10,458 --> 00:00:11,899 Sì, probabilmente sì. 6 00:00:15,334 --> 00:00:16,564 Ritirata! 7 00:00:20,031 --> 00:00:21,890 - No! - Queste cose... 8 00:00:22,976 --> 00:00:24,250 non si fanno. 9 00:00:24,321 --> 00:00:25,593 Vuoi che lo faccia? 10 00:00:26,083 --> 00:00:29,870 Cari i miei poveri bastardi, benvenuti nella vostra nuova vita. 11 00:00:30,779 --> 00:00:32,591 CASALINGO SUPERPIU' 12 00:05:13,418 --> 00:05:17,356 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 13 00:07:46,532 --> 00:07:47,588 Carson. 14 00:07:50,425 --> 00:07:52,286 Stavamo terminando proprio adesso. 15 00:07:52,861 --> 00:07:54,349 Dai, muoviti. 16 00:07:55,997 --> 00:07:57,169 Ciao, D. 17 00:07:57,961 --> 00:07:58,961 Ciao. 18 00:08:03,763 --> 00:08:07,091 - Daryl... giusto? - Non gli parlare. 19 00:08:19,845 --> 00:08:21,321 E' negativo. 20 00:08:23,062 --> 00:08:24,712 Sarà per la prossima volta. 21 00:08:25,046 --> 00:08:28,489 Scusa, devo ancora abituarmi al fatto di non avere un assistente. 22 00:08:37,430 --> 00:08:39,639 Qualunque cosa ti dicano di fare... 23 00:08:40,074 --> 00:08:42,912 - falla e basta. - Ti ho detto di non parlare con lui. 24 00:08:45,801 --> 00:08:47,538 Okay, diamo un'occhiata. 25 00:08:52,341 --> 00:08:54,716 Guarirà... se glielo permetterai. 26 00:08:55,665 --> 00:08:57,251 Negan si prenderà cura di te. 27 00:08:58,460 --> 00:08:59,693 Fidati. 28 00:09:11,802 --> 00:09:13,178 Caro il mio Dwighty. 29 00:09:15,168 --> 00:09:17,800 Devo parlare un attimo col mio socio. 30 00:09:17,974 --> 00:09:19,679 Andate a farvi un giro. 31 00:09:19,981 --> 00:09:23,168 Tu no però. Tu mettiti lì. 32 00:09:29,124 --> 00:09:30,308 Siediti. 33 00:10:04,326 --> 00:10:05,865 Ne arriva un altro. 34 00:10:24,963 --> 00:10:27,714 Ma lo sai che ci sto prendendo la mano? 35 00:10:38,114 --> 00:10:40,021 Quella è la fine che farai tu, stronzo. 36 00:10:40,165 --> 00:10:41,574 Se non ti fai furbo. 37 00:10:42,262 --> 00:10:43,723 La scelta è tua. 38 00:10:45,036 --> 00:10:46,780 Puoi diventare come loro... 39 00:10:48,031 --> 00:10:49,536 oppure come me. 40 00:10:52,411 --> 00:10:53,635 O come loro. 41 00:11:05,057 --> 00:11:07,251 Non complicarti la vita. 42 00:11:08,274 --> 00:11:10,265 Non m'inginocchierò mai. 43 00:11:11,009 --> 00:11:12,943 Sì, lo dicevo anch'io. 44 00:11:14,396 --> 00:11:15,546 Sì, lo so. 45 00:11:16,732 --> 00:11:17,977 Devi capire... 46 00:11:18,854 --> 00:11:20,802 che il punto è proprio questo, amico. 47 00:11:21,645 --> 00:11:22,970 Ancora non lo capisci. 48 00:11:25,047 --> 00:11:26,712 Ma lo capirai presto. 49 00:12:02,169 --> 00:12:04,928 Sta andando fuori di testa. 50 00:12:06,460 --> 00:12:07,482 Già. 51 00:12:07,796 --> 00:12:10,602 E tu? Tu gli stai addosso. 52 00:12:11,078 --> 00:12:13,991 Sta funzionando. Un po' lentamente, ma... 53 00:12:14,368 --> 00:12:17,325 che vuoi farci, alcuni sono più tosti di altri. 54 00:12:17,327 --> 00:12:20,769 - Già, ma ci siamo quasi. - Sì, esatto. 55 00:12:21,912 --> 00:12:24,825 Dal momento che stai facendo un lavoro davvero ottimo... 56 00:12:25,012 --> 00:12:28,606 ti andrebbe di fare un tuffo nel passato con tu sai chi? 57 00:12:34,439 --> 00:12:35,966 Scherzo, amico. Rilassati. 58 00:12:35,996 --> 00:12:39,330 Scegli pure chi vuoi, basta che sia consenziente. 59 00:12:41,801 --> 00:12:43,376 Oh, merda. 60 00:12:45,313 --> 00:12:46,871 Va tutto bene là sotto? 61 00:12:48,001 --> 00:12:49,351 Il tuo pene? 62 00:12:49,789 --> 00:12:51,456 Insomma, quel tipo... 63 00:12:52,261 --> 00:12:53,811 ti ci ha camminato sopra. 64 00:12:54,254 --> 00:12:55,623 Oppure è... 65 00:12:57,036 --> 00:12:58,356 al tappeto? 66 00:13:00,023 --> 00:13:01,230 Sto bene. 67 00:13:01,960 --> 00:13:03,460 Ma credo che passerò. 68 00:13:03,857 --> 00:13:05,156 Sono a posto così. 69 00:13:08,044 --> 00:13:10,695 Ne sei proprio sicuro, Dwight? 70 00:13:11,497 --> 00:13:14,040 Insomma, ti ho appena detto che all'happy hour del Bar della Figa 71 00:13:14,070 --> 00:13:18,663 per Dwight è tutto gratis, e tu mi dici di no? 72 00:13:20,904 --> 00:13:24,559 - Sei a posto così? - Non ho ancora finito il lavoro. 73 00:13:25,361 --> 00:13:29,497 - Non me lo sono ancora guadagnato. Giusto? - Di che cavolo stai parlando? 74 00:13:29,499 --> 00:13:31,432 Ti guadagni quello che ti prendi. 75 00:13:31,777 --> 00:13:33,408 Abbiamo un codice arancio. 76 00:13:35,605 --> 00:13:36,738 Dai qua. 77 00:13:38,908 --> 00:13:40,941 Arat, cos'abbiamo? Uno in fuga? 78 00:13:41,074 --> 00:13:44,672 Sì, può essere andato solo in tre direzioni, la falena, l'angelo o la via difficile. 79 00:13:44,855 --> 00:13:45,922 Bene. 80 00:13:49,484 --> 00:13:51,952 Parla D. Ci vediamo al cancello. 81 00:13:52,054 --> 00:13:54,880 Insomma, rivoglio la mia roba... 82 00:13:55,408 --> 00:13:57,581 ma questo è un lavoraccio. 83 00:13:57,911 --> 00:14:01,946 Perché non ci mandi Fat Joey? Dia solo sa se ha bisogno di fare esercizio. 84 00:14:02,139 --> 00:14:03,181 Tu? 85 00:14:04,550 --> 00:14:06,818 Tu non sei costretto a farlo, Dwight. 86 00:14:08,062 --> 00:14:09,523 Lo faccio volentieri. 87 00:14:15,716 --> 00:14:17,039 Bravo ragazzo. 88 00:18:27,937 --> 00:18:29,920 Torna indietro finché puoi. 89 00:18:30,750 --> 00:18:32,245 Sai che io l'ho fatto. 90 00:18:33,090 --> 00:18:37,055 Qualunque cosa ti abbia fatto, c'è di peggio. 91 00:18:37,335 --> 00:18:39,423 C'è sempre qualcosa di peggio. 92 00:18:40,225 --> 00:18:42,288 Non riuscirai a scappare. 93 00:18:43,354 --> 00:18:47,309 E quando tornerai, sarà peggio. 94 00:19:48,617 --> 00:19:51,198 Ce la siamo già fatta nei pantaloni? 95 00:20:03,797 --> 00:20:04,925 Chi sei? 96 00:20:05,427 --> 00:20:06,535 Negan. 97 00:20:09,545 --> 00:20:12,045 Chi sei? 98 00:20:12,300 --> 00:20:13,331 Negan. 99 00:20:16,158 --> 00:20:18,306 - Chi siete? - Negan. 100 00:20:20,863 --> 00:20:22,110 Hai sentito? 101 00:20:22,898 --> 00:20:24,920 Sono ovunque. 102 00:20:25,838 --> 00:20:31,550 E questa era l'occasione per dimostrarmi che hai recepito questo punto essenziale... 103 00:20:31,637 --> 00:20:33,013 e hai fallito. 104 00:20:33,493 --> 00:20:38,057 Ed è un vero peccato perché la tua vita stava per migliorare di brutto. 105 00:20:42,042 --> 00:20:44,997 - Dico bene? - Puoi giurarci. 106 00:20:56,852 --> 00:20:59,183 Dwight ti ha dato delle alternative. 107 00:21:00,192 --> 00:21:02,037 Ma non credo che tu abbia ancora capito. 108 00:21:02,149 --> 00:21:06,003 Quindi cercherò di spiegartelo per bene. Hai tre possibilità. 109 00:21:06,100 --> 00:21:11,659 Numero uno, finisci su una picca e lavori per me da morto. 110 00:21:12,165 --> 00:21:16,066 Numero due, esci dalla tua cella e lavori per guadagnare punti, 111 00:21:16,067 --> 00:21:18,077 ma rimpiangerai di non essere morto. 112 00:21:18,279 --> 00:21:19,607 O numero tre... 113 00:21:20,365 --> 00:21:26,681 lavori per me, ti diamo un bel paio di scarpe nuove, e fai una vita da re! 114 00:21:28,598 --> 00:21:30,861 La scelta mi sembra abbastanza ovvia. 115 00:21:30,991 --> 00:21:35,467 Che ti sia ben chiaro che la porta numero quattro non c'è. 116 00:21:35,997 --> 00:21:37,455 Questo è quanto. 117 00:21:38,372 --> 00:21:40,687 E' l'unico modo possibile. 118 00:21:49,748 --> 00:21:50,889 Fanculo. 119 00:21:57,039 --> 00:21:58,126 Wow! 120 00:21:59,471 --> 00:22:02,371 Non ti spaventi facilmente. 121 00:22:03,952 --> 00:22:05,228 Io l'adoro. 122 00:22:08,062 --> 00:22:09,817 Ma Lucille... 123 00:22:11,498 --> 00:22:16,736 beh, è una cosa che la fa incazzare. Lo trova irrispettoso. 124 00:22:18,122 --> 00:22:22,479 Fortunatamente per te, oggi non ha tanta sete. 125 00:22:25,483 --> 00:22:26,812 Ma io invece sì. 126 00:22:31,018 --> 00:22:32,218 Perciò... 127 00:22:32,540 --> 00:22:34,959 vado a farmi una bevuta! 128 00:23:52,800 --> 00:23:53,866 Daryl? 129 00:24:01,776 --> 00:24:05,499 Ci sono tantissime cose che vorrei non aver mai scoperto. 130 00:24:07,515 --> 00:24:10,082 Vorrei non averci mai provato... 131 00:24:16,524 --> 00:24:17,968 Nel bosco... 132 00:24:19,403 --> 00:24:22,749 dopo aver perso Tina... 133 00:24:24,799 --> 00:24:29,026 quando abbiamo preso la tua roba quando abbiamo deciso di tornare indietro... 134 00:24:30,150 --> 00:24:32,772 ti ho detto che mi dispiaceva. 135 00:24:34,242 --> 00:24:37,960 E tu mi hai risposto: "Ve ne pentirete". 136 00:24:41,950 --> 00:24:43,154 Avevi ragione. 137 00:24:55,396 --> 00:24:59,402 Sono nella merda. La mia moto è distrutta e tu tornerai indietro perché sei in debito. 138 00:24:59,523 --> 00:25:02,018 E ora il tuo debito è aumentato di brutto. 139 00:25:02,145 --> 00:25:03,620 Ne è valsa la pena? 140 00:25:05,790 --> 00:25:07,323 Lasciami andare. 141 00:25:11,796 --> 00:25:14,130 - Non posso. - Perché? 142 00:25:15,931 --> 00:25:17,081 Sta' zitto. 143 00:25:21,479 --> 00:25:22,979 Una volta eravamo amici. 144 00:25:26,761 --> 00:25:27,811 Sta' zitto. 145 00:25:28,704 --> 00:25:30,536 Dopo tutto quello che ha fatto... 146 00:25:32,039 --> 00:25:33,039 a te... 147 00:25:33,714 --> 00:25:36,158 - a tua moglie. - Non parlare di lei. 148 00:25:37,095 --> 00:25:39,509 - Non è mia moglie. - Non più. 149 00:25:41,905 --> 00:25:44,059 Senti, non c'è altro posto dove andare. 150 00:25:45,134 --> 00:25:46,669 E' tutto suo. 151 00:25:47,068 --> 00:25:48,453 O lo sarà presto. 152 00:25:49,352 --> 00:25:50,452 Lo so. 153 00:25:54,299 --> 00:25:55,499 Cammina. 154 00:25:57,756 --> 00:26:00,372 Ti ho detto di camminare! 155 00:26:00,573 --> 00:26:01,887 Non fa niente. 156 00:26:03,982 --> 00:26:05,082 Cosa? 157 00:26:05,413 --> 00:26:07,278 Non fa niente se lo fai. 158 00:26:08,124 --> 00:26:09,309 Lo capisco. 159 00:26:10,088 --> 00:26:13,202 - Cavolo, voglio che tu lo faccia. Ti prego. - Sta' zitto. 160 00:26:14,142 --> 00:26:17,156 - Riprendi a camminare. - Non posso tornare indietro. 161 00:26:17,157 --> 00:26:18,364 E invece lo farai. 162 00:26:19,365 --> 00:26:22,575 - Perché è l'unico modo. - Questo è quello che ci racconta lui. 163 00:26:22,576 --> 00:26:25,031 Che non c'è scelta, che il suo è l'unico modo. 164 00:26:25,833 --> 00:26:28,944 Un criminale piomba qui con una mazza da baseball e un sorriso 165 00:26:28,945 --> 00:26:32,097 e noi ci siamo spaventati a tal punto che abbiamo rinunciato a tutto! 166 00:26:33,072 --> 00:26:36,178 Ma lui è uno e noi siamo tanti, quindi perché viviamo così? 167 00:26:36,179 --> 00:26:38,064 Perché guarda un po' dove siamo! 168 00:26:39,442 --> 00:26:40,927 Stavamo perdendo. 169 00:26:41,589 --> 00:26:43,024 E adesso non più. 170 00:26:44,480 --> 00:26:45,580 Sai... 171 00:26:47,754 --> 00:26:51,842 dopo essere sopravvissuti per i primi mesi... 172 00:26:53,459 --> 00:26:55,772 quando io e Maria siamo arrivati in quel posto... 173 00:26:57,207 --> 00:26:59,624 abbiamo pensato che sarebbe andato tutto bene. 174 00:27:01,432 --> 00:27:04,121 Pensavamo di sapere come si combattono i mostri. 175 00:27:17,783 --> 00:27:18,783 In... 176 00:27:19,114 --> 00:27:20,949 - piedi. - Va tutto bene, D. 177 00:27:21,862 --> 00:27:24,747 - Alzati! - Lì non c'è più niente per me. 178 00:27:26,555 --> 00:27:30,072 Questa è l'ultima volta che m'inginocchierò. 179 00:27:30,073 --> 00:27:32,188 - Alzati! - Tu lo capisci. 180 00:27:32,512 --> 00:27:34,837 - Alzati... - Me lo ricordo, D. 181 00:27:35,052 --> 00:27:38,430 o metterò nel recinto ogni persona con cui tu abbia mai parlato. 182 00:27:39,629 --> 00:27:42,644 Li benderò e gli farò mangiare panini di merda 183 00:27:42,645 --> 00:27:45,454 per il resto della loro breve e patetica vita. 184 00:27:46,924 --> 00:27:49,259 Disseppellirò il cadavere di tua moglie... 185 00:27:49,663 --> 00:27:52,448 e lo darò in pasto ai corvi. Mi hai capito? 186 00:27:53,374 --> 00:27:54,659 Hai capito? 187 00:27:55,185 --> 00:27:56,385 Okay, D. 188 00:28:00,798 --> 00:28:02,083 Hai vinto tu. 189 00:28:11,590 --> 00:28:13,875 Ma lo sai che non rimane più niente. 190 00:29:25,717 --> 00:29:27,052 Me ne dai una? 191 00:29:52,717 --> 00:29:53,971 Ti tratta bene? 192 00:29:56,050 --> 00:29:57,050 Sì. 193 00:29:59,915 --> 00:30:01,015 Bene. 194 00:30:03,771 --> 00:30:04,871 Tu sei... 195 00:30:05,861 --> 00:30:06,961 felice? 196 00:30:10,140 --> 00:30:11,140 Sì. 197 00:30:13,762 --> 00:30:14,862 Bene. 198 00:30:18,847 --> 00:30:20,682 Ho fatto la cosa giusta. 199 00:30:25,874 --> 00:30:28,759 Di sicuro è molto meglio che essere morti. 200 00:30:32,040 --> 00:30:33,040 Già. 201 00:31:25,045 --> 00:31:26,145 Mangia. 202 00:31:31,515 --> 00:31:33,492 Il tuo amico è morto per colpa tua. 203 00:31:34,669 --> 00:31:36,554 Tina è morta per colpa mia. 204 00:31:36,921 --> 00:31:40,261 E non far finta di non saper tenere il conto. 205 00:31:50,119 --> 00:31:51,754 Dovresti essere morto. 206 00:31:52,804 --> 00:31:54,983 Ma Negan ti ha preso in simpatia. 207 00:31:55,182 --> 00:31:56,617 Sei fortunato. 208 00:31:57,038 --> 00:31:58,423 Non dimenticarlo. 209 00:32:04,533 --> 00:32:05,851 Bon appetit! 210 00:34:45,592 --> 00:34:46,692 Entra. 211 00:34:52,664 --> 00:34:54,362 Cristo santo. 212 00:34:56,322 --> 00:34:57,726 Hai un aspetto... 213 00:34:58,052 --> 00:34:59,535 tremendo. 214 00:35:01,187 --> 00:35:02,635 Ma non preoccuparti. 215 00:35:03,169 --> 00:35:06,394 Ti faremo rimettere in sesto da Carson. Hai sete? 216 00:35:07,547 --> 00:35:08,647 Tieni. 217 00:35:09,799 --> 00:35:12,339 Ah, accidenti, dimenticavo che hai la bocca... 218 00:35:12,973 --> 00:35:15,694 gonfia come il culo di un babbuino. 219 00:35:16,640 --> 00:35:18,325 Ti serve una cannuccia? 220 00:35:18,892 --> 00:35:19,892 D... 221 00:35:20,604 --> 00:35:22,839 dagli una cannuccia. Che ti prende? 222 00:35:26,600 --> 00:35:27,759 Lo vedi? 223 00:35:28,042 --> 00:35:31,826 Lo vedi come si dà a fare e si impegna? E' una cosa che mi piace molto. 224 00:35:32,511 --> 00:35:34,296 Ma che tu ci creda o no... 225 00:35:35,021 --> 00:35:38,056 tra noi le cose non sono sempre andate così bene. 226 00:35:40,312 --> 00:35:41,847 Vedi, il nostro D... 227 00:35:42,246 --> 00:35:44,033 lavorava per guadagnare punti... 228 00:35:44,168 --> 00:35:47,295 insieme a quella gran figa di sua moglie... 229 00:35:47,645 --> 00:35:49,930 e a quella gran figa della sorella di lei. 230 00:35:50,402 --> 00:35:52,137 Ma, sai, la sorellina... 231 00:35:52,564 --> 00:35:54,399 aveva bisogno di medicine. 232 00:35:54,874 --> 00:35:58,559 E quella roba è difficile da trovare, quindi costa di più. 233 00:35:59,315 --> 00:36:03,300 La sorellina era rimasta indietro coi punti, così le ho chiesto di sposarmi. 234 00:36:04,378 --> 00:36:07,784 Le ho detto che mi sarei preso cura di lei, in salute e in malattia, 235 00:36:07,785 --> 00:36:11,573 bla bla bla, perché sono un tipo perbene. 236 00:36:14,697 --> 00:36:17,255 Mi dice che ci penserà su. 237 00:36:18,363 --> 00:36:22,463 Un attimo dopo, mi trovo per le mani un codice arancio. 238 00:36:22,663 --> 00:36:26,327 Il caro Dwighty aveva rubato tutte le medicine 239 00:36:26,328 --> 00:36:28,862 ed era scappato con quella gran figa di sua moglie 240 00:36:28,863 --> 00:36:32,425 e con quella gran figa che forse sarebbe diventata la mia fidanzata. 241 00:36:37,291 --> 00:36:40,076 Così ho dovuto mandare i miei ragazzi a cercarlo. 242 00:36:40,468 --> 00:36:43,903 Perché non posso lasciar correre una cosa del genere. 243 00:36:45,499 --> 00:36:48,936 Ci... sono... delle regole. 244 00:36:50,289 --> 00:36:53,574 Mi è costato un occhio della testa dargli la caccia. 245 00:36:53,759 --> 00:36:56,518 E sai una cosa? Il caro Dwight... 246 00:36:59,763 --> 00:37:01,898 è riuscito comunque a fuggire. 247 00:37:02,396 --> 00:37:03,778 Ma il bello è questo. 248 00:37:03,913 --> 00:37:05,963 D. ha visto la luce. 249 00:37:06,466 --> 00:37:10,751 Ha tirato fuori le palle, è tornato e ha chiesto il mio perdono. 250 00:37:11,653 --> 00:37:13,188 Sono cose che mi piacciono. 251 00:37:14,484 --> 00:37:17,291 E ha fatto sì... che avessi un occhio di riguardo. 252 00:37:20,741 --> 00:37:22,126 Ma Lucille... 253 00:37:22,920 --> 00:37:23,920 beh... 254 00:37:24,700 --> 00:37:26,367 sai com'è fatta. 255 00:37:26,855 --> 00:37:29,892 E' molto pignola in fatto di regole. 256 00:37:32,587 --> 00:37:33,972 E Dwight... 257 00:37:36,146 --> 00:37:38,631 mi ha implorato di non uccidere Sherry. 258 00:37:39,585 --> 00:37:43,320 Ho pensato fosse un bel gesto e perciò avrei ucciso solo lui. 259 00:37:45,408 --> 00:37:47,043 Ma poi Sherry dice... 260 00:37:47,459 --> 00:37:50,568 che mi sposerà se lascio vivere Dwight. 261 00:37:50,731 --> 00:37:53,108 Il che, se ci pensi bene, è una proposta assai assurda, 262 00:37:53,109 --> 00:37:57,531 visto che, se non fosse morta, avrei sposato la sua sorellina, ma... 263 00:37:57,969 --> 00:38:00,846 Sherry è... una gran figa. 264 00:38:03,215 --> 00:38:05,300 Ad ogni modo, era un inizio. 265 00:38:06,959 --> 00:38:08,594 Ma non era abbastanza. 266 00:38:10,225 --> 00:38:11,610 Così a Dwight... 267 00:38:13,116 --> 00:38:14,701 è toccato il ferro. 268 00:38:15,142 --> 00:38:17,777 E poi ho sposato quella gran figa di sua moglie. 269 00:38:19,272 --> 00:38:21,337 Ex... moglie. 270 00:38:22,325 --> 00:38:24,060 E dopo tutto questo... 271 00:38:24,323 --> 00:38:26,494 ha comunque deciso di salire a bordo. 272 00:38:27,154 --> 00:38:28,806 E guardalo adesso. 273 00:38:30,778 --> 00:38:32,913 E' uno dei miei uomini migliori! 274 00:38:34,097 --> 00:38:36,032 E tra noi è tutto a postissimo. 275 00:38:36,981 --> 00:38:39,533 Il punto è che credo... 276 00:38:40,319 --> 00:38:42,554 che anche tu possa diventare come lui. 277 00:38:43,034 --> 00:38:46,049 Credo tu sia pronto a diventare come lui. 278 00:38:47,014 --> 00:38:48,499 Guardati attorno. 279 00:38:48,604 --> 00:38:49,704 Questo? 280 00:38:50,894 --> 00:38:51,894 Beh... 281 00:38:52,854 --> 00:38:55,135 potrebbe essere tutto tuo. 282 00:38:56,368 --> 00:38:58,353 Non devi far altro che... 283 00:38:59,195 --> 00:39:03,241 rispondere a una semplicissima domanda. 284 00:39:06,924 --> 00:39:08,074 Chi sei? 285 00:39:13,108 --> 00:39:14,823 Che c'è? Il gatto ti ha mangiato la lingua? 286 00:39:14,824 --> 00:39:17,465 Sei sconvolto dalla spettacolarità di tutto questo? 287 00:39:19,262 --> 00:39:21,462 Te lo chiederò un'altra volta. 288 00:39:33,942 --> 00:39:35,092 Chi sei? 289 00:39:56,917 --> 00:39:58,017 Daryl. 290 00:39:59,193 --> 00:40:01,428 - Questa è l'unica... - Ehi. 291 00:40:07,439 --> 00:40:09,024 Va tutto bene, D. 292 00:40:13,435 --> 00:40:15,120 Ha fatto la sua scelta. 293 00:40:17,182 --> 00:40:20,494 Non è un mio problema se ha fatto una scelta idiota. 294 00:40:31,263 --> 00:40:33,198 Finirai in quella stanza... 295 00:40:33,771 --> 00:40:35,506 o appeso al recinto! 296 00:40:42,006 --> 00:40:43,891 Capisco perché l'hai fatto. 297 00:40:46,203 --> 00:40:47,718 Perché hai accettato. 298 00:40:51,682 --> 00:40:53,663 Avevi qualcun altro a cui pensare. 299 00:41:00,220 --> 00:41:02,605 E' proprio per questo che io non posso farlo. 300 00:42:16,913 --> 00:42:18,640 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it