1 00:00:00,357 --> 00:00:03,459 The Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,561 --> 00:00:05,461 Sen benimsin. 3 00:00:05,563 --> 00:00:08,097 Oradaki insanlar da... 4 00:00:08,199 --> 00:00:09,899 ...benim. 5 00:00:10,001 --> 00:00:11,801 Çuvalladın. 6 00:00:11,903 --> 00:00:15,204 Hayatın çok daha güzel olmak üzereydi. 7 00:00:15,306 --> 00:00:17,239 Sıçarım ya. 8 00:00:18,710 --> 00:00:20,409 Bana cevap vereceksin. 9 00:00:20,511 --> 00:00:23,646 - Bana ürün temin edeceksin. - Sana ürün temin edeceğim. 10 00:00:23,748 --> 00:00:28,250 Bana bağlı olacaksın, değil mi?! 11 00:00:28,353 --> 00:00:30,086 Evet. 12 00:03:10,635 --> 00:03:12,468 Günaydın. 13 00:03:18,176 --> 00:03:20,043 Bak. 14 00:03:31,890 --> 00:03:34,924 Kapıyı açar mısın? 15 00:03:36,213 --> 00:03:37,593 Eugene. 16 00:03:37,595 --> 00:03:39,262 Efendim? 17 00:03:40,431 --> 00:03:42,532 Kapıyı aç. 18 00:03:46,037 --> 00:03:50,586 Geldikleri zaman verebilmek için bir şeyler bulmaya çıkıyoruz. Yardım etmek ister misin? 19 00:03:53,711 --> 00:03:56,008 Bunu becerebileceğimi sanmıyorum. 20 00:03:56,447 --> 00:03:58,347 Evet, katılıyorum. 21 00:04:00,351 --> 00:04:03,119 Onlar için bu portatif ses sistemini tamir ediyorum. 22 00:04:03,121 --> 00:04:06,467 Geldikleri zaman kayda değer bir müzik çalarımız olacak. 23 00:04:06,951 --> 00:04:08,517 Mutlak sonuç verecek işlerle uğraşıyorum... 24 00:04:08,519 --> 00:04:11,120 ...ve istediklerini verme konusunda üzerime düşeni yapıyorum. 25 00:04:46,323 --> 00:04:49,222 Küçük domuzcuk, küçük domuzcuk... 26 00:04:49,323 --> 00:04:51,820 ...içeri al beni. 27 00:05:13,850 --> 00:05:15,250 Ee? 28 00:05:18,489 --> 00:05:20,756 Sen kimsin? 29 00:05:21,358 --> 00:05:23,759 Şaka yapıyorsun herhâlde. 30 00:05:23,761 --> 00:05:25,894 Negan, Lucille. 31 00:05:25,896 --> 00:05:29,097 Epey sağlam bir ilk izlenim bırakmam gerektiğini biliyordum. 32 00:05:35,948 --> 00:05:38,440 Merhabalar. 33 00:05:42,827 --> 00:05:45,948 Sormak zorunda bırakma beni. 34 00:05:48,466 --> 00:05:52,001 Bir hafta demiştin, erken geldiniz. 35 00:06:00,764 --> 00:06:02,598 Seni özledim. 36 00:06:07,304 --> 00:06:08,621 Rick... 37 00:06:09,007 --> 00:06:11,273 ...şöyle gel de izle şunu. 38 00:06:11,875 --> 00:06:13,342 Bende! 39 00:06:21,919 --> 00:06:25,254 Bebek işiydi be. 40 00:06:25,256 --> 00:06:26,955 Hadi bakalım millet... 41 00:06:27,529 --> 00:06:29,324 ...başlayalım. 42 00:06:32,630 --> 00:06:34,463 Büyük gün. 43 00:06:40,103 --> 00:06:44,840 Rick, biraz önce ne yaptığımı gördün mü? 44 00:06:44,842 --> 00:06:48,410 Hizmetin kralını yaptım. 45 00:06:48,412 --> 00:06:51,947 Az kalsın kapıdan çevriliyorduk. 46 00:06:52,649 --> 00:06:54,349 "Bu adam da kim?"miş. 47 00:06:54,351 --> 00:06:59,521 Kızdım mı? Tepem attım mı? Kızılın tekinin kafasına geçirdim mi? 48 00:06:59,523 --> 00:07:01,156 Hayır. 49 00:07:01,158 --> 00:07:04,960 Sizlerden birini öldürebilecek ölü puştlardan birinin icabına baktım. 50 00:07:07,798 --> 00:07:09,397 Hizmet budur. 51 00:07:12,506 --> 00:07:14,092 Tut şunu. 52 00:07:21,413 --> 00:07:26,413 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 53 00:07:26,414 --> 00:07:31,414 The Walking Dead 7. Sezon, 4. Bölüm "Hizmet" 54 00:08:00,521 --> 00:08:02,923 Vay anasını sayın seyirciler! 55 00:08:03,425 --> 00:08:05,992 Burası bir harikaymış. 56 00:08:05,994 --> 00:08:09,763 Maden bulduk resmen. 57 00:08:09,865 --> 00:08:14,334 Evet bayım, sunacağınız çok şey olacağına... 58 00:08:14,336 --> 00:08:16,036 ...inanıyorum. 59 00:08:19,007 --> 00:08:20,473 Daryl, selam. 60 00:08:20,475 --> 00:08:21,942 Hayır. 61 00:08:21,944 --> 00:08:23,176 Olmaz. 62 00:08:26,448 --> 00:08:28,048 Yardımcımız o. 63 00:08:28,550 --> 00:08:31,484 Ona bakmayacaksın, onunla konuşmayacaksın... 64 00:08:31,486 --> 00:08:34,487 ...ben de sana onun bir yerini doğratmayacağım. 65 00:08:45,299 --> 00:08:48,668 Herkes için geçerli bu. 66 00:08:52,941 --> 00:08:54,674 Değil mi? 67 00:09:13,195 --> 00:09:15,695 Çok büyük bir gerilim mevcut onda. 68 00:09:15,697 --> 00:09:19,866 Ne kadar yoğun olduğunun kendi bile farkında değil bence. 69 00:09:20,668 --> 00:09:22,869 Hadi bakalım, işe koyulalım artık. 70 00:09:22,871 --> 00:09:25,038 Bakalım zulanızda ne güzellikler varmış. 71 00:09:25,040 --> 00:09:29,028 - Malımızın yarısını ayırdık. - Hayır Rick. 72 00:09:30,026 --> 00:09:31,694 Hayır. 73 00:09:33,047 --> 00:09:37,350 Ne alacağımıza siz karar vermeyeceksiniz. 74 00:09:38,052 --> 00:09:39,592 Ben vereceğim. 75 00:09:40,722 --> 00:09:42,155 Arat. 76 00:09:44,725 --> 00:09:46,192 Adamı duydunuz. 77 00:09:46,794 --> 00:09:48,528 Yürüyün! 78 00:09:59,874 --> 00:10:02,561 Evleri biraz araştırıp... 79 00:10:03,145 --> 00:10:05,278 ...sırayla ilerleyecekler. 80 00:10:11,018 --> 00:10:12,552 Hadi bakalım. 81 00:10:12,754 --> 00:10:14,654 Etrafı göstermeyecek misin bana? 82 00:10:19,194 --> 00:10:20,727 Ee? 83 00:10:30,672 --> 00:10:32,673 Rosita! 84 00:10:34,275 --> 00:10:36,276 Arkadaşınla nereye gidiyorsun? 85 00:10:36,778 --> 00:10:38,880 - Biz... - Aslında... 86 00:10:39,680 --> 00:10:41,151 ...umurumda değil. 87 00:11:21,022 --> 00:11:23,323 Bunları da hallettiğimize göre... 88 00:11:23,325 --> 00:11:25,158 ...sana bir görev vereceğim. 89 00:11:27,362 --> 00:11:30,726 - Daryl'ın motorunu getir bana. - Burada değil. 90 00:11:31,066 --> 00:11:34,667 Burada değilse yerini biliyorsundur, değil mi? 91 00:11:36,405 --> 00:11:39,234 İkimiz de yerini bildiğini biliyoruz. 92 00:11:55,740 --> 00:11:58,224 Şimdi gidebilirsin işte. 93 00:12:03,058 --> 00:12:04,764 Git hadi. 94 00:12:22,283 --> 00:12:24,918 Elinizi çabuk tutun. 95 00:13:50,071 --> 00:13:51,860 Kahretsin. 96 00:14:53,498 --> 00:14:55,089 Bunu görüyor musun? 97 00:14:55,329 --> 00:14:59,264 Böyle olunca taşaklarıma üflüyorlar sanki. 98 00:14:59,266 --> 00:15:00,866 Biraz iş birliğiyle... 99 00:15:00,868 --> 00:15:03,735 ...her şey güllük gülistanlık oluyor. 100 00:15:03,737 --> 00:15:08,940 Bizi tanıdığınız zaman ne kadar makul insanlar olduğumuzu göreceksiniz. 101 00:15:09,442 --> 00:15:11,009 Sahiden. 102 00:15:15,716 --> 00:15:16,848 Of be. 103 00:15:26,159 --> 00:15:28,593 - Buraya bayıldım lan. - Negan. 104 00:15:31,831 --> 00:15:33,786 Görmek istersin dedim. 105 00:15:35,521 --> 00:15:38,303 Ne varmış burada bakalım? 106 00:15:38,705 --> 00:15:42,671 Umarım şöyle ucubik bir şeyler görürüm. 107 00:15:44,344 --> 00:15:47,746 Beni tanımıyor. Çok insan öldürdüm. 108 00:15:47,748 --> 00:15:51,383 - Kaç kişi öldürdüm bilmiyorum bile. - Vay be. 109 00:15:51,885 --> 00:15:54,052 Ama neden öldüklerini biliyorum. 110 00:15:54,054 --> 00:15:57,599 Orman gibi sakalların ardındaki sen misin Rick? 111 00:15:57,634 --> 00:15:59,298 Ailem ve dışarıdaki tüm o insanlar yaşasınlar diye öldüler. 112 00:15:59,333 --> 00:16:00,525 Oy oy. 113 00:16:00,627 --> 00:16:04,629 Bu adama bulaşmazdım ben. 114 00:16:09,235 --> 00:16:11,937 Ama artık böyle biri değilsin... 115 00:16:12,339 --> 00:16:14,339 ...değil mi? 116 00:16:16,410 --> 00:16:18,143 Evet. 117 00:16:19,145 --> 00:16:21,313 Şu zıkkımı tıraş edeyim ben de. 118 00:16:25,652 --> 00:16:28,353 O hasta kıza ne oldu? 119 00:16:28,955 --> 00:16:32,924 Çok gergin bir gece geçiriyor gibiydi. 120 00:16:32,926 --> 00:16:36,781 Sızlanıp durmasına bakılırsa iki numarayla evliydi, değil mi? 121 00:16:37,697 --> 00:16:39,415 Dikkatli ol. 122 00:16:39,950 --> 00:16:43,028 Bana nasıl baktığına dikkat et Rick. 123 00:16:44,704 --> 00:16:49,141 Dullar, hele ki onun tipindekiler... 124 00:16:50,511 --> 00:16:53,412 ...çok özellerdir. 125 00:16:53,414 --> 00:16:55,580 Bayılırım onlara. 126 00:16:55,582 --> 00:16:58,324 Kocaları öldükten sonra... 127 00:16:58,820 --> 00:17:01,069 ...içleri bomboş kalır. 128 00:17:01,789 --> 00:17:04,389 Ama genelde bu durum uzun sürmez. 129 00:17:07,803 --> 00:17:09,361 Nerede o? 130 00:17:09,763 --> 00:17:11,302 Onu görmeyi çok isterim. 131 00:17:11,337 --> 00:17:12,978 Mezarını mı ziyaret etmek istiyorsunuz? 132 00:17:13,013 --> 00:17:15,734 Hay ananı! 133 00:17:16,336 --> 00:17:19,004 Felaket ürkütücü bir şeysin. 134 00:17:19,006 --> 00:17:23,241 Yüzünde o acayip gülümsemenle yakalığını takıp gizlice yanaşmalar falan. 135 00:17:24,878 --> 00:17:26,445 Özür diliyorum. 136 00:17:26,547 --> 00:17:28,580 Ben Peder Gabriel. 137 00:17:35,188 --> 00:17:37,556 Kız öldü mü? 138 00:17:43,730 --> 00:17:46,037 Tam bir trajedi. 139 00:17:47,400 --> 00:17:49,801 Kesinlikle öyle. 140 00:17:52,272 --> 00:17:54,940 Çok canınız sıkılmış olmalı. 141 00:17:56,477 --> 00:17:57,876 Bir numara... 142 00:17:58,478 --> 00:18:02,647 ...bendendi, orada seçim şansı yoktu. Ders verilmeliydi. 143 00:18:02,649 --> 00:18:04,449 Ama iki numaranın... 144 00:18:05,151 --> 00:18:07,118 ...yaşanmasına gerek yoktu. 145 00:18:07,620 --> 00:18:10,455 Daryl beni buna mecbur bıraktı. 146 00:18:10,857 --> 00:18:14,046 Kız da bunu kaldıramadı herhâlde. 147 00:18:14,928 --> 00:18:16,628 Tüh be. 148 00:18:16,630 --> 00:18:19,164 Benimle gelmesini isteyecektim ben de. 149 00:18:19,966 --> 00:18:22,667 Ne düşündüğünü biliyorum. 150 00:18:22,669 --> 00:18:26,338 Daha yeni kocasının kafasını ezmişken hiç şansım olur muydu? 151 00:18:27,940 --> 00:18:29,441 Bilsen şaşarsın. 152 00:18:29,443 --> 00:18:30,842 İnsanlar var ya... 153 00:18:47,127 --> 00:18:49,995 Birazını geri bırakın yoksa bir sonraki kurşun sana girer. 154 00:18:51,070 --> 00:18:52,831 Ufaklık... 155 00:18:53,333 --> 00:18:55,300 ...sonra ne olur sanıyorsun peki? 156 00:18:55,402 --> 00:18:56,902 Ölürsün. 157 00:18:57,404 --> 00:18:59,223 Carl, Carl... 158 00:18:59,424 --> 00:19:03,508 ...indir şunu. - Olmaz, tüm ilaçlarımızı alıyor. 159 00:19:03,510 --> 00:19:05,610 Malımızın yarısını alacaklarını söylemişlerdi. 160 00:19:05,712 --> 00:19:08,613 Tabii ya. 161 00:19:10,115 --> 00:19:12,150 Şaka mısın evlat? 162 00:19:13,352 --> 00:19:15,587 Sen de gitsen iyi edersin. 163 00:19:15,589 --> 00:19:17,856 Bizlerin ne kadar tehlikeli olduğunu öğrenmeden önce. 164 00:19:19,893 --> 00:19:21,826 Affedersin delikanlı... 165 00:19:21,828 --> 00:19:25,664 ...boktan Fransızcamın kusuruna bakma ama... 166 00:19:25,666 --> 00:19:27,732 ...biraz önce beni tehdit mi ettin sen? 167 00:19:28,034 --> 00:19:30,936 Davey'yi tehdit etmeni anlıyorum... 168 00:19:30,938 --> 00:19:33,838 ...ama bunu kabul edemem. Ne o ne de ben. 169 00:19:33,840 --> 00:19:36,675 - Carl, indir şunu. - Saygısızlık yapma Rick. 170 00:19:36,677 --> 00:19:39,344 Konuşuyoruz burada. 171 00:19:41,415 --> 00:19:45,383 Ee çocuk, nerede kalmıştık? 172 00:19:45,485 --> 00:19:50,055 Tabii ya, senin devasa taşaklarında kalmıştık. 173 00:19:50,557 --> 00:19:52,657 Bizi tehdit etmek yok. 174 00:19:53,858 --> 00:19:55,393 Seni sevdim bak. 175 00:19:55,995 --> 00:19:58,363 O yüzden bir şeyi ispatlamak için sertleşmek istemiyorum. 176 00:19:58,365 --> 00:20:01,233 Bunu istemezsin. Malınızın yarısı demiştim... 177 00:20:01,235 --> 00:20:03,902 ...ve ben neye yarısı diyorsam yarısı odur. 178 00:20:05,012 --> 00:20:07,038 Ciddiyim. 179 00:20:07,040 --> 00:20:11,009 Ne kadar ciddi olduğumu kanıtlamamı ister misin? 180 00:20:11,611 --> 00:20:13,345 Yine? 181 00:20:29,162 --> 00:20:31,596 Rick, bu olanlar bana... 182 00:20:31,998 --> 00:20:34,733 ...çok silahınız olduğunu hatırlattı. 183 00:20:34,735 --> 00:20:37,272 Bir sürü kendi silahınız ve... 184 00:20:37,371 --> 00:20:41,740 ...tüm adamlarımı telef edip mıntıkamdan aldığınız onlarca silah var. 185 00:20:41,842 --> 00:20:44,341 Eminim daha da vardır. 186 00:20:44,511 --> 00:20:47,512 Bu da demek oluyor ki... 187 00:20:47,514 --> 00:20:49,848 ...ebesinin amı kadar silahınız var. 188 00:20:49,850 --> 00:20:54,269 Bu ufak duygusal patlama da çok açıkça gösterdi ki... 189 00:20:55,021 --> 00:20:56,921 ...buna izin veremem. 190 00:21:04,631 --> 00:21:06,898 Hepsi benim artık. 191 00:21:07,600 --> 00:21:09,557 Söyle bakalım Rick... 192 00:21:10,603 --> 00:21:12,804 ...silahlarım nerede? 193 00:21:28,379 --> 00:21:30,981 Geleceğinizi tahmin etmiştim. 194 00:21:32,155 --> 00:21:34,656 Silahların yerini göster Olivia. 195 00:21:36,226 --> 00:21:38,026 Cephane içeride. 196 00:21:39,930 --> 00:21:41,963 Buranın sorumluluğu sende mi? 197 00:21:44,034 --> 00:21:45,192 Ben... 198 00:21:45,769 --> 00:21:49,070 ...günlük erzağın ve silahların kaydını tutuyorum sadece. 199 00:21:49,572 --> 00:21:52,007 Güzel, akıllıca. 200 00:21:52,709 --> 00:21:54,142 Sana engel olmayayım. 201 00:21:54,144 --> 00:21:57,045 Onunla gidin de malları göstersin size. 202 00:22:04,387 --> 00:22:05,887 Dur, dur. 203 00:22:08,324 --> 00:22:10,171 Onlar bu işle uğraşırken... 204 00:22:10,206 --> 00:22:14,830 ...yiyeceklerinizden zerre kadar almayacağımı belirtmek istiyorum. 205 00:22:15,132 --> 00:22:17,993 Zaten çok az bir şeyiniz varmış. 206 00:22:18,635 --> 00:22:23,205 Bu arada erzakların takibini şişman bir kadına yaptırdığınızı... 207 00:22:23,207 --> 00:22:25,707 ...tek fark eden ben olamam, değil mi? 208 00:22:26,109 --> 00:22:28,910 İki türlü de açlıktan ölürsünüz... 209 00:22:29,212 --> 00:22:31,875 ...ve ben de bir bok alamam. O yüzden şimdilik... 210 00:22:32,327 --> 00:22:34,382 ...tüm yiyecekler sizde kalabilir. 211 00:22:36,886 --> 00:22:38,486 Ne diyorsun buna? 212 00:22:43,875 --> 00:22:45,727 Ne dememi istiyorsun? 213 00:22:45,729 --> 00:22:49,197 Bilemiyorum Rick. "Teşekkür ederim"e ne dersin? 214 00:22:49,199 --> 00:22:53,335 Böyle yapılması gerekmez mi sence? Yoksa çok mu şey istiyorum?! 215 00:23:03,213 --> 00:23:06,815 Kötü bir başlangıç yaptığımızın farkındayım. 216 00:23:06,817 --> 00:23:10,785 Ama ne yapayım, beni sen zorladın Rick. 217 00:23:12,187 --> 00:23:14,089 Sana anlatmaya çalışıyorum bak. 218 00:23:14,091 --> 00:23:17,359 İş birliği yaptığınız sürece çok makul bir adamımdır ben. 219 00:23:17,361 --> 00:23:21,029 O yüzden sana bir şey soracağım Rick. 220 00:23:23,267 --> 00:23:26,635 İş birliği yapıyor musun? 221 00:23:27,137 --> 00:23:29,070 Oradan nasıl görünüyor? 222 00:23:31,441 --> 00:23:35,243 Nasıl göründüğünü biliyorum. 223 00:23:35,745 --> 00:23:37,779 Ama asıl bilmek istediğim şu: 224 00:23:37,881 --> 00:23:40,382 Tüm silahları içeride bulacak mıyız... 225 00:23:40,384 --> 00:23:44,653 ...yoksa uygun an için sakladığınız birkaç tane daha var mı? 226 00:23:44,655 --> 00:23:47,289 Lucille'im gibi. 227 00:23:50,727 --> 00:23:55,463 Bildiğim kadarıyla hepsi orada. 228 00:23:56,667 --> 00:24:00,068 Sözüne güveniyorum Rick. 229 00:24:53,823 --> 00:24:55,156 Hâlâ burada. 230 00:25:13,810 --> 00:25:17,645 Boktan bir durum olmadığının farkındayım ama olanları gördün. 231 00:25:17,647 --> 00:25:20,749 Bugün kaç kişi geldiklerini gördün. 232 00:25:20,951 --> 00:25:23,585 Buraya kadarmış, bitti artık. 233 00:25:24,187 --> 00:25:25,987 Hayatımız böyle artık. 234 00:25:26,289 --> 00:25:28,256 Rick bizi bu duruma soktu. 235 00:25:34,931 --> 00:25:38,400 Belki Rick adam akıllı düşünüp hareket etseydi... 236 00:25:39,002 --> 00:25:40,686 ...durum farklı olurdu. 237 00:25:47,110 --> 00:25:49,511 O insanlar hâlâ yanımızda olabilirdi. 238 00:25:57,387 --> 00:25:58,911 Ama durumumuz bu artık. 239 00:25:58,946 --> 00:26:00,955 Bununla yaşamayı öğrenmemiz gerek. 240 00:26:05,194 --> 00:26:06,327 Rosita. 241 00:26:09,632 --> 00:26:13,301 Bugün mükemmel bir gün oldu Rick. 242 00:26:13,303 --> 00:26:14,636 Aynen öyle. 243 00:26:14,638 --> 00:26:18,406 Aramızdaki bu ufak anlaşma gayet iyi ilerleyecek bence. 244 00:26:18,908 --> 00:26:20,666 Dur bakalım. 245 00:26:23,646 --> 00:26:27,615 Bakalım silahlarıma iyi bakmış mısınız. 246 00:26:46,436 --> 00:26:50,605 Çok iyi geldi. Güzel de ses çıkarttı. 247 00:26:50,607 --> 00:26:55,643 Lucille biraz kıskanacak gibi. 248 00:26:55,845 --> 00:26:59,280 Vay anasını! 249 00:27:01,318 --> 00:27:04,586 Şuna bak be. 250 00:27:04,588 --> 00:27:08,356 Küçük Timmy ve Yarak Tugayı'nı öldüren sizdiniz demek? 251 00:27:08,358 --> 00:27:10,391 Vay be Rick. 252 00:27:10,393 --> 00:27:13,395 Kredin gittikçe tükeniyor. 253 00:27:13,797 --> 00:27:16,498 Bununla iyi eğleneceğim bak. 254 00:27:16,900 --> 00:27:18,740 Yapma lütfen, bilmiyorum. 255 00:27:22,071 --> 00:27:24,839 Arat, hak edecek bir şey yapmadıkları sürece... 256 00:27:24,841 --> 00:27:28,076 ...böyle davranmıyoruz. 257 00:27:28,078 --> 00:27:30,278 Envanteri inceledik. 258 00:27:30,280 --> 00:27:34,182 Cephanelikteki ve duvarlardaki silahlarda eksik var. 259 00:27:34,184 --> 00:27:36,885 Glock 9 ve bir .22 Bobcat. 260 00:27:43,493 --> 00:27:45,293 Doğru mu bu? 261 00:27:47,463 --> 00:27:50,131 Bazı arkadaşlarımız kasabadan ayrıldı. Onlar götürmüş olmalı. 262 00:27:50,133 --> 00:27:52,400 Yani Olivia işinde başarısız. 263 00:27:52,602 --> 00:27:55,036 - Böyle mi diyorsun? - Hayır, öyle demiyorum. 264 00:27:55,038 --> 00:27:57,705 Buradaki hesap tam olmalıydı, değil mi? 265 00:27:57,707 --> 00:28:00,575 Baştan sona kadar. 266 00:28:00,577 --> 00:28:03,077 - Haklı mıyım? - Hayır. 267 00:28:03,079 --> 00:28:05,547 Yani evet. 268 00:28:06,058 --> 00:28:08,349 Envanter sayımı doğru. 269 00:28:08,351 --> 00:28:09,584 Güzel... 270 00:28:10,886 --> 00:28:13,254 ...ama çok da güzel değil. 271 00:28:13,756 --> 00:28:15,971 Burada yazanlar... 272 00:28:16,660 --> 00:28:20,228 ...içeride yok. İki tabanca eksik. 273 00:28:20,230 --> 00:28:22,730 Nerede olduklarını biliyor musun? 274 00:28:23,632 --> 00:28:25,466 Hayır, ben... 275 00:28:29,506 --> 00:28:31,472 Hayal kırıklığına uğradım Rick. 276 00:28:31,474 --> 00:28:33,741 Mutabakat sağladığımızı sanıyordum... 277 00:28:33,743 --> 00:28:39,080 ...ama buna bakılırsa birileri hemfikir değil... 278 00:28:39,082 --> 00:28:41,382 ...ve bunu kabul edemem. 279 00:28:46,990 --> 00:28:49,824 Kadınları öldürmekten hoşlanmam. 280 00:28:50,226 --> 00:28:54,929 Erkekleriyse hayatım boyunca harcayabilirim. 281 00:28:54,931 --> 00:28:57,665 Ama nihayetinde Olivia canım... 282 00:28:57,667 --> 00:28:59,667 ...bu senin sorumluluğundaydı. 283 00:28:59,669 --> 00:29:02,570 - Bunu çözebiliriz. - Evet, çözebiliriz tabii. 284 00:29:02,572 --> 00:29:06,241 Şu anda da çözeceğim zaten. 285 00:29:11,248 --> 00:29:15,440 Bu senin işindi ama çuvalladın. 286 00:29:16,275 --> 00:29:19,153 Silahların kaydını tutmak... 287 00:29:22,158 --> 00:29:23,992 Bu zıkkım... 288 00:29:24,394 --> 00:29:26,594 ...hayat memat meselesi demektir. 289 00:29:36,970 --> 00:29:40,239 Birkaç silahımı saklamayı düşündüm. 290 00:29:40,741 --> 00:29:42,908 Önceden yapmışlığım da var. 291 00:29:43,310 --> 00:29:47,513 Birazını dışarıya gömerim dedim. 292 00:29:47,915 --> 00:29:50,382 Belki de yıllarca elimize almayacağız onları. 293 00:29:50,384 --> 00:29:51,917 Yıllarca mı? 294 00:29:51,919 --> 00:29:53,761 Evet, öyle. 295 00:29:55,222 --> 00:30:00,325 Ama ya Kurtarıcılar o silahları bulurlarsa? 296 00:30:00,527 --> 00:30:04,029 Peki ya üzerimizde o silahlar varken onlara rastlarsak? 297 00:30:04,031 --> 00:30:06,198 Birimiz ölür. 298 00:30:06,200 --> 00:30:08,778 Belki de çok daha fazlamız ölür. 299 00:30:11,406 --> 00:30:14,373 Kaç tane kurşunumuzun olduğu fark etmez. 300 00:30:16,543 --> 00:30:18,243 Yeterli gelmez. 301 00:30:21,248 --> 00:30:24,283 Onlar kazanır, açık seçik ortada bu. 302 00:30:24,985 --> 00:30:29,855 Birkaç silah saklamak çözüm değil artık. 303 00:30:29,857 --> 00:30:31,892 Hoşumuza gitmeyebilir ama... 304 00:30:33,060 --> 00:30:35,361 ...o silahları onlara teslim etmemiz gerekiyor. 305 00:30:37,565 --> 00:30:41,567 Bir Glock 9 ve bir .22. 306 00:30:42,069 --> 00:30:44,025 Bunları arıyorlar. 307 00:30:45,839 --> 00:30:47,344 Kim aldı? 308 00:30:49,009 --> 00:30:51,476 Biri silahların yerini biliyor... 309 00:30:51,478 --> 00:30:53,095 ...yoksa onlar kimin sakladığını öğrenecek. 310 00:30:56,025 --> 00:31:00,118 Silahları bulmazsak Olivia'yı öldürecekler. 311 00:31:00,620 --> 00:31:02,066 Yapacaklar bunu. 312 00:31:05,459 --> 00:31:07,089 Niye bu kadar takıyorlar ki? 313 00:31:08,061 --> 00:31:10,996 İki silah onlar için tehdit arz etmez. 314 00:31:10,998 --> 00:31:14,666 Ama o silahlar dışarıda olacaklara karşı bizi koruyabilir. 315 00:31:16,370 --> 00:31:18,671 Sen mi aldın? 316 00:31:18,773 --> 00:31:20,339 Keşke alsaydım. 317 00:31:22,509 --> 00:31:24,352 Çoğunuz orada değildi. 318 00:31:25,112 --> 00:31:27,679 Olanlara şahit olmak zorunda kalmadınız. 319 00:31:28,281 --> 00:31:30,816 Ama şimdi biri daha ölürken bakışlarınızı çevirebilirsiniz... 320 00:31:30,818 --> 00:31:33,652 ...ya da bu sorunu çözmemize yardım edersiniz. 321 00:31:33,654 --> 00:31:38,276 İstediklerini verirsek sorun çıkmadan yaşayıp gideceğiz. 322 00:31:39,726 --> 00:31:40,981 Yapma. 323 00:31:41,729 --> 00:31:43,425 Sırası değil şimdi. 324 00:31:44,898 --> 00:31:46,453 Sırası. 325 00:31:49,637 --> 00:31:52,037 Diyelim ki silahları bulduk. 326 00:31:52,539 --> 00:31:55,507 Bu işten nasıl kurtulacağız Rick? 327 00:31:55,509 --> 00:31:59,611 Bundan kurtuluş yok. 328 00:32:00,113 --> 00:32:03,494 Mümkün olduğunca açık şekilde ifade edeyim size. 329 00:32:05,286 --> 00:32:07,886 Artık lider ben değilim. 330 00:32:12,059 --> 00:32:13,959 Negan lider. 331 00:32:14,061 --> 00:32:16,013 Silahlar kimde? 332 00:32:30,911 --> 00:32:33,045 Herkes burada değil. 333 00:32:59,273 --> 00:33:00,372 Rosita! 334 00:33:00,674 --> 00:33:02,140 Neredesin? 335 00:33:55,862 --> 00:33:57,829 Rosita. 336 00:34:01,736 --> 00:34:03,389 Bu yüzden mi geldin buraya? 337 00:34:03,704 --> 00:34:05,904 Denise'i öldürdüler. 338 00:34:08,108 --> 00:34:09,941 Boş. 339 00:34:10,143 --> 00:34:12,344 Dolu olsaydı ne olacaktı? 340 00:34:12,346 --> 00:34:14,570 - Ne yapabilirsin ki? - Anlamıyor musun? 341 00:34:15,916 --> 00:34:20,252 O puşt silahlarımızı aldı çünkü tüm silahlarımızı alacaklar. 342 00:34:20,854 --> 00:34:22,293 Ne? 343 00:34:22,890 --> 00:34:24,990 Onlara söyleyecek misin? 344 00:34:33,266 --> 00:34:35,364 Hayatımız böyle olmayacak. 345 00:35:16,534 --> 00:35:17,863 Hiçbir şey yok. 346 00:35:18,636 --> 00:35:20,138 Yine de... 347 00:35:21,263 --> 00:35:23,539 ...ben... 348 00:35:24,291 --> 00:35:26,209 ...öyle ki... 349 00:35:28,078 --> 00:35:31,247 ...bu sorunu çözeceğimizi biliyorum. 350 00:35:32,282 --> 00:35:35,773 - Nasıl? - Silahları bulacağız. 351 00:35:36,387 --> 00:35:38,087 Bugünü atlatacağız. 352 00:35:38,689 --> 00:35:41,439 Sonra da bu durumun üstesinden gelmenin bir yolunu bulacağız. 353 00:35:41,526 --> 00:35:43,192 Bunun üstesinden gelemeyiz. 354 00:35:43,194 --> 00:35:45,951 Hayır, bir şekilde geleceğiz. 355 00:35:46,630 --> 00:35:48,720 Bize inancım var. 356 00:35:49,985 --> 00:35:51,678 Sana inancım var. 357 00:35:53,170 --> 00:35:54,901 İşler değişir. 358 00:35:55,436 --> 00:35:57,270 Sen benim arkadaşımsın. 359 00:35:57,705 --> 00:35:58,886 Ama... 360 00:35:59,510 --> 00:36:01,564 ...hep böyle değildik. 361 00:36:05,950 --> 00:36:08,217 Michonne nerede? Acaba o mu... 362 00:36:08,219 --> 00:36:10,553 Onların aradığı bir şey yok onda. 363 00:36:12,890 --> 00:36:14,731 Mezar konusunda... 364 00:36:15,462 --> 00:36:17,009 ...hızlı düşünerek hareket ettin. 365 00:36:17,044 --> 00:36:18,460 Sağ ol. 366 00:36:19,762 --> 00:36:22,199 Boş kalacağını bildiğim bir mezarı kazmak güzeldi. 367 00:36:22,434 --> 00:36:23,599 Bulamadın mı? 368 00:36:28,238 --> 00:36:30,306 Rosita'nın evini aradık. 369 00:36:30,708 --> 00:36:32,210 Bir şey çıkmadı. 370 00:36:32,745 --> 00:36:34,476 Şimdi ne yapacağız peki? 371 00:36:35,378 --> 00:36:38,480 Bir yere saklanmışsa, buradadır kesin. 372 00:36:39,382 --> 00:36:41,483 Spencer'ın böyle şeyler yapmışlığı var önceden de. 373 00:36:41,885 --> 00:36:43,694 Aramaya devam edelim. 374 00:36:44,755 --> 00:36:47,156 Belki bugünü atlatırız. 375 00:36:47,158 --> 00:36:50,159 - Garaja bakayım ben. - Ben de Deanna'in ofisine tekrar bakayım. 376 00:37:56,927 --> 00:37:58,304 Balon mu? 377 00:37:59,196 --> 00:38:01,362 Partiye mi gidiyorsun küçük kız? 378 00:38:01,866 --> 00:38:03,872 Bende kalabilir mi lütfen? 379 00:38:06,703 --> 00:38:08,349 Şeyden... 380 00:38:09,840 --> 00:38:11,140 Bende kalsın. 381 00:38:12,242 --> 00:38:14,888 Tekrar "lütfen" de küçük kız. 382 00:38:18,050 --> 00:38:19,615 Lütfen. 383 00:38:20,791 --> 00:38:22,501 Bir kez daha. 384 00:38:25,155 --> 00:38:26,822 Lütfen. 385 00:38:30,894 --> 00:38:33,260 Dikkatli ol küçük kız. 386 00:38:38,702 --> 00:38:40,369 Birazdan gidecekler. 387 00:38:47,210 --> 00:38:49,095 Ne getirdin bana Rick? 388 00:38:54,885 --> 00:38:57,419 Şuna da bakın. 389 00:38:57,721 --> 00:38:59,822 Buradalarmış zaten. 390 00:39:00,324 --> 00:39:03,592 Ufak bir "Ha siktir! Biri ölecek!" korkusunun... 391 00:39:03,594 --> 00:39:06,261 ...herkesin götünü tutuşturması ne tuhaf. 392 00:39:08,298 --> 00:39:09,832 Söylesene Rick... 393 00:39:10,333 --> 00:39:14,370 ...hangi arkadaşın az kalsın Olivia'nın canına mal olmuş olacaktı? 394 00:39:15,639 --> 00:39:18,040 - Bir önemi yok artık. - Evet, var. 395 00:39:18,842 --> 00:39:21,910 Herkesi yola getirmen lazım. 396 00:39:22,412 --> 00:39:24,546 Herkesi. Yoksa... 397 00:39:25,448 --> 00:39:28,617 ...başladığımız yere geri döneriz. 398 00:40:18,114 --> 00:40:20,931 Manyak bir yeriniz varmış burada Rick. 399 00:40:29,558 --> 00:40:31,292 Bir saniye ver bana. 400 00:40:38,767 --> 00:40:40,601 Olmaz. 401 00:40:44,473 --> 00:40:46,673 Lütfen... 402 00:40:46,675 --> 00:40:49,843 ...bir saniye verir misin bana? 403 00:41:19,208 --> 00:41:21,581 Zorla tutturdu. 404 00:41:24,546 --> 00:41:26,375 Tüfeği vermen lazım. 405 00:41:27,549 --> 00:41:29,249 Ne? 406 00:41:32,921 --> 00:41:34,766 Çantanda olduğunu biliyorum. 407 00:41:36,091 --> 00:41:40,027 - Dışarı çıkıp ne yaptığını biliyorum. - Ne yapıyormuşum? 408 00:41:40,029 --> 00:41:41,896 Talim yapıyorsun. 409 00:41:43,465 --> 00:41:46,317 Tüm silahlarımızı vermek zorundayız. 410 00:41:46,402 --> 00:41:50,709 - Yapamayız! - Sende kalırsa ve bunu öğrenirlerse... 411 00:41:50,773 --> 00:41:52,788 ...biri ölür. 412 00:41:53,076 --> 00:41:55,705 Seni, Carl'ı ya da başka birini kaybedemem. 413 00:41:55,745 --> 00:41:58,587 Başka birini daha kaybedemem. 414 00:42:05,087 --> 00:42:08,222 Şimdi onlara vermem lazım bunu, izin verecek misin? 415 00:42:23,872 --> 00:42:25,800 Şuna bakın! 416 00:42:28,911 --> 00:42:31,432 Erzak aramaya çıktı sanıyordum, ava çıkmış meğerse. 417 00:42:32,714 --> 00:42:36,550 Bunu hiç içeri sokmadık, sınır çizgisine yakın yerde tutuyorduk. 418 00:42:37,553 --> 00:42:39,358 Şuna bak be. 419 00:42:40,155 --> 00:42:44,758 İnsan bunun sayesinde başkalarıyla dostluk kurabilir. 420 00:42:44,760 --> 00:42:47,427 Aferin Rick. 421 00:42:47,429 --> 00:42:51,194 Durumu kavrayıp mesajı almak diye buna derim ben. 422 00:42:51,234 --> 00:42:53,670 Önceden söylemiştim ama tekrar söyleyeceğim. 423 00:42:53,870 --> 00:42:55,268 Sen bayım... 424 00:42:55,869 --> 00:42:57,555 ...özel birisin. 425 00:43:00,009 --> 00:43:03,875 - Kurallarına uyduğumuzu biliyorsun artık. - Evet? 426 00:43:07,282 --> 00:43:10,083 Daryl'ın kalmasını isteyeceğim. 427 00:43:10,085 --> 00:43:11,770 Olmaz. 428 00:43:14,923 --> 00:43:18,007 Aslında bilemiyorum da. 429 00:43:19,495 --> 00:43:22,362 Belki Daryl kendini müdafaa edebilir. 430 00:43:22,364 --> 00:43:26,833 Belki de Daryl beni etkileyip aklımı çeler. 431 00:43:32,274 --> 00:43:33,841 Daryl? 432 00:43:41,316 --> 00:43:43,378 Eh denedin sonuçta. 433 00:43:43,486 --> 00:43:45,607 Şimdi yapmanız gereken şey... 434 00:43:45,688 --> 00:43:49,070 ...o uzun duvarlarınızı aşmak... 435 00:43:49,158 --> 00:43:53,285 ...ve dışarıda daha çok çabalayıp benim için kazanmak olacak. 436 00:43:54,029 --> 00:43:57,364 Çünkü yakında döneceğiz ve döndüğümüz zaman... 437 00:43:57,366 --> 00:44:00,067 ...elinizde bizim için ilginç bir şeyler olursa iyi olur... 438 00:44:00,069 --> 00:44:03,469 ...yoksa Lucille kafasına eseni yapar. 439 00:44:04,406 --> 00:44:06,887 Bunu tekrar duymak istiyorum. 440 00:44:07,176 --> 00:44:12,846 Elinizde bizim için ilginç bir şeyler olmazsa... 441 00:44:12,848 --> 00:44:15,045 ...biri ölür. 442 00:44:15,884 --> 00:44:18,271 Büyülü silahlarınız da yok artık. 443 00:44:20,088 --> 00:44:22,748 Arat, şu geyiği al. 444 00:44:22,749 --> 00:44:24,926 Akşam oluyor, eve gidelim. 445 00:44:29,697 --> 00:44:34,034 Bir kızın, benimle yatmayı beklemeden... 446 00:44:34,036 --> 00:44:36,703 ...bana yemek ısmarlamasına bayılırım. 447 00:44:43,779 --> 00:44:45,779 Ben alayım bunu. 448 00:44:47,449 --> 00:44:49,299 Rosita. 449 00:44:50,853 --> 00:44:53,019 Ufak bir teşekkürüm var sana. 450 00:44:57,059 --> 00:44:58,974 Sadece bunu geri alacaksın. 451 00:44:59,382 --> 00:45:03,084 Tüm silahlarınızı ve yataklarınızın çoğunu aldık. 452 00:45:05,188 --> 00:45:08,890 Güzel kafanı sokacak bir yer bulursun umarım. 453 00:45:11,694 --> 00:45:13,811 Başka bir şey buldunuz mu? 454 00:45:15,532 --> 00:45:17,565 Ölen arkadaşlarınızı bulduk sadece. 455 00:45:38,789 --> 00:45:40,961 Geri alabilirsin. 456 00:45:42,325 --> 00:45:44,125 Gerekeni söyle yeter. 457 00:45:56,939 --> 00:45:58,965 Kimse ölmedi. 458 00:45:59,676 --> 00:46:01,943 Ne düşünüyorum biliyor musun? 459 00:46:01,945 --> 00:46:06,031 Aramızdaki mutabakat tam olarak sağlanmış oldu bence. 460 00:46:07,483 --> 00:46:09,829 Bir şey soracağım Rick. 461 00:46:10,520 --> 00:46:12,487 Gitmemi istiyor musun? 462 00:46:17,727 --> 00:46:19,827 İyi olur bence. 463 00:46:19,829 --> 00:46:23,776 O hâlde o sihirli iki kelimeyi söyle. 464 00:46:30,940 --> 00:46:33,007 Teşekkür ederim. 465 00:46:35,478 --> 00:46:38,980 Saçmalama canım, asıl ben teşekkür ederim. 466 00:46:46,156 --> 00:46:48,222 Bir tane daha. 467 00:46:49,592 --> 00:46:51,596 Yardımımıza ihtiyacınız var. 468 00:46:51,961 --> 00:46:56,931 Davey, şuradaki şamdanı uzat bana. 469 00:46:57,633 --> 00:46:59,300 Ne düşünüyorum biliyor musun Rick? 470 00:46:59,502 --> 00:47:04,072 Bence ikimiz de bu işten kazançlı çıkacağız. 471 00:47:04,074 --> 00:47:05,840 Hareketlerime bak şimdi. 472 00:47:36,239 --> 00:47:37,872 Evet. 473 00:47:40,309 --> 00:47:41,802 İkimiz de kazandık. 474 00:47:45,014 --> 00:47:47,982 Bir dahaki sefer için temizlersiniz bunu. 475 00:47:48,884 --> 00:47:50,685 Gidelim hadi. 476 00:47:54,423 --> 00:47:56,691 Bir saniye. 477 00:48:00,262 --> 00:48:03,064 Ne kadar dikkatsizim. 478 00:48:03,666 --> 00:48:06,400 Lucille'i bırakacağımı düşünmedin, değil mi? 479 00:48:06,402 --> 00:48:10,705 Yani, yaptıklarından sonra... 480 00:48:10,707 --> 00:48:12,874 ...onu niye isteyesin ki? 481 00:48:13,476 --> 00:48:17,278 Bu kadar yumuşak başlı olduğun için teşekkür ederim arkadaşım. 482 00:48:21,517 --> 00:48:24,030 Belki farkına varmamışsındır ama... 483 00:48:24,720 --> 00:48:28,122 ...yarağımı gırtlağına kadar geçirdim... 484 00:48:28,124 --> 00:48:30,958 ...ve sen bunun için bana teşekkür ettin. 485 00:49:23,094 --> 00:49:25,113 "Kaybolanlara Merhamet Et Yağmacılardan İntikamını Al" 486 00:49:55,685 --> 00:49:57,217 Spencer. 487 00:49:58,019 --> 00:50:00,718 Evindeki silahları aldık. 488 00:50:01,323 --> 00:50:04,825 Kurtarıcılar elimizdeki tüm silahlarımızı istedi. 489 00:50:04,827 --> 00:50:07,750 Envanterde iki eksik çıktı. 490 00:50:08,863 --> 00:50:10,839 Olivia'yı öldüreceklerdi. 491 00:50:14,054 --> 00:50:15,675 Spencer. 492 00:50:17,640 --> 00:50:20,274 Evime mi girdin? 493 00:50:20,976 --> 00:50:22,964 Olivia'yı öldüreceklerdi. 494 00:50:24,146 --> 00:50:27,348 Silahları aldığın için seni suçlamıyorum. 495 00:50:27,350 --> 00:50:31,185 Ben de yapmıştım. Ama yiyecek ve içki de ne oluyor? 496 00:50:33,255 --> 00:50:36,562 Alçak bir adamsın çünkü Spencer, acizsin. 497 00:50:36,793 --> 00:50:40,802 Duvarlar konusunda da, biz konusunda da şansın yaver gitmiş sadece. 498 00:50:44,100 --> 00:50:47,134 İmkânımız varken onlarla anlaşacaktık. 499 00:50:49,004 --> 00:50:51,239 Evet, çok şanslıyız cidden. 500 00:50:51,307 --> 00:50:54,044 Hepimizi cennete kavuşturmuş oldun, değil mi Rick?! 501 00:50:54,177 --> 00:50:56,643 Hâlimize bak! 502 00:50:56,645 --> 00:51:01,281 Glenn'le Abraham de şanslıydı herhâlde. 503 00:51:06,756 --> 00:51:09,396 Bana bir daha böyle bir şey söylersen... 504 00:51:10,559 --> 00:51:13,200 ...çeneni kırıp dişlerini eline veririm. 505 00:51:14,562 --> 00:51:16,126 Anladın mı? 506 00:51:17,466 --> 00:51:19,139 Evet de. 507 00:51:20,269 --> 00:51:21,996 Evet. 508 00:51:36,586 --> 00:51:38,552 Silahın mı vardı? 509 00:51:40,189 --> 00:51:41,992 Neden bana söylemedin? 510 00:51:43,125 --> 00:51:46,037 Kurşunu olmayan bir silah için... 511 00:51:46,096 --> 00:51:49,263 ...neler yaptığımı gördün! - Bir süredir yanımda tutuyordum. 512 00:51:49,265 --> 00:51:51,314 Çünkü Rick'e güvenmiyordum. 513 00:51:53,503 --> 00:51:56,346 Onun lider olması konusunda endişelerim vardı. 514 00:51:57,940 --> 00:51:59,578 Aslında haklıydın. 515 00:51:59,942 --> 00:52:02,706 Hayatımız böyle olmak zorunda değil. 516 00:52:56,632 --> 00:53:00,834 Yataklarımızın çoğunu aldılar. 517 00:53:06,175 --> 00:53:08,675 O tüfek... 518 00:53:08,677 --> 00:53:12,261 ...onların mıntıkasından aldıklarımızdan biriydi. Listeleri yok muydu? 519 00:53:17,252 --> 00:53:19,760 - Daha fazlasını saklayabilirdik. - Sakladın mı? 520 00:53:28,197 --> 00:53:29,897 Hayır. 521 00:53:43,445 --> 00:53:45,980 Elimizdeki her şeyi savaşarak elde ettik. 522 00:53:46,049 --> 00:53:47,838 Bir seçim yaptım. 523 00:53:49,585 --> 00:53:52,209 Yeteri kadar kalabalık değiliz, önemli olan kaç kişi olduğumuz. 524 00:53:52,221 --> 00:53:55,527 - Hilltop var ya! - Yine de onlar daha kalabalık. 525 00:53:58,828 --> 00:54:02,663 Onların kurallarına uyup bir şekil bir hayat süreceğiz. 526 00:54:02,665 --> 00:54:04,858 Ne şekil bir hayat?! 527 00:54:10,172 --> 00:54:12,406 Bir arkadaşım vardı. 528 00:54:16,345 --> 00:54:18,674 Ondan bahsetmem hiç. 529 00:54:20,182 --> 00:54:21,828 Ortağımdı. 530 00:54:22,817 --> 00:54:27,155 Olaylar başladıktan sonra Lori'yle Carl'ı korumuş. 531 00:54:30,459 --> 00:54:32,667 Hastanede olduğum için ben koruyamamıştım. 532 00:54:32,728 --> 00:54:35,671 Neler olduğunu bilmiyordum. 533 00:54:37,333 --> 00:54:38,925 Arkadaşım... 534 00:54:40,069 --> 00:54:42,469 Adı Shane'di. 535 00:54:46,074 --> 00:54:47,929 O ve Lori... 536 00:54:50,245 --> 00:54:51,811 ...birliktelermiş. 537 00:54:53,715 --> 00:54:55,956 Benim öldüğümü sanmışlar. 538 00:54:58,487 --> 00:55:01,054 Judith'in benden olmadığını biliyorum. 539 00:55:03,358 --> 00:55:04,986 Eminim. 540 00:55:08,263 --> 00:55:11,453 Onu seviyorum, benim kızım o. 541 00:55:13,602 --> 00:55:15,420 Ama benden değil. 542 00:55:16,638 --> 00:55:18,812 Bunu kabullenmek zorundaydım. 543 00:55:19,475 --> 00:55:21,608 Kabullendim de. 544 00:55:21,910 --> 00:55:24,111 Onu hayatta tutabilmek için. 545 00:55:28,583 --> 00:55:30,555 Ondan önce öleceğim ve... 546 00:55:30,653 --> 00:55:33,194 ...umarım buna daha çok vardır çünkü... 547 00:55:34,623 --> 00:55:38,525 ...onu büyütmek, korumak ve nasıl hayatta kalacağını öğretmek istiyorum daha. 548 00:55:41,864 --> 00:55:45,322 Artık böyle yaşayacağız. 549 00:55:45,734 --> 00:55:48,882 Herkesi hayatta tutabilmek için bunu da kabullenmek zorundaydım. 550 00:55:49,105 --> 00:55:51,666 İnsanların ölmesi senin suçun değil. 551 00:55:52,307 --> 00:55:55,897 Her zaman değil ama bazen benim suçum. 552 00:55:58,981 --> 00:56:01,781 Bunu kabullenmek zorundasın. 553 00:56:02,518 --> 00:56:04,117 Hepimiz zorundayız... 554 00:56:04,119 --> 00:56:06,453 ...yoksa işe yaramayacak. 555 00:56:31,379 --> 00:56:32,988 Deneyeceğim. 556 00:58:54,142 --> 00:58:56,046 Bana bir mermi yap. 557 00:58:58,396 --> 00:58:59,744 Çeviri: She-who-must-not-be-named82