1 00:00:00,357 --> 00:00:04,127 Tập trước "The Walking Dead." 2 00:00:04,229 --> 00:00:05,361 Bọn tôi xin lỗi. 3 00:00:05,463 --> 00:00:06,729 Cô sẽ hối tiếc. 4 00:00:06,831 --> 00:00:08,765 Mày có gì để nói với tao à? 5 00:00:08,867 --> 00:00:10,066 Nhẽ ra tao nên giết mày. 6 00:00:10,168 --> 00:00:11,534 Phải, mày nên làm vậy. 7 00:00:14,873 --> 00:00:16,239 Lui lại mau!! 8 00:00:20,178 --> 00:00:20,977 Không! 9 00:00:21,079 --> 00:00:22,779 Vậy là... 10 00:00:22,881 --> 00:00:24,314 Không, không. 11 00:00:24,416 --> 00:00:25,416 Ông muốn tôi ra tay không? 12 00:00:26,351 --> 00:00:29,385 Chào mừng đến với sự khởi đầu mới, xin lỗi đời đi. 13 00:00:44,502 --> 00:00:47,036 ♪ Better stop dreaming of the quiet life ♪ 14 00:00:47,038 --> 00:00:48,638 ♪ 'Cause it's the one we'll never know ♪ 15 00:00:48,640 --> 00:00:51,674 ♪ And quit running for that runaway bus ♪ 16 00:00:51,676 --> 00:00:53,610 ♪ 'Cause those rosy days are few ♪ 17 00:00:53,612 --> 00:00:58,648 ♪ And stop apologizing for the things you've never done ♪ 18 00:00:58,650 --> 00:01:00,516 ♪ 'Cause time is short and life is cruel ♪ 19 00:01:00,518 --> 00:01:03,253 ♪ But it's up to us to change ♪ 20 00:01:03,255 --> 00:01:05,188 ♪ This town called Malice ♪ 21 00:01:12,998 --> 00:01:14,764 ♪ Rows and rows of disused milk ♪ 22 00:01:14,766 --> 00:01:17,667 ♪ Stand dying in the dairy yard ♪ 23 00:01:17,669 --> 00:01:20,003 ♪ And a hundred lonely housewives ♪ 24 00:01:20,005 --> 00:01:21,871 ♪ Clutch empty milk bottles to their hearts ♪ 25 00:01:21,873 --> 00:01:25,241 ♪ Hanging out their old love letters ♪ 26 00:01:25,243 --> 00:01:26,843 ♪ On the line to dry ♪ 27 00:01:26,845 --> 00:01:29,445 ♪ It's enough to make you stop believing ♪ 28 00:01:29,447 --> 00:01:31,281 ♪ When tears come fast and furious ♪ 29 00:01:31,283 --> 00:01:33,316 ♪ In a town called Malice ♪ 30 00:01:33,318 --> 00:01:35,618 ♪ Yeah-eah-eah ♪ 31 00:01:41,393 --> 00:01:44,060 ♪ Ba, ba, ba, ba, ba-da-ba ♪ 32 00:01:44,062 --> 00:01:45,795 ♪ Ba, ba, ba-da-ba ♪ 33 00:01:45,797 --> 00:01:48,965 ♪ Oh, ba, ba, ba, ba, ba-da-ba ♪ 34 00:01:48,967 --> 00:01:51,367 ♪ Ba, ba, ba-da-ba ♪ 35 00:01:51,369 --> 00:01:53,803 ♪ Struggle after struggle ♪ 36 00:01:53,805 --> 00:01:55,238 ♪ Year after year ♪ 37 00:01:55,240 --> 00:01:57,640 ♪ The atmosphere's a fine blend of ice ♪ 38 00:01:57,642 --> 00:01:59,876 ♪ I'm almost stone-cold dead ♪ 39 00:01:59,878 --> 00:02:02,245 ♪ In a town called Malice ♪ 40 00:02:02,247 --> 00:02:04,480 ♪ Ooh-ooh, yeah ♪ 41 00:02:09,988 --> 00:02:14,891 ♪ A whole street's belief in Sunday's roast beef ♪ 42 00:02:14,893 --> 00:02:18,895 ♪ Gets dashed against the co-op ♪ 43 00:02:18,897 --> 00:02:22,065 ♪ To either cut down on beer or the kids' new gear ♪ 44 00:02:22,067 --> 00:02:26,302 ♪ It's a big decision in a town called Malice ♪ 45 00:02:26,304 --> 00:02:28,404 ♪ Ooh-ooh, yeah ♪ 46 00:02:35,747 --> 00:02:38,915 ♪ Ooh ♪ 47 00:05:05,889 --> 00:05:16,244 Sync & corrections by honeybunny Dịch Tobeols 48 00:05:22,565 --> 00:05:25,566 ♪ We're on Easy Street ♪ 49 00:05:25,568 --> 00:05:28,168 ♪ And it feels so sweet ♪ 50 00:05:28,170 --> 00:05:30,571 ♪ 'Cause the world is but a treat ♪ 51 00:05:30,879 --> 00:05:33,479 ♪ When you're on Easy Street ♪ 52 00:05:33,481 --> 00:05:36,082 ♪ And we're breaking out the good champagne ♪ 53 00:05:36,084 --> 00:05:38,885 ♪ I'm sittin' pretty on a gravy train ♪ 54 00:05:38,887 --> 00:05:41,888 ♪ And when we sing, every sweet refrain repeats ♪ 55 00:05:41,890 --> 00:05:44,290 ♪ Right here on Easy Street ♪ 56 00:05:44,292 --> 00:05:47,260 ♪ Let's have a moment in the sun ♪ 57 00:05:47,262 --> 00:05:49,896 ♪ The magic's only just begun ♪ 58 00:05:49,898 --> 00:05:51,798 ♪ It's time to have a little fun ♪ 59 00:05:51,800 --> 00:05:56,102 ♪ We want everybody to come and see why you should be ♪ 60 00:05:56,104 --> 00:05:58,104 ♪ On Easy Street ♪ 61 00:05:58,106 --> 00:06:00,907 ♪ Yeah, we got a front-row seat ♪ 62 00:06:00,909 --> 00:06:03,509 ♪ Oh, to a life that can't be beat ♪ 63 00:06:03,511 --> 00:06:06,679 ♪ Right here on Easy Street ♪ 64 00:06:24,532 --> 00:06:27,366 ♪ We're on Easy Street ♪ 65 00:06:27,368 --> 00:06:29,001 ♪ And it feels so sweet ♪ 66 00:06:30,438 --> 00:06:32,939 ♪ 'Cause the world is but a treat... ♪ 67 00:06:37,045 --> 00:06:39,779 ♪ We're on Easy Street ♪ 68 00:06:39,781 --> 00:06:42,348 ♪ And it feels so sweet ♪ 69 00:06:42,350 --> 00:06:44,784 ♪ 'Cause the world is but a treat ♪ 70 00:06:44,786 --> 00:06:47,386 ♪ When you're on Easy Street ♪ 71 00:06:47,388 --> 00:06:49,956 ♪ And we're breaking out the good champagne ♪ 72 00:06:49,958 --> 00:06:52,825 ♪ I'm sittin' pretty on a gravy train ♪ 73 00:06:52,827 --> 00:06:55,127 ♪ And when we sing, every sweet refrain repeats ♪ 74 00:06:55,129 --> 00:06:56,562 ♪ Right here on... ♪ 75 00:06:56,564 --> 00:06:58,998 ♪ Oh, to a life that can't be beat ♪ 76 00:06:59,000 --> 00:07:02,368 ♪ Right here on Easy Street ♪ 77 00:07:02,370 --> 00:07:04,403 ♪ 'Cause the world is but a treat ♪ 78 00:07:04,405 --> 00:07:07,573 ♪ When you're on Easy Street ♪ 79 00:07:07,575 --> 00:07:09,842 ♪ 'Cause the world is but a treat ♪ 80 00:07:09,844 --> 00:07:13,379 ♪ When you're on Easy Street ♪ 81 00:07:45,179 --> 00:07:48,314 Carson. 82 00:07:49,550 --> 00:07:53,152 Bọn tôi vừa mới xong. 83 00:07:53,154 --> 00:07:55,521 Mau lên nào. 84 00:07:55,523 --> 00:07:57,223 Chào, D. 85 00:07:57,225 --> 00:08:00,826 Chào. 86 00:08:03,497 --> 00:08:05,531 Daryl, phải không? 87 00:08:05,533 --> 00:08:07,900 Đừng bắt chuyện với hắn. 88 00:08:19,046 --> 00:08:21,447 Âm tính. 89 00:08:22,550 --> 00:08:24,516 Chắc để lần sau. 90 00:08:24,518 --> 00:08:26,051 Rất tiếc. 91 00:08:26,053 --> 00:08:27,953 Vẫn phải phụ giúp cho tôi rồi. 92 00:08:37,298 --> 00:08:39,765 Dù họ có nói gì đi nữa... 93 00:08:39,767 --> 00:08:42,434 Hãy cứ làm theo. Tôi đã bảo không nói chuyện với hắn. 94 00:08:44,972 --> 00:08:47,806 Được rồi, để xem nào. 95 00:08:51,979 --> 00:08:55,547 Khá hơn rồi,.. nếu anh cố gắng. 96 00:08:55,549 --> 00:08:58,584 Negan sẽ chăm sóc cho anh. 97 00:08:58,586 --> 00:09:00,319 Tin tôi đi. 98 00:09:12,266 --> 00:09:14,166 Nhóc Dwighty. 99 00:09:14,168 --> 00:09:17,870 Tao cần nói chuyện với cộng sự của tao một lát. 100 00:09:17,872 --> 00:09:20,105 Làm việc của mầy đi. 101 00:09:20,107 --> 00:09:21,407 Ngoại trừ mày. 102 00:09:21,409 --> 00:09:23,609 Mày, đứng ra đằng kia. 103 00:09:29,250 --> 00:09:32,418 Ngồi xuống. 104 00:10:02,883 --> 00:10:05,651 Lại đây 105 00:10:05,653 --> 00:10:09,154 C... Ôi! 106 00:10:25,139 --> 00:10:28,340 Mày biết đấy, tao vẫn giữ cái thứ này. 107 00:10:37,752 --> 00:10:39,852 Đó là mày, thằng khốn. 108 00:10:39,854 --> 00:10:41,653 Nếu mày thông minh. 109 00:10:41,655 --> 00:10:43,222 Đều do mày chọn. 110 00:10:43,224 --> 00:10:46,425 Mày có thể giống như chúng... 111 00:10:48,028 --> 00:10:50,262 ...Hoặc như tao. 112 00:10:51,899 --> 00:10:53,899 Hay là chúng. 113 00:11:04,872 --> 00:11:06,692 Cố mà chấp nhận đi. 114 00:11:08,295 --> 00:11:09,928 Tao sẽ đéo quỳ đâu. 115 00:11:10,754 --> 00:11:12,988 Phải, tao cũng từng nói thế. 116 00:11:14,058 --> 00:11:16,725 Ờ, tao biết. 117 00:11:16,727 --> 00:11:18,227 Nhìn... 118 00:11:19,597 --> 00:11:21,160 ... cái thứ đó. 119 00:11:21,400 --> 00:11:23,033 Mày đéo biết đâu. 120 00:11:25,037 --> 00:11:29,073 Nhưng mày sẽ hối tiếc. 121 00:11:40,720 --> 00:11:44,054 ♪ We're on Easy Street ♪ 122 00:11:44,056 --> 00:11:46,623 ♪ And it feels so sweet ♪ 123 00:11:46,625 --> 00:11:49,226 ♪ 'Cause the world is but a treat ♪ 124 00:11:49,228 --> 00:11:51,829 ♪ When you're on Easy Street ♪ 125 00:11:51,831 --> 00:11:54,231 ♪ And we're breaking out the good champagne ♪ 126 00:11:54,233 --> 00:11:56,967 ♪ I'm sittin' pretty on a gravy train ♪ 127 00:11:56,969 --> 00:11:59,903 ♪ And when we sing, every sweet refrain repeats ♪ 128 00:11:59,905 --> 00:12:01,171 ♪ Right here on... ♪ 129 00:12:01,173 --> 00:12:04,908 Hắn sắp thành đống cứt rồi! 130 00:12:04,910 --> 00:12:07,878 Phải. 131 00:12:07,880 --> 00:12:10,881 Còn mày? Mày vẫn đang năn nỉ à. 132 00:12:10,883 --> 00:12:12,416 Có hiệu quả đấy. 133 00:12:12,418 --> 00:12:14,651 Khá chậm chạp, nhưng... 134 00:12:14,653 --> 00:12:17,521 Có những kẻ rất khó để thay đổi hơn những kẻ khác. 135 00:12:17,523 --> 00:12:19,490 Phải, hắn sắp rồi. 136 00:12:19,492 --> 00:12:21,658 Ờ, phải rồi. 137 00:12:21,660 --> 00:12:24,194 Với những việc làm tuyệt vời của mày lúc trước, 138 00:12:24,196 --> 00:12:27,097 Mày muốn "nổ" chút gì đó từ quá khứ, 139 00:12:27,099 --> 00:12:29,199 Chứng tỏ mày là ai sao? 140 00:12:34,106 --> 00:12:36,340 Tao đùa thôi, Nghĩ thoáng đi. 141 00:12:36,342 --> 00:12:39,676 Chọn bất cứ ai mày muốn, miễn là cô ấy nói có. 142 00:12:41,981 --> 00:12:43,514 Vãi cứt. 143 00:12:45,191 --> 00:12:47,217 Dưới đó mày vẫn ổn chứ? 144 00:12:47,219 --> 00:12:49,052 "Thằng nhỏ" của mày? 145 00:12:49,054 --> 00:12:52,356 Tao muốn nói là nó... 146 00:12:52,358 --> 00:12:54,057 còn nguyên chứ. 147 00:12:54,059 --> 00:12:55,492 Hay là.. 148 00:12:55,494 --> 00:12:56,894 pèo-pèo? 149 00:12:56,896 --> 00:12:59,930 Ngỏm củ tỏi? 150 00:12:59,932 --> 00:13:01,331 Tôi không sao. 151 00:13:01,333 --> 00:13:03,400 Rồi tôi sẽ vượt qua. 152 00:13:03,402 --> 00:13:05,502 Tôi vẫn ổn. 153 00:13:05,504 --> 00:13:07,538 Huh. 154 00:13:07,540 --> 00:13:11,341 Mày vẫn ổn thật chứ, Dwight? 155 00:13:11,343 --> 00:13:12,676 Ý tao là... 156 00:13:12,678 --> 00:13:14,144 khoảng thời gian khoái lạc ở ổ điếm,.. 157 00:13:14,146 --> 00:13:16,547 và Dwight ăn uống chùa, 158 00:13:16,549 --> 00:13:20,417 Mà mày nói không với tao? 159 00:13:20,419 --> 00:13:22,553 Thế có ổn không? 160 00:13:22,555 --> 00:13:24,755 Tôi vẫn chưa xong công việc. 161 00:13:24,757 --> 00:13:26,957 Tôi không thể nhận được. 162 00:13:26,959 --> 00:13:28,258 Phải không? 163 00:13:28,260 --> 00:13:29,693 Mày đang nói cái quái gì vậy? 164 00:13:29,695 --> 00:13:31,528 Mày có những gì mày lấy 165 00:13:31,530 --> 00:13:35,666 Chúng ta đang có một vụ báo động cam. 166 00:13:35,668 --> 00:13:37,334 Đưa cho tao. 167 00:13:38,404 --> 00:13:40,437 Arat, cô có gì nào? 168 00:13:40,439 --> 00:13:42,673 Hắn đã gọi ba cuộc rồi... 169 00:13:42,675 --> 00:13:44,775 Sâu bướm, Thiên thần, và Khó khăn. 170 00:13:44,777 --> 00:13:46,009 Tốt lắm. 171 00:13:48,113 --> 00:13:51,548 D đây, tôi sẽ gặp cô ở cổng. 172 00:13:51,550 --> 00:13:55,252 Tao muốn có lại thứ của tao, 173 00:13:55,254 --> 00:13:57,955 Nhưng có vẻ khá khó khăn nhỉ. 174 00:13:57,957 --> 00:14:00,257 Sao mày không để cho Joey béo làm đi? 175 00:14:00,259 --> 00:14:02,192 Chúa biết hắn cần phải tập thể dục. 176 00:14:02,194 --> 00:14:03,427 Còn mày? 177 00:14:03,429 --> 00:14:07,464 Mày đâu cần phải làm vậy, Dwight. 178 00:14:07,466 --> 00:14:10,701 Tôi sẽ làm điều đó. 179 00:14:15,774 --> 00:14:18,775 Ngoan lắm. 180 00:14:52,953 --> 00:14:55,420 ♪ Let's have a moment in the sun ♪ 181 00:14:55,422 --> 00:14:58,356 ♪ The magic's only just begun ♪ 182 00:14:58,358 --> 00:15:00,792 ♪ It's time to have a little fun ♪ 183 00:15:00,794 --> 00:15:04,763 ♪ We want everybody to come and see why you should be ♪ 184 00:15:04,765 --> 00:15:07,065 ♪ On Easy Street ♪ 185 00:15:07,067 --> 00:15:09,601 ♪ Yeah, we got a front-row seat ♪ 186 00:15:09,603 --> 00:15:11,970 ♪ Oh, to a life that can't be beat ♪ 187 00:15:11,972 --> 00:15:15,574 ♪ Right here on Easy Street ♪ 188 00:15:15,576 --> 00:15:17,576 ♪ 'Cause the world is but a treat ♪ 189 00:15:17,578 --> 00:15:20,579 ♪ When you're on Easy Street ♪ 190 00:15:20,581 --> 00:15:22,981 ♪ 'Cause the world is but a treat ♪ 191 00:15:22,983 --> 00:15:26,251 ♪ When you're on Easy Street ♪ 192 00:15:45,806 --> 00:15:48,406 ♪ We're on Easy Street ♪ 193 00:15:48,408 --> 00:15:51,042 ♪ And it feels so sweet ♪ 194 00:15:51,044 --> 00:15:53,612 ♪ 'Cause the world is but a treat ♪ 195 00:15:53,614 --> 00:15:56,147 ♪ When you're on Easy Street ♪ 196 00:15:56,149 --> 00:15:58,617 ♪ And we're breaking out the good champagne ♪ 197 00:15:58,619 --> 00:16:01,686 ♪ I'm sittin' pretty on a gravy train ♪ 198 00:16:01,688 --> 00:16:05,423 ♪ It's time to have a little fun ♪ 199 00:16:05,425 --> 00:16:08,827 ♪ We want everybody to come and see why you should be ♪ 200 00:16:08,829 --> 00:16:11,029 ♪ On Easy Street ♪ 201 00:16:11,031 --> 00:16:13,832 ♪ Yeah, we got a front-row seat ♪ 202 00:16:13,834 --> 00:16:16,268 ♪ Oh, to a life that can't be beat ♪ 203 00:16:16,270 --> 00:16:19,838 ♪ Right here on Easy Street ♪ 204 00:18:27,600 --> 00:18:30,635 Hãy quay lại khi anh còn có thể. 205 00:18:30,637 --> 00:18:32,637 You know I did. 206 00:18:32,639 --> 00:18:37,575 Những gì hắn đã làm với anh, sẽ còn hơn thế. 207 00:18:37,577 --> 00:18:40,077 Luôn luôn là vậy. 208 00:18:40,079 --> 00:18:42,480 Anh không thoát được đâu. 209 00:18:42,482 --> 00:18:47,084 Khi anh trở lại, sẽ càng tồi tệ hơn 210 00:19:48,047 --> 00:19:51,701 Đã đái ra quần chưa hả? 211 00:20:04,185 --> 00:20:05,784 Mày là ai? 212 00:20:05,904 --> 00:20:07,539 Negan. 213 00:20:11,388 --> 00:20:12,599 Mày là ai? 214 00:20:12,719 --> 00:20:14,410 Negan. 215 00:20:16,597 --> 00:20:17,597 Mày là ai? 216 00:20:17,691 --> 00:20:19,615 Negan. Negan. 217 00:20:20,962 --> 00:20:23,196 Mày thấy chưa? 218 00:20:23,198 --> 00:20:25,031 Tao ở khắp mọi nơi. 219 00:20:25,033 --> 00:20:29,502 Và hành động này của mày để chứng minh với tao, 220 00:20:29,504 --> 00:20:32,071 Đơn giản mà nói thực tế là... 221 00:20:32,073 --> 00:20:33,473 Mày đã bị hạ gục và thất bại. 222 00:20:33,475 --> 00:20:35,141 Khi mà, cuộc sống của mày.. 223 00:20:35,143 --> 00:20:38,711 Từng rất là bá đạo nhỉ. 224 00:20:41,883 --> 00:20:43,416 Tao nói chuẩn chứ? 225 00:20:43,418 --> 00:20:45,151 Chuẩn vãi. 226 00:20:56,398 --> 00:20:59,465 Giờ Dwight đang cho mày vài lựa chọn. 227 00:20:59,467 --> 00:21:02,201 Tao không nghĩ mày sẽ đón nhận nó. 228 00:21:02,203 --> 00:21:04,904 Nên tao sẽ dập tắt vụ đó hộ mày. 229 00:21:04,906 --> 00:21:06,572 Mày sẽ có ba lựa chọn. 230 00:21:06,574 --> 00:21:09,776 Một là, mày sẽ bị đóng cọc... 231 00:21:09,778 --> 00:21:12,412 Và làm việc cho tao như một xác chết. 232 00:21:12,414 --> 00:21:16,115 Hai là, mày ra khỏi phòng giam, làm một vài công việc... 233 00:21:16,117 --> 00:21:18,751 Nhưng mày sẽ ước rằng mình được chết. 234 00:21:18,753 --> 00:21:22,322 Ba là, mày làm việc cho tao.. 235 00:21:22,324 --> 00:21:25,425 Mày sẽ có đôi giày hàng hiệu mới, 236 00:21:25,427 --> 00:21:27,360 Và sống như một ông hoàng! 237 00:21:28,463 --> 00:21:31,931 Sự lựa chọn có vẻ khá rõ ràng rồi. 238 00:21:31,933 --> 00:21:36,769 Mày nên nhớ, sẽ chả có cánh cửa thứ tư nào đâu. 239 00:21:36,771 --> 00:21:38,938 Chính là nó. 240 00:21:38,940 --> 00:21:42,976 Đây là cách duy nhất. 241 00:21:49,217 --> 00:21:51,551 Xoắn đi nào. 242 00:21:56,791 --> 00:21:59,959 Ái chà! 243 00:21:59,961 --> 00:22:03,229 Mày đéo xoắn tí nào. 244 00:22:03,231 --> 00:22:05,398 Tao thích thế. 245 00:22:08,203 --> 00:22:10,069 Nhưng Lucille... 246 00:22:10,071 --> 00:22:14,207 Nó là cô ấy tức giận. 247 00:22:14,209 --> 00:22:18,411 Cô ấy thấy bị thiếu tôn trọng. 248 00:22:18,413 --> 00:22:20,179 May cho mày là... 249 00:22:20,181 --> 00:22:24,250 Hôm nay cô ấy không thấy khát. 250 00:22:24,252 --> 00:22:27,186 Nhưng tao thì có. 251 00:22:31,593 --> 00:22:33,192 Vậy nên .. 252 00:22:33,194 --> 00:22:36,396 Tao sẽ tự thưởng cho mình vài ly! 253 00:23:53,274 --> 00:23:54,640 Daryl phải không? 254 00:24:02,250 --> 00:24:07,920 Có rất nhiều thứ, tôi ước mình chưa từng bị phát hiện.. 255 00:24:07,922 --> 00:24:10,956 Tôi ước mình không cố gắng... 256 00:24:16,998 --> 00:24:20,232 Quay lại khu rừng... 257 00:24:20,234 --> 00:24:25,471 Sau khi tôi mất Tina... 258 00:24:25,473 --> 00:24:30,976 Khi bọn tôi lấy đồ của anh, Khi quyết định quay về... 259 00:24:30,978 --> 00:24:33,846 Tôi đã nói rằng tôi xin lỗi. 260 00:24:34,916 --> 00:24:39,819 Anh đã nói, "Cô sẽ hối tiếc." 261 00:24:42,924 --> 00:24:46,125 Đúng vậy đấy. 262 00:24:56,070 --> 00:24:57,436 Tao đang bực đây. 263 00:24:57,438 --> 00:24:58,804 Chiếc xe của tao cũng thế, 264 00:24:58,806 --> 00:25:00,439 Mày sẽ quay về vì món nợ của mày. 265 00:25:00,441 --> 00:25:02,842 Và mày cũng nợ địa ngục rất nhiều nữa. 266 00:25:02,844 --> 00:25:05,444 Có đáng không? 267 00:25:06,714 --> 00:25:08,447 Hãy để tôi đi. 268 00:25:12,487 --> 00:25:13,853 Tao không thể. 269 00:25:13,855 --> 00:25:15,554 Vì sao? 270 00:25:15,556 --> 00:25:18,057 Câm mồm. 271 00:25:20,161 --> 00:25:24,063 Chúng ta đã từng rất thân thiết. 272 00:25:27,301 --> 00:25:28,667 Câm mồm. 273 00:25:28,669 --> 00:25:32,204 Sau mọi thứ mà hắn đã làm... 274 00:25:32,206 --> 00:25:35,474 Với cậu và vợ cậu.. 275 00:25:35,476 --> 00:25:37,309 Đừng có nhắc tới cô ta. 276 00:25:37,311 --> 00:25:38,878 Cô ta không phải vợ tao. 277 00:25:38,880 --> 00:25:40,212 Không còn nữa. 278 00:25:41,816 --> 00:25:45,851 Nhìn xem, đâu có nơi nào để đi. 279 00:25:45,853 --> 00:25:49,822 Mọi thứ đều là của hắn hoặc là sẽ. 280 00:25:49,824 --> 00:25:51,090 Tôi biết. 281 00:25:54,695 --> 00:25:56,395 Bước tiếp đi. 282 00:25:57,431 --> 00:26:00,666 Tao bảo bước tiếp đi! 283 00:26:00,668 --> 00:26:02,601 Không sao đâu. 284 00:26:02,603 --> 00:26:05,104 Cái gì? 285 00:26:05,106 --> 00:26:08,207 Không sao nếu cậu làm vậy. 286 00:26:08,209 --> 00:26:09,575 Tôi chấp nhận. 287 00:26:09,577 --> 00:26:13,112 Tôi muốn cậu làm vậy. 288 00:26:13,114 --> 00:26:14,380 Câm mồm. 289 00:26:14,382 --> 00:26:16,081 Bước tiếp đi. 290 00:26:16,083 --> 00:26:18,117 Tôi không thể quay về. 291 00:26:18,119 --> 00:26:19,718 Có đấy. 292 00:26:19,720 --> 00:26:21,387 Bởi vì đó là cách duy nhất. 293 00:26:21,389 --> 00:26:23,188 Thấy chưa, đó là những gì hắn nói với chúng ta. 294 00:26:23,190 --> 00:26:26,191 Rằng không có lựa chọn, trừ hắn. 295 00:26:26,193 --> 00:26:29,461 Hành xử côn đồ với cây gậy bóng chày của hắn và cười cợt, 296 00:26:29,463 --> 00:26:32,898 Còn chúng ta thì đều sợ hãi, chúng ta đã từ bỏ mọi thứ. 297 00:26:32,900 --> 00:26:35,968 Chỉ có một mình hắn với tất cả chúng ta, 298 00:26:35,970 --> 00:26:37,369 Vậy thì sao chúng ta lại sống như vậy? 299 00:26:37,371 --> 00:26:40,139 Hãy nhìn xem ta đang ở đâu! 300 00:26:40,141 --> 00:26:41,907 Chúng ta đã từng thua. 301 00:26:41,909 --> 00:26:43,542 Giờ thì không. 302 00:26:45,646 --> 00:26:48,147 Cậu biết đấy.. 303 00:26:48,149 --> 00:26:53,953 Sau khi tôi và Maria sống sót qua vài tháng đầu tiên... 304 00:26:53,955 --> 00:26:56,422 Khi bọn tôi tới đây... 305 00:26:56,424 --> 00:26:59,959 Bọn tôi cứ nghĩ nơi này sẽ ổn thôi. 306 00:27:01,963 --> 00:27:04,930 Bọn tôi nghĩ mình biết cách chiến đấu chống lại quái vật. 307 00:27:17,778 --> 00:27:19,979 Đứng lên đi. 308 00:27:19,981 --> 00:27:22,181 Không sao mà, D. 309 00:27:22,183 --> 00:27:23,515 Đứng lên mau! 310 00:27:23,517 --> 00:27:26,418 Chả có gì ở đó cho tôi. 311 00:27:26,420 --> 00:27:30,189 Đây là lần cuối cùng tôi quỳ gối, 312 00:27:30,191 --> 00:27:31,957 Đứng lên mau! 313 00:27:31,959 --> 00:27:34,226 Cậu hiểu mà. Đứng lên ... 314 00:27:34,228 --> 00:27:35,861 Tôi vẫn nhớ mà , D. 315 00:27:35,863 --> 00:27:38,697 ... hoặc là tao sẽ treo những ai từng nói chuyện với mày lên hàng rào. 316 00:27:39,800 --> 00:27:41,867 Tao sẽ bịt mắt họ, 317 00:27:41,869 --> 00:27:44,003 Rồi cho họ ăn cứt, 318 00:27:44,005 --> 00:27:46,205 Suốt phần đời còn lại của họ. 319 00:27:46,207 --> 00:27:51,644 Tao sẽ đào xác vợ mày lên rồi cho lũ quạ ăn. 320 00:27:51,646 --> 00:27:52,845 Mày hiểu chưa? 321 00:27:52,847 --> 00:27:55,381 Hiều chưa?! 322 00:27:55,383 --> 00:27:57,216 Được rồi, D. 323 00:28:00,821 --> 00:28:02,421 Cậu thắng rồi. 324 00:28:11,799 --> 00:28:14,633 Nhưng cậu biết sẽ chả còn lại thứ gì đâu. 325 00:29:26,002 --> 00:29:28,122 Cho anh một điếu nhé? 326 00:29:53,350 --> 00:29:56,117 Hắn có tốt với em không? 327 00:29:56,119 --> 00:29:57,552 Có. 328 00:30:00,757 --> 00:30:02,390 Tốt rồi. 329 00:30:02,392 --> 00:30:04,258 Anh có... 330 00:30:06,296 --> 00:30:07,795 Hạnh phúc không? 331 00:30:10,800 --> 00:30:12,467 Có. 332 00:30:14,196 --> 00:30:15,685 Thế thì tốt. 333 00:30:19,376 --> 00:30:21,409 Anh đã làm điều đúng đắn. 334 00:30:26,416 --> 00:30:28,783 Địa ngục còn tốt hơn là trở thành xác chết. 335 00:30:32,389 --> 00:30:33,988 Phải 336 00:31:07,023 --> 00:31:09,457 ♪ Let's have a moment in the sun ♪ 337 00:31:23,740 --> 00:31:27,341 Ăn đi. 338 00:31:32,348 --> 00:31:34,982 Mày đã giết bạn của mày, 339 00:31:34,984 --> 00:31:36,650 Ta đã để Tina bị giết. 340 00:31:36,652 --> 00:31:40,788 Đừng vờ như mày không biết điều đó. 341 00:31:49,966 --> 00:31:52,366 Mày nên chết đi. 342 00:31:52,368 --> 00:31:56,203 Nhưng Negan lại khai sáng cho mày. 343 00:31:56,205 --> 00:31:58,639 Mày may mắn đấy. 344 00:31:58,641 --> 00:32:01,008 Đừng quên điều đó. 345 00:32:05,715 --> 00:32:08,149 Chúc ngon miệng. 346 00:33:09,045 --> 00:33:11,846 ♪ I was all right ♪ 347 00:33:11,848 --> 00:33:14,248 ♪ For a while ♪ 348 00:33:14,250 --> 00:33:19,053 ♪ I could smile for a while ♪ 349 00:33:19,055 --> 00:33:21,255 ♪ But I saw you last night ♪ 350 00:33:21,257 --> 00:33:24,124 ♪ You held my hand so tight ♪ 351 00:33:24,126 --> 00:33:28,863 ♪ As you stopped to say hello ♪ 352 00:33:28,865 --> 00:33:31,699 ♪ Oh, you wished me well ♪ 353 00:33:31,701 --> 00:33:35,069 ♪ You couldn't tell ♪ 354 00:33:35,071 --> 00:33:41,709 ♪ That I'd been crying over you ♪ 355 00:33:41,711 --> 00:33:46,480 ♪ Crying over you ♪ 356 00:33:46,482 --> 00:33:51,118 ♪ When you said, "So long" ♪ 357 00:33:51,120 --> 00:33:55,489 ♪ Left me standing all alone ♪ 358 00:33:55,491 --> 00:33:57,892 ♪ Alone and crying ♪ 359 00:33:59,128 --> 00:34:01,295 ♪ Crying ♪ 360 00:34:01,297 --> 00:34:03,731 ♪ Crying ♪ 361 00:34:03,733 --> 00:34:05,299 ♪ Crying ♪ 362 00:34:05,301 --> 00:34:10,104 ♪ It's hard to understand ♪ 363 00:34:10,106 --> 00:34:14,909 ♪ But the touch of your hand ♪ 364 00:34:14,911 --> 00:34:17,912 ♪ Can start me crying ♪ 365 00:34:19,916 --> 00:34:22,316 ♪ I thought that I ♪ 366 00:34:22,318 --> 00:34:25,119 ♪ Was over you ♪ 367 00:34:25,121 --> 00:34:29,123 ♪ But it's true, so true ♪ 368 00:34:45,908 --> 00:34:49,443 Vào đi 369 00:34:51,547 --> 00:34:53,347 Ahh. 370 00:34:53,349 --> 00:34:57,551 Chúa ơi 371 00:34:57,553 --> 00:34:59,053 Mày... 372 00:34:59,055 --> 00:35:01,322 ..trông thảm quá. 373 00:35:01,324 --> 00:35:04,191 Đừng lo. 374 00:35:04,193 --> 00:35:06,160 Bọn tao có Carson sẽ chữa cho mày. 375 00:35:06,162 --> 00:35:09,263 Mày có khát không? Đây. 376 00:35:09,265 --> 00:35:11,966 Chết, tao quên. 377 00:35:11,968 --> 00:35:14,301 Mồm của mày. .. 378 00:35:14,303 --> 00:35:17,972 Xưng vù như lỗ đít con khỉ. 379 00:35:17,974 --> 00:35:19,673 Cần ống hút không? 380 00:35:19,675 --> 00:35:22,409 D, đưa nó cái ống mút. 381 00:35:22,411 --> 00:35:24,478 Chuyện gì với mày vậy? 382 00:35:27,424 --> 00:35:28,749 Nhìn nó đi? 383 00:35:28,869 --> 00:35:30,084 Hắn rất tháo vát. 384 00:35:30,086 --> 00:35:33,354 Tao thích tháo vát. 385 00:35:33,356 --> 00:35:36,323 Tin hay không thì, 386 00:35:36,325 --> 00:35:39,352 Mọi thứ vẫn luôn tốt đẹp giữa bọn tao. 387 00:35:40,863 --> 00:35:45,199 Nhìn xem, thằng D này... hắn đã làm vài việc, 388 00:35:45,201 --> 00:35:51,739 Hắn và cô vợ nóng bỏng của mình, cùng với cô em vợ nóng bỏng. 389 00:35:51,741 --> 00:35:54,842 Nhưng, cô em gái... lại cần có thuốc. 390 00:35:54,844 --> 00:35:58,012 Và thứ đó thì thật là khó kiếm, 391 00:35:58,014 --> 00:35:59,546 Tốn kém hơn. 392 00:35:59,548 --> 00:36:02,016 Cô em gái đã không theo kịp công việc, 393 00:36:02,018 --> 00:36:04,551 Nên tao đã cầu hôn cô ấy. 394 00:36:04,553 --> 00:36:06,587 Hứa rằng sẽ chăm sóc cho cô ấy. 395 00:36:06,589 --> 00:36:08,255 lúc khỏe mạnh cũng như lúc ốm đau, 396 00:36:08,257 --> 00:36:12,593 vân vân, tao là người thích độc tấu. 397 00:36:15,231 --> 00:36:18,365 Cô ta nói với tao rằng sẽ cân nhắc chuyện đó. 398 00:36:18,367 --> 00:36:20,100 Chuyện xảy ra tiếp theo thì mày biết rồi đấy, 399 00:36:20,102 --> 00:36:23,370 Tao đã gặp phải một vụ báo động cam. 400 00:36:23,372 --> 00:36:26,907 Nhóc Dwighty này đã chôm hết thuốc 401 00:36:26,909 --> 00:36:30,010 Và đem theo cô vợ nóng bỏng, 402 00:36:30,012 --> 00:36:33,447 Kể cả cô vợ hờ siêu nóng bỏng của tao nữa. 403 00:36:38,020 --> 00:36:40,721 Nên tao đã cử người của tao đuổi theo hắn. 404 00:36:40,723 --> 00:36:45,359 Vì tao không thể để bỏ qua những thứ như thế, 405 00:36:45,361 --> 00:36:50,464 Đó là luật rồi. 406 00:36:50,466 --> 00:36:55,135 Tao phải nhúng tay chân để đuổi theo hắn. 407 00:36:55,137 --> 00:36:59,106 Mày biết sao không.. Nhóc Dwighty này? 408 00:37:00,509 --> 00:37:02,609 Hắn vẫn trốn thoát. 409 00:37:02,611 --> 00:37:04,711 Nhưng thứ này đây. 410 00:37:04,713 --> 00:37:07,147 D.. hắn đã nghĩ thoáng. 411 00:37:07,149 --> 00:37:08,582 Hắn đã mạnh mẽ. 412 00:37:08,584 --> 00:37:09,917 Hắn quay về. 413 00:37:09,919 --> 00:37:12,686 Cầu xin tao tha thứ. 414 00:37:12,688 --> 00:37:14,455 Tao thích thế. 415 00:37:14,457 --> 00:37:17,891 Giúp tao... gây sự chú ý. 416 00:37:19,962 --> 00:37:23,497 Nhưng Lucille... 417 00:37:23,499 --> 00:37:27,668 Mày biết cô ấy thế nào rồi đấy. 418 00:37:27,670 --> 00:37:32,439 Cô ấy là một người nghiêm khắc với luật. 419 00:37:32,441 --> 00:37:34,508 Vậy nên Dwight... 420 00:37:36,112 --> 00:37:39,012 ... đã cầu xin không giết Sherry, 421 00:37:39,014 --> 00:37:41,815 Tao nghĩ thật là đáng yêu, 422 00:37:41,817 --> 00:37:44,852 Nên tao sẽ chỉ giết hắn thôi. 423 00:37:44,854 --> 00:37:49,123 Nhưng Sherry lại nói cô ấy sẽ cưới tao, 424 00:37:49,125 --> 00:37:51,158 Nếu tao để cho Dwight được sống, 425 00:37:51,160 --> 00:37:54,094 Nếu mày nghĩ về chuyện đó, sẽ khá là bối rối về vụ này, 426 00:37:54,096 --> 00:37:55,963 Vì tao đã cầu hôn với cô em gái 427 00:37:55,965 --> 00:37:58,499 Tới khi cô ấy chết, nhưng... 428 00:37:58,501 --> 00:38:01,869 Sherry quả là siêu nóng. 429 00:38:01,871 --> 00:38:06,306 Dù sao, đó cũng là sự khởi đầu. 430 00:38:06,308 --> 00:38:09,843 Nhưng thế chưa đủ. 431 00:38:09,845 --> 00:38:12,112 Vậy nên Dwight... 432 00:38:12,114 --> 00:38:14,948 Hắn đã nhận được cái bàn là. 433 00:38:14,950 --> 00:38:18,118 Sau đó thì tao đã cưới cô vợ siêu nóng bỏng của hắn, 434 00:38:18,120 --> 00:38:22,156 Vợ cũ. 435 00:38:22,158 --> 00:38:28,128 Sau tất cả thì hắn lại trở về với tao. 436 00:38:28,130 --> 00:38:29,563 Giờ thì nhìn hắn xem 437 00:38:29,565 --> 00:38:30,831 Bùm! 438 00:38:30,833 --> 00:38:33,934 Một trong những gã sừng sỏ của tao. 439 00:38:33,936 --> 00:38:36,170 Bọn tao thực sự rất thân thiết. 440 00:38:36,172 --> 00:38:38,772 Cái chính là, 441 00:38:38,774 --> 00:38:43,110 Tao nghĩ mày có thể giống như gã này. 442 00:38:43,112 --> 00:38:46,880 Tao nghĩ mày đã sẵn sàng để giống như hắn. 443 00:38:46,882 --> 00:38:49,016 Mày nhìn quanh đây xem. 444 00:38:49,018 --> 00:38:50,484 Chỗ này? 445 00:38:50,486 --> 00:38:55,856 Nó có thể là của mày. 446 00:38:57,427 --> 00:39:04,163 Những gì mày cần phải làm là trả lời một câu hỏi đơn giản. 447 00:39:07,570 --> 00:39:10,070 Mày là ai? 448 00:39:13,409 --> 00:39:15,175 Mèo tha mất lưỡi rồi hả? 449 00:39:15,177 --> 00:39:17,544 Hay mày bị bối rối vì khiếp sợ chỗ này? 450 00:39:19,114 --> 00:39:22,783 Tao sẽ hỏi lại mày một lần nữa 451 00:39:34,797 --> 00:39:37,864 Mày là ai? 452 00:39:57,347 --> 00:39:58,885 Daryl. 453 00:39:58,887 --> 00:40:00,687 Chỉ là... 454 00:40:00,689 --> 00:40:02,723 Này, suỵt. 455 00:40:08,339 --> 00:40:10,230 Không sao đâu, D. 456 00:40:14,291 --> 00:40:16,903 Hắn đã có lựa chọn. 457 00:40:18,267 --> 00:40:21,610 Không phải việc của tao nếu hắn có lựa chọn tồi. 458 00:40:31,453 --> 00:40:34,254 Mày sẽ ngồi trong cái phòng đó, 459 00:40:34,256 --> 00:40:37,591 Hay treo mình trên hàng rào! 460 00:40:42,831 --> 00:40:45,966 Tao biết vì sao mày làm vậy. 461 00:40:46,870 --> 00:40:48,268 Vì sao mày nhận thứ đó. 462 00:40:52,521 --> 00:40:54,541 Mày biết nghĩ về người khác. 463 00:41:00,783 --> 00:41:03,157 Đó là lí do tao không thể. 464 00:42:12,253 --> 00:42:19,218 Sync & corrections by honeybunny Dịch Tobeols