1 00:03:00,747 --> 00:03:02,347 Chào buổi sáng 2 00:03:07,253 --> 00:03:08,453 Tch-tch-tch. 3 00:03:08,455 --> 00:03:10,489 Này, đây, con nhìn này, 4 00:03:10,491 --> 00:03:12,558 Shh. 5 00:03:21,868 --> 00:03:24,970 Cậu mở cổng ra được không? 6 00:03:24,972 --> 00:03:27,673 Eugene. 7 00:03:27,675 --> 00:03:29,474 Sao? 8 00:03:30,577 --> 00:03:32,744 Mở cửa ra với 9 00:03:35,882 --> 00:03:39,618 Bọn tôi ra ngoài để tìm thêm yếu phẩm cho bọn chúng khi chúng tới. 10 00:03:39,620 --> 00:03:41,620 Anh có muốn giúp 1 tay không? 11 00:03:43,791 --> 00:03:46,558 Tôi nghĩ là tôi không tốt cho việc đó 12 00:03:46,560 --> 00:03:48,594 Đúng, có vẻ là chuẩn đấy 13 00:03:50,496 --> 00:03:53,332 Tôi đang sửa cái hệ thống phát nhạc cho bọn chúng 14 00:03:53,334 --> 00:03:55,867 Bọn chúng sẽ có một cái máy nghe nhạc tử tế, hoàn hảo 15 00:03:55,869 --> 00:03:57,536 khi chúng tới đây. 16 00:03:57,538 --> 00:03:59,004 Tôi chắc chắn có thể làm việc này 17 00:03:59,006 --> 00:04:01,673 tôi đang làm phần của mình để đưa cho chúng thứ chúng muốn. 18 00:04:36,409 --> 00:04:42,481 Lợn con ơi lợn con mở cửa cho mẹ vào nào! 19 00:05:03,703 --> 00:05:05,904 Sao nào? 20 00:05:08,975 --> 00:05:11,376 Ông là ai? 21 00:05:11,378 --> 00:05:14,379 Ô, chắc cưng đang đùa đấy à? 22 00:05:14,381 --> 00:05:16,515 Negan, Lucille. 23 00:05:16,517 --> 00:05:19,785 Tao biết là tao đã tạo ấn tượng ban đầu khá là mạnh mẽ mà! 24 00:05:25,725 --> 00:05:29,061 Ồ, xin chào đằng kia ơi! 25 00:05:32,432 --> 00:05:36,668 Đừng có bắt tao phải nói lại 26 00:05:38,538 --> 00:05:40,572 Ông nói 1 tuần cơ mà 27 00:05:40,574 --> 00:05:42,541 Ông đã tới sớm 28 00:05:50,817 --> 00:05:53,085 Anh nhớ cưng mà! 29 00:05:57,358 --> 00:06:00,359 À, Rick đi ra đây đi! 30 00:06:00,361 --> 00:06:01,793 Nhìn xem này 31 00:06:01,795 --> 00:06:03,862 Quả này để tao! 32 00:06:10,938 --> 00:06:12,537 Ha ha ha! 33 00:06:12,539 --> 00:06:15,774 Dễ như trở bàn tay! 34 00:06:15,776 --> 00:06:17,576 Được rồi, mọi người 35 00:06:17,578 --> 00:06:20,045 Bắt đầu đi thôi. 36 00:06:22,815 --> 00:06:25,050 Ngày trọng đại đấy! 37 00:06:29,989 --> 00:06:35,494 Này, Rick! Mày có thấy tao vừa làm gì không? 38 00:06:35,496 --> 00:06:38,930 Đấy là dịch vụ đấy! 39 00:06:38,932 --> 00:06:42,534 Ý tao là, bọn tao suýt nữa thì bị đuổi đi ở ngay ngoài cổng 40 00:06:42,536 --> 00:06:44,903 Mà thằng này là thằng nào đấy? 41 00:06:44,905 --> 00:06:47,105 Thế nhưng tao có giận không? Tao có nổi xung nổi đóa lên không? 42 00:06:47,107 --> 00:06:50,041 Tao có động vào em nào trong số chúng mày không? 43 00:06:50,043 --> 00:06:51,743 Không hề. 44 00:06:51,745 --> 00:06:53,812 Tao còn vừa xử đẹp 1 thằng đã chết khốn nạn 45 00:06:53,814 --> 00:06:55,680 thằng mà có thể giết chết một người nào đó của chúng mày đấy! 46 00:06:57,850 --> 00:06:59,618 Dịch vụ nhé! 47 00:07:02,523 --> 00:07:04,423 Cầm cho anh! 48 00:07:52,205 --> 00:07:54,739 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Dịch bởi BeoYeu 49 00:07:54,741 --> 00:07:57,809 Chỗ này tuyệt vời vãi! 50 00:07:57,811 --> 00:08:01,613 Đúng như các cụ nói: "Giầu nứt đố đổ vách" 51 00:08:01,615 --> 00:08:06,084 Đúng rồi đấy, thưa ngài, tôi tin là các ngài đây có rất nhiều thứ 52 00:08:06,086 --> 00:08:07,853 để trả cho chúng tôi đấy. 53 00:08:10,224 --> 00:08:11,957 Daryl, này... 54 00:08:11,959 --> 00:08:13,758 Không 55 00:08:13,760 --> 00:08:15,060 Không 56 00:08:17,763 --> 00:08:19,865 Nó là thằng giúp việc 57 00:08:19,867 --> 00:08:21,833 Mày không được nhìn nó 58 00:08:21,835 --> 00:08:23,201 mày không được nói chuyện với nó 59 00:08:23,203 --> 00:08:26,505 và ta sẽ không bắt mày chặt bất cứ thứ gì của nó. 60 00:08:36,058 --> 00:08:40,468 ♪ Luật này áp dụng với tất cả mọi người đó ♪ 61 00:08:44,090 --> 00:08:46,591 Phải hông? 62 00:09:04,912 --> 00:09:07,579 Căng thẳng thế nhở 63 00:09:07,581 --> 00:09:11,716 Tao không nghĩ là em ấy biết tình thế đang căng thẳng thế nào đâu 64 00:09:11,718 --> 00:09:14,686 Được rồi, bắt đầu chương trình đi thôi 65 00:09:14,688 --> 00:09:16,821 Để xem chúng mày có hàng gì ngon trên trạn bếp nào! 66 00:09:16,823 --> 00:09:18,323 Bọn tôi đã chia sẵn một nửa nhu yếu phẩm rồi 67 00:09:18,325 --> 00:09:21,760 Không, Rick! 68 00:09:21,762 --> 00:09:24,763 Không! 69 00:09:24,765 --> 00:09:29,634 Mày không có quyết định bọn tao lấy thứ gì 70 00:09:29,636 --> 00:09:31,169 Tao mới là người quyết định 71 00:09:32,271 --> 00:09:34,072 Arat. 72 00:09:35,975 --> 00:09:38,176 Chúng mày nghe sếp nói rồi đấy 73 00:09:38,178 --> 00:09:40,745 Vào đi! 74 00:09:51,257 --> 00:09:55,160 Bọn nó sẽ khám soát nhà tí thôi mà! 75 00:09:55,162 --> 00:09:57,362 Để tiến trình được tiếp diễn. 76 00:10:02,101 --> 00:10:04,836 Được rồi 77 00:10:04,838 --> 00:10:06,871 Mày có định dẫn tao đi thăm quan 1 vòng hay không đấy? 78 00:10:10,943 --> 00:10:12,811 Sao nào? 79 00:10:22,788 --> 00:10:26,124 Rosita! 80 00:10:26,126 --> 00:10:28,259 Cô định đi đâu với bạn của cô đấy? 81 00:10:28,261 --> 00:10:29,794 Bọn tôi định đi ra ngoài... 82 00:10:29,796 --> 00:10:32,864 Mày biết không Tao đéo quan tâm 83 00:11:12,806 --> 00:11:15,040 Giờ thì mọi chuyện đã ổn thỏa 84 00:11:15,042 --> 00:11:16,975 Tôi có việc cho cô đây 85 00:11:19,045 --> 00:11:20,879 Đi lấy xe máy của Daryl về đây 86 00:11:20,881 --> 00:11:22,847 Nó không có ở đây 87 00:11:22,849 --> 00:11:24,182 À nếu nó không có ở đây 88 00:11:24,184 --> 00:11:26,418 thì chắc cô phải biết nó ở đâu chứ phải không? 89 00:11:28,120 --> 00:11:31,690 Cả 2 ta đều biết cô biết nó ở đâu mà! 90 00:11:36,862 --> 00:11:38,029 Uh... 91 00:11:47,473 --> 00:11:50,909 Giờ thì cô đi được rồi đấy 92 00:11:54,814 --> 00:11:56,347 Thế nên là đi đi 93 00:11:59,485 --> 00:12:01,052 Oh, oh. 94 00:12:01,054 --> 00:12:02,320 Oh. 95 00:12:13,399 --> 00:12:16,835 Đừng đi quá lâu đấy 96 00:13:41,421 --> 00:13:44,455 Chết tiệt 97 00:14:46,252 --> 00:14:49,354 Mày thấy không? 98 00:14:49,356 --> 00:14:53,324 Đây chính là điều mà khiến tao cảm thấy rất vui sướng 99 00:14:53,326 --> 00:14:54,993 Một chút hợp tác 100 00:14:54,995 --> 00:14:57,896 và mọi thứ thật "thoải con gà mái" 101 00:14:57,898 --> 00:15:00,632 Mày thấy đấy, bọn tao cũng rất biết điều đấy chứ 102 00:15:00,634 --> 00:15:03,067 một khi mà mày đã hiểu bọn tao rồi. 103 00:15:03,069 --> 00:15:04,969 Nói thật luôn 104 00:15:07,506 --> 00:15:09,674 Ôi 105 00:15:09,676 --> 00:15:10,909 Vãi! 106 00:15:17,650 --> 00:15:19,550 Ahh! 107 00:15:19,552 --> 00:15:21,486 Chết tiệt tao rất thích cái nơi này! 108 00:15:21,488 --> 00:15:22,687 Negan. 109 00:15:25,291 --> 00:15:27,926 Có thứ này sếp sẽ muốn xem đó 110 00:15:27,928 --> 00:15:32,363 Ồ, ồ ồ Ta có gì đây nào? 111 00:15:32,365 --> 00:15:36,968 Tao sẽ cầu nguyện là sẽ được xem cái gì đó nghịch ngợm chút 112 00:15:38,138 --> 00:15:40,104 Rich: ...biết tôi. 113 00:15:40,106 --> 00:15:41,673 Tôi đã giết rất nhiều người 114 00:15:41,675 --> 00:15:45,410 Tôi cũng không biết là tới nay là bao người nữa Ôi cái đìn đis! 115 00:15:45,412 --> 00:15:48,146 Nhưng tôi biết lý do vì sao họ đã chết 116 00:15:48,148 --> 00:15:50,281 Có phải mày đó không Rick? dưới cái lớp lông lá đàn ông đó? 117 00:15:50,283 --> 00:15:52,183 Họ đã chết để gia đình tôi 118 00:15:52,185 --> 00:15:54,519 và những người khác ở ngoài kia được sống Vãi cứt! 119 00:15:54,521 --> 00:15:58,623 Đến cả tao cũng đéo dám dây vào cái thằng thế này đâu! 120 00:16:02,628 --> 00:16:06,064 Nhưng đó đâu còn phải là mày nữa rồi.... 121 00:16:06,066 --> 00:16:08,499 phải không? 122 00:16:10,336 --> 00:16:12,236 Đúng. 123 00:16:13,072 --> 00:16:16,307 Tao thực sự phải cạo râu đi thôi. 124 00:16:19,144 --> 00:16:22,313 Đã có chuyện gì xảy ra với cái em bị ốm dặt dẹo đó rồi? 125 00:16:22,315 --> 00:16:27,018 Đêm đó trông có vẻ rất là căng thẳng với em ấy đấy. 126 00:16:27,020 --> 00:16:28,152 Cái cách mà em ấy khóc sướt mướt 127 00:16:28,154 --> 00:16:31,255 em ấy đã kết hôn với thằng số 2 của mày phải không? 128 00:16:31,257 --> 00:16:33,091 Cẩn thận đấy! 129 00:16:33,093 --> 00:16:38,162 Cẩn thận cái cách mày nhìn tao đấy Rick ạ! 130 00:16:38,164 --> 00:16:43,201 Góa chồng đặc biệt còn nhìn ngon nghẻ thế... 131 00:16:44,504 --> 00:16:47,405 ...mấy em ấy...rất đặc biệt. 132 00:16:47,407 --> 00:16:49,540 Tao rất thích mấy em như thế 133 00:16:49,542 --> 00:16:51,275 Ngay sau khi chồng mấy em ấy chết 134 00:16:51,277 --> 00:16:55,713 mấy em ấy bị... trống rỗng bên trong. 135 00:16:55,715 --> 00:16:58,383 Nhưng mà thường thì rỗng không lâu đâu. 136 00:17:00,653 --> 00:17:03,388 Ahh. Em ấy đâu rồi? 137 00:17:03,390 --> 00:17:05,156 Tao muốn gặp em ấy! 138 00:17:05,158 --> 00:17:06,691 Ông có muốn được tỏ lòng thành kính của mình không? 139 00:17:06,693 --> 00:17:09,694 Ôi mẹ ơi! 140 00:17:09,696 --> 00:17:13,031 Thằng này rợn gáy vlin 141 00:17:13,033 --> 00:17:14,432 đứng phía sau lưng tao 142 00:17:14,434 --> 00:17:17,402 mặc cái áo có cổ như thế rồi lại còn cười toe toét nữa. 143 00:17:18,804 --> 00:17:20,471 Tôi xin lỗi 144 00:17:20,473 --> 00:17:22,540 Tôi là Cha xứ Gabriel 145 00:17:29,181 --> 00:17:31,649 Em ấy ngỏm rồi à? 146 00:17:37,222 --> 00:17:40,758 Bi thương vlin 147 00:17:40,760 --> 00:17:43,761 Tình cảnh này đây! 148 00:17:46,299 --> 00:17:49,167 Chuyện này chắc chắn là rất tệ với chúng mày nhỉ? 149 00:17:50,469 --> 00:17:51,803 Thằng số 1 á? 150 00:17:51,805 --> 00:17:54,405 Thằng đó là do tao chọn không có cửa sống. 151 00:17:54,407 --> 00:17:56,641 Chúng mày cần phải rút ra bài học 152 00:17:56,643 --> 00:17:58,443 Nhưng mà thằng số 2 ấy 153 00:17:58,445 --> 00:18:01,212 Thằng đó không nhất thiết phải chết 154 00:18:01,214 --> 00:18:04,482 Daryl đây đã bắt tao phải làm thế 155 00:18:04,484 --> 00:18:08,853 Có khi em đó (Meggie) đã không ngất lên ngất xuống nhỉ? 156 00:18:08,855 --> 00:18:10,621 Chết tiệt 157 00:18:10,623 --> 00:18:13,257 Tao đã định đưa em đó về cùng với tao 158 00:18:13,259 --> 00:18:16,661 Tao biết mày đang nghĩ gì 159 00:18:16,663 --> 00:18:16,661 Làm sao mà tao lại có cơ hội 160 00:18:16,663 --> 00:18:20,398 khi mà tao vừa đập nát sọ chồng em nó ra xong 161 00:18:20,400 --> 00:18:23,468 Mày sẽ phải ngạc nhiên đấy 162 00:18:23,470 --> 00:18:24,802 Mày biết không, con người, ... 163 00:18:41,220 --> 00:18:44,155 Đặt vài thứ lại đi không viên sau sẽ găm vào mày đấy! 164 00:18:44,157 --> 00:18:46,791 Nhóc... 165 00:18:46,793 --> 00:18:49,360 mày nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo? 166 00:18:49,362 --> 00:18:50,862 Mày sẽ chết! 167 00:18:50,864 --> 00:18:54,665 Carl, Carl, hạ súng xuống. 168 00:18:54,667 --> 00:18:57,535 Không. Hắn đang lấy tất cả chỗ thuốc của chúng ta. 169 00:18:57,537 --> 00:18:59,637 Hắn nói chỉ lấy 1 nửa thôi. 170 00:18:59,639 --> 00:19:02,640 Tất nhiên rồi. 171 00:19:02,642 --> 00:19:07,145 Oh-ho. Thật đấy hả nhóc? 172 00:19:07,147 --> 00:19:09,614 Và ông nên đi ngay đi. 173 00:19:09,616 --> 00:19:11,916 Trước khi ông phát hiện ra chúng tôi nguy hiểm đến như thế nào? 174 00:19:13,719 --> 00:19:15,820 Ô, cho tôi xin lỗi nhé chàng trai trẻ 175 00:19:15,822 --> 00:19:19,657 Cho tôi xin lỗi về cách ăn nói tục tĩu của tôi... 176 00:19:19,659 --> 00:19:21,692 mày vừa dọa tao đấy à? 177 00:19:21,694 --> 00:19:24,896 Nghe này, tao có thể thông cảm cho việc mày dọa nạt thằng Davey đây 178 00:19:24,898 --> 00:19:26,464 nhưng đừng có dọa tao. 179 00:19:26,466 --> 00:19:27,832 Kể cả nó lẫn tao. 180 00:19:27,834 --> 00:19:29,200 Carl, hạ súng xuống đi 181 00:19:29,202 --> 00:19:30,701 Đừng có thô lỗ thế chứ Rick 182 00:19:30,703 --> 00:19:33,538 Bọn tao đang nói chuyện mà 183 00:19:35,474 --> 00:19:39,443 Giờ thì, chàng trai trẻ nói tới đâu rồi nhỉ 184 00:19:39,445 --> 00:19:40,778 À, đúng rồi 185 00:19:40,780 --> 00:19:44,215 Cái gan to tầy trời của mày 186 00:19:44,217 --> 00:19:46,684 Không dọa được bọn tao đâu 187 00:19:47,519 --> 00:19:49,487 Nghe này, chú rất thích mày 188 00:19:49,489 --> 00:19:52,423 thế nên chú không muốn cố phải chứng minh điều gì ở đây cả 189 00:19:52,425 --> 00:19:53,491 Mày cũng đâu muốn thế. 190 00:19:53,493 --> 00:19:54,692 Chú nói 1 nửa 191 00:19:54,694 --> 00:19:57,862 thì nó sẽ là 1 nửa. 192 00:19:57,864 --> 00:20:00,965 Chú rất nghiêm túc đấy 193 00:20:00,967 --> 00:20:04,969 Mày có muốn chú chứng minh rằng chú rất nghiêm túc 194 00:20:04,971 --> 00:20:07,538 Thêm 1 lần nữa không? 195 00:20:22,422 --> 00:20:25,656 Mày biết không Rick việc này làm tao nhớ ra là 196 00:20:25,658 --> 00:20:28,759 là chúng mày có rất nhiều súng. 197 00:20:28,761 --> 00:20:31,229 Có cả súng chúng mày lấy của bọn tao ở tiền đồn 198 00:20:31,231 --> 00:20:32,897 khi mày giết sạch người của tao. 199 00:20:32,899 --> 00:20:35,766 với rất nhiều súng của bọn mày. 200 00:20:35,768 --> 00:20:38,569 và tao đoán còn nhiều hơn thế nữa cơ, 201 00:20:38,571 --> 00:20:41,572 thế tức là cộng lại... 202 00:20:41,574 --> 00:20:43,774 là nhiều súng vlin, 203 00:20:43,776 --> 00:20:46,277 và cái vụ bùng nổ cảm xúc nho nhỏ này 204 00:20:46,279 --> 00:20:48,512 vừa làm sáng tỏ 1 điều là... 205 00:20:48,514 --> 00:20:51,015 Tao sẽ không cho phép điều đó 206 00:20:58,423 --> 00:21:00,891 Chúng giờ là của tao 207 00:21:00,893 --> 00:21:04,328 Thế nên nói cho tao biết đi Rick 208 00:21:04,330 --> 00:21:06,964 súng của tao đâu? 209 00:21:22,748 --> 00:21:26,684 Tôi...cũng đoán được là ông sẽ tới. 210 00:21:26,686 --> 00:21:29,787 Cho ông ta xem kho súng đi Olivia 211 00:21:30,822 --> 00:21:33,057 Kho quân dụng ở bên trong 212 00:21:34,593 --> 00:21:36,994 Cô quản lý cái chỗ này à? 213 00:21:38,563 --> 00:21:40,464 Tôi... 214 00:21:40,466 --> 00:21:44,001 Tôi chỉ ghi chép lại tất cả số lượng nhu yếu phẩm và súng ống. 215 00:21:44,003 --> 00:21:46,971 Tốt lắm. Thông minh đấy. 216 00:21:46,973 --> 00:21:49,040 Đừng để tôi cản cô 217 00:21:49,042 --> 00:21:52,310 Đi cùng với em đi y, chúng mày. Cho chúng nó thấy kho súng đi em. 218 00:21:58,884 --> 00:22:00,985 Đợi, đợi, đợi đã. 219 00:22:02,587 --> 00:22:04,955 Trong khi mà bọn nó vào đó 220 00:22:04,957 --> 00:22:07,058 Tao chỉ muốn nói với mày là 221 00:22:07,060 --> 00:22:09,794 bọn tao sẽ không lấy đồ ăn của chúng mày đâu. 222 00:22:09,796 --> 00:22:13,364 Chúng mày cũng chẳng có gì nhiều 223 00:22:13,366 --> 00:22:15,833 Và chắc tao không phải là người duy nhất để ý là 224 00:22:15,835 --> 00:22:18,336 mày có 1 con mụ béo vlin 225 00:22:18,338 --> 00:22:20,738 phụ trách vụ nhu yếu phẩm, phải không? 226 00:22:20,740 --> 00:22:23,908 Dù thế nào đi chăng nữa nếu chúng mày chết đói. 227 00:22:23,910 --> 00:22:25,710 Thì tao chẳng được gì cả 228 00:22:25,712 --> 00:22:29,580 thế nên trong lúc này, chúng mày cứ giữ hết chỗ đồ ăn đi. 229 00:22:31,116 --> 00:22:33,651 Thấy sao nào? 230 00:22:38,590 --> 00:22:40,758 Ông muốn tôi nói gì? 231 00:22:40,760 --> 00:22:42,426 Tao không biết nữa, Rick ạ 232 00:22:42,428 --> 00:22:44,128 Hay là 1 câu cảm ơn nhi? 233 00:22:44,130 --> 00:22:45,830 Mày nghĩ đó là mệnh lệnh à? 234 00:22:45,832 --> 00:22:48,532 Hay là đó là đòi hỏi quá đáng nào? 235 00:22:56,375 --> 00:22:57,908 Ohh. 236 00:22:57,910 --> 00:23:01,812 Tao biết là chúng ta có một khởi đầu không tốt 237 00:23:01,814 --> 00:23:05,783 nhưng tao biết nói gì đây hả Rick? Chính mày đã ép tao phải làm như thế 238 00:23:05,785 --> 00:23:09,053 Cũng như tao đã nói với mày rất nhiều lần rồi đó... 239 00:23:09,055 --> 00:23:12,456 Tao là thằng rất biết điều miễn sao là mày hợp tác 240 00:23:12,458 --> 00:23:16,093 thế nên để tao hỏi mày câu này nhé Rick 241 00:23:18,163 --> 00:23:21,632 Mày có đang hợp tác không? 242 00:23:21,634 --> 00:23:23,801 Trông có giống hợp tác không? 243 00:23:23,803 --> 00:23:26,537 Oh-ho-ho. 244 00:23:26,539 --> 00:23:30,174 Tao biết là có giống hay không 245 00:23:30,176 --> 00:23:32,610 Nhưng điều tao thực sự muốn biết là 246 00:23:32,612 --> 00:23:35,479 tao sẽ thấy tất cả số súng ở trong đó 247 00:23:35,481 --> 00:23:39,717 hay là mày đã giấu đi vài khẩu để chờ thời cơ nhỉ.... 248 00:23:39,719 --> 00:23:42,520 y như Lucille của tao vậy. 249 00:23:45,757 --> 00:23:50,561 Tất cả đều ở trong đó theo tôi biết thì là vậy 250 00:23:50,563 --> 00:23:51,729 Mm. 251 00:23:51,731 --> 00:23:55,132 Tao trông chờ vào điều đó đấy Rick 252 00:24:48,720 --> 00:24:50,754 Vẫn còn ở đây 253 00:25:08,874 --> 00:25:13,043 Nghe này, tôi biết chuyện này rất tệ nhưng cô đã thấy chuyện gì xảy ra rồi đó 254 00:25:13,045 --> 00:25:16,146 Cô cũng đã thấy hôm nay chúng kéo tới bao nhiêu người 255 00:25:16,148 --> 00:25:18,983 Là thế đó kết thúc rồi 256 00:25:18,985 --> 00:25:21,085 Đây sẽ là cuộc sống của chúng ta. 257 00:25:21,087 --> 00:25:23,854 Đây là nơi mà Rick đưa chúng ta tới. 258 00:25:30,295 --> 00:25:33,864 Có lẽ nếu Rick đã nghĩ thấu đáo 259 00:25:33,866 --> 00:25:36,734 thì mọi chuyện đã khác. 260 00:25:42,108 --> 00:25:45,042 Rất nhiều người sẽ vẫn còn sống 261 00:25:52,183 --> 00:25:53,884 Giờ thì đây là nơi của chúng ta 262 00:25:53,886 --> 00:25:56,320 Và chúng ta sẽ phải học cách sống chung với nó. 263 00:25:59,925 --> 00:26:01,892 Rosita! 264 00:26:04,729 --> 00:26:08,566 Mày biết hôm này là ngày gì không Rick? Hôm nay là một ngày đáng để ăn mừng 265 00:26:08,568 --> 00:26:09,800 Đúng rồi đó 266 00:26:09,802 --> 00:26:10,901 Tao nghĩ cái thỏa thuận nho nhỏ này 267 00:26:10,903 --> 00:26:13,637 chúng ta sẽ thực hiện nó ổn thỏa thôi, 268 00:26:13,639 --> 00:26:16,640 Đợi đã 269 00:26:18,310 --> 00:26:22,913 Để xem mày có chăm sóc kỹ cho súng của tao không nào 270 00:26:41,834 --> 00:26:43,701 Cảm giác rất tuyệt 271 00:26:43,703 --> 00:26:45,803 Âm thanh cũng tuyệt. 272 00:26:45,805 --> 00:26:50,007 Ồ nhưng mà tao tin là Lucille có phần hơi ghen tị đó. 273 00:26:50,842 --> 00:26:54,645 Ôi, thật là vãi linh hồn, 274 00:26:56,381 --> 00:26:59,783 Nhìn xem này! 275 00:26:59,785 --> 00:27:02,152 Hóa ra chính là chúng đã khử đẹp Tiểu Timmy 276 00:27:02,154 --> 00:27:03,387 và nhóm mấy thằng đầu khấc đấy à? (Ý chỉ nhóm bị Daryl và Abraham bắn chết) 277 00:27:03,389 --> 00:27:05,623 Wow, Rick. 278 00:27:05,625 --> 00:27:08,959 Liếm láp nốt lần cuối đi 279 00:27:08,961 --> 00:27:11,729 Ôi, vãi! Có cái này thì tao sẽ tha hồ có trò vui đây! 280 00:27:11,731 --> 00:27:14,064 Làm ơn đi! Tôi không biết gì... 281 00:27:16,635 --> 00:27:20,004 Arat, chúng ta không cư xử như vậy 282 00:27:20,006 --> 00:27:23,173 trừ khi bọn nó làm gì đó đáng bị đối xử như vậy. 283 00:27:23,175 --> 00:27:24,942 Bọn tôi đã kiểm kê sổ sách 284 00:27:24,944 --> 00:27:24,942 Đống súng trong kho quân dụng 285 00:27:24,944 --> 00:27:29,279 và kể cả súng ở quanh tường gác bị thiếu mất 286 00:27:29,281 --> 00:27:32,149 Một khẩu Glock 9mm và một khẩu 22 Bobcat. 287 00:27:38,189 --> 00:27:40,357 Có thật thế không? 288 00:27:42,161 --> 00:27:43,994 Chúng tôi có 1 vài người ra ngoài 289 00:27:43,996 --> 00:27:45,229 Mấy khẩu đó chắc là do họ mang theo thôi. 290 00:27:45,231 --> 00:27:47,665 Thế tức là Olivia đây đã làm việc rất tệ 291 00:27:47,667 --> 00:27:48,899 Có phải mày đang nói thế không? 292 00:27:48,901 --> 00:27:50,267 Không Không, đó không phải là những gì tôi nói. 293 00:27:50,269 --> 00:27:52,870 Đáng lẽ ra phải có ghi chép đầy đủ cả phải không? 294 00:27:52,872 --> 00:27:55,806 Từ trên xuống dưới 295 00:27:55,808 --> 00:27:58,175 Tao nói đúng không? Không 296 00:27:58,177 --> 00:28:00,778 Ý tôi là đúng 297 00:28:00,780 --> 00:28:03,414 Sổ kiểm kê rất chính xác 298 00:28:03,416 --> 00:28:04,815 Tốt 299 00:28:04,817 --> 00:28:08,352 Nhưng mà cũng không tốt tý nào 300 00:28:08,354 --> 00:28:11,855 Cô thấy đấy, những gì ở trong này... 301 00:28:11,857 --> 00:28:15,325 nhưng lại không hoàn toàn ở trong này cô bị thiếu mất 2 khẩu súng lục 302 00:28:15,327 --> 00:28:17,895 Cô có biết giờ chúng đang ở đâu không? 303 00:28:17,897 --> 00:28:20,698 Không. Tôi... 304 00:28:25,036 --> 00:28:26,470 Thật đáng thất vọng đó Rick 305 00:28:26,472 --> 00:28:28,906 Tao tưởng là chúng ta đã hiểu rõ nhau rồi 306 00:28:28,908 --> 00:28:34,178 Nhưng điều này, điều này chứng tỏ có một người trong chúng mày không đồng lòng 307 00:28:34,180 --> 00:28:36,714 và tao thì không thể để điều đó xảy ra. 308 00:28:41,786 --> 00:28:44,988 Tao không hề thích giết phụ nữ. 309 00:28:44,990 --> 00:28:50,060 Tao thà để cho bọn nó chết già còn hơn 310 00:28:50,062 --> 00:28:52,863 Nhưng dù gì thì gì Olivia đáng yêu ạ 311 00:28:52,865 --> 00:28:54,832 đây là trách nhiệm của cô. 312 00:28:54,834 --> 00:28:57,768 - Nghe này, chúng ta có thể giải quyết việc này - Ồ tất nhiên là vậy rồi. 313 00:28:57,770 --> 00:29:01,405 Và tao đang giải quyết nó ngay bây giờ đây. 314 00:29:06,312 --> 00:29:10,214 Đây là việc của cô và cô đã làm hỏng việc 315 00:29:10,216 --> 00:29:14,251 ghi chép súng ống ấy 316 00:29:16,856 --> 00:29:19,123 Việc chết tiệt đó.... 317 00:29:19,125 --> 00:29:21,925 là cả sự sống và cái chết đó. 318 00:29:34,205 --> 00:29:37,441 Tôi đã từng nghĩ về việc giấu đi 1 vài khẩu súng. 319 00:29:37,443 --> 00:29:40,477 Tôi đã từng làm rồi 320 00:29:40,479 --> 00:29:44,848 Tôi đã từng nghĩ rằng nếu tôi chôn 1 vài khẩu ở ngoài kia 321 00:29:44,850 --> 00:29:47,551 Có lẽ chúng ta sẽ không phải động tới nó trong nhiều năm trời 322 00:29:47,553 --> 00:29:49,186 Nhiều năm ư? 323 00:29:49,188 --> 00:29:52,422 Đúng vậy đó 324 00:29:52,424 --> 00:29:57,494 Nhưng nếu lỡ lũ Saviors tìm thấy những khẩu súng đó thì sao? 325 00:29:57,496 --> 00:30:01,265 Nhỡ chúng ta bắt gặp chúng trong khi mang theo súng trên người thì sao? 326 00:30:01,267 --> 00:30:03,400 Sẽ phải có người trong chúng ta chết 327 00:30:03,402 --> 00:30:07,337 Có khi hơn 1 người thậm chí rất nhiều người. 328 00:30:07,339 --> 00:30:11,842 Chúng ta có bao nhiêu đạn cũng không còn quan trọng nữa rồi. 329 00:30:13,278 --> 00:30:15,546 Vẫn mãi là không đủ 330 00:30:18,449 --> 00:30:21,485 Bọn chúng đã thắng nó rõ như ban ngày 331 00:30:21,487 --> 00:30:27,124 Giấu đi 1 vài khẩu súng đã không còn là câu trả lời nữa rồi 332 00:30:27,126 --> 00:30:30,060 Chúng ta có thể không thích điều đó 333 00:30:30,062 --> 00:30:34,865 nhưng chúng ta cần phải giao nộp cho bọn chúng. 334 00:30:34,867 --> 00:30:38,902 Một khẩu Glock 9 và một khẩu .22. 335 00:30:38,904 --> 00:30:42,506 Đó những gì chúng đa tìm 336 00:30:42,508 --> 00:30:45,275 Ai đang cầm thế? 337 00:30:46,244 --> 00:30:48,846 Phải có ai biết là súng ở đâu 338 00:30:48,848 --> 00:30:51,949 hoặc biết ai giữ chúng. 339 00:30:51,951 --> 00:30:57,354 Nếu chúng ta không tìm ra chúng sẽ giết Olivia 340 00:30:57,356 --> 00:31:00,891 Bọn chúng sẽ làm đó 341 00:31:02,393 --> 00:31:04,628 Tại sao bọn chúng lại quan tâm? 342 00:31:04,630 --> 00:31:08,332 2 khẩu súng đâu có đe dọa được chúng 343 00:31:08,334 --> 00:31:10,234 Nhưng 2 khẩu đó sẽ giúp ta bảo vệ được bản thân 344 00:31:10,236 --> 00:31:12,102 khỏi những thứ ở ngoài kia đó. 345 00:31:13,404 --> 00:31:16,240 Ông có cầm chúng không? 346 00:31:16,242 --> 00:31:17,641 Tôi ước là mình cầm 347 00:31:19,878 --> 00:31:22,346 Rick: Hầu hết mọi người đã không ở đó 348 00:31:22,348 --> 00:31:24,982 Các bạn không phải chứng kiến 349 00:31:24,984 --> 00:31:28,118 Các bạn có thể quay mặt đi khi một ai đó bị giết 350 00:31:28,120 --> 00:31:30,988 hoặc các bạn có thể giúp để giải quyết chuyện này. 351 00:31:30,990 --> 00:31:36,593 Chúng ta đưa cho chúng thứ chúng muốn và chúng ta sẽ được sống trong hòa bình. 352 00:31:36,595 --> 00:31:39,529 Đừng 353 00:31:39,531 --> 00:31:41,932 Giờ chưa phải lúc 354 00:31:41,934 --> 00:31:44,034 Chứ còn lúc nào 355 00:31:47,305 --> 00:31:49,539 Cứ cho là ta tìm được chỗ súng 356 00:31:49,541 --> 00:31:52,676 Làm sao mà chúng ta thoát ra được khỏi chuyện này hả Rick? 357 00:31:52,678 --> 00:31:56,947 Không có cách nào để thoát được đâu 358 00:31:56,949 --> 00:32:02,486 Để tôi nói cho mọi người cách rõ nhất mà tôi có thể nói 359 00:32:02,488 --> 00:32:05,289 Tôi không còn là người đứng đầu nữa rồi 360 00:32:09,060 --> 00:32:11,161 mà là Negan 361 00:32:11,163 --> 00:32:14,965 Giờ thì ai đang giữ chỗ súng? 362 00:32:28,046 --> 00:32:30,414 Không phải tất cả mọi người đang ở đây! 363 00:32:56,341 --> 00:32:57,541 Spencer: Rosita! 364 00:32:57,543 --> 00:32:59,376 Cô đang ở đâu? 365 00:33:52,164 --> 00:33:55,265 Rosita! 366 00:33:59,404 --> 00:34:01,204 Đó là lý do cô đi ra ngoài này à? 367 00:34:01,206 --> 00:34:03,206 Bọn chúng đã giết Denise 368 00:34:05,377 --> 00:34:07,210 Không có đạn 369 00:34:07,212 --> 00:34:09,579 Nếu như có đầy đạn thì sao? 370 00:34:09,581 --> 00:34:11,114 Cô định làm gì với nó? 371 00:34:11,116 --> 00:34:13,216 Anh đéo hiểu à? 372 00:34:13,218 --> 00:34:15,085 Thằng khốn đó tịch thu súng của ta 373 00:34:15,087 --> 00:34:17,487 vì hắn định lấy toàn bộ súng đó. 374 00:34:17,489 --> 00:34:20,524 Gì nào? 375 00:34:20,526 --> 00:34:22,392 Anh định hớt lẻo với chúng nó à? 376 00:34:30,268 --> 00:34:33,437 Đây không phải là cuộc sống của chúng ta. 377 00:35:15,746 --> 00:35:18,682 Cha Gabriel: Không có gì 378 00:35:18,684 --> 00:35:20,684 Vẫn thế. 379 00:35:20,686 --> 00:35:23,620 Tôi chỉ... 380 00:35:23,622 --> 00:35:27,491 Tôi có cảm giác như là... 381 00:35:27,493 --> 00:35:30,894 Tôi biết chuyện này rồi sẽ ổn thỏa thôi 382 00:35:30,896 --> 00:35:33,363 Bằng cách nào chứ? 383 00:35:33,365 --> 00:35:36,500 Chúng ta rồi sẽ tìm thấy chỗ súng 384 00:35:36,502 --> 00:35:38,235 Rồi chúng ta sẽ vượt qua ngày hôm nay 385 00:35:38,237 --> 00:35:40,504 Và ta sẽ tìm được cách để tiến lên phía trước 386 00:35:40,506 --> 00:35:42,172 và đánh bại chuyện này. 387 00:35:42,174 --> 00:35:43,306 Sẽ không có chuyện đánh bại gì hết. 388 00:35:43,308 --> 00:35:46,543 Có đó mà, bằng một cách nào đó 389 00:35:46,545 --> 00:35:49,379 Tôi có niềm tin vào chúng ta 390 00:35:49,381 --> 00:35:52,482 Tôi có niềm tin vào anh 391 00:35:52,484 --> 00:35:54,851 Vạn vật đều thay đổi 392 00:35:54,853 --> 00:35:56,820 Anh giờ là bạn tôi 393 00:35:56,822 --> 00:35:59,289 Nhưng.... 394 00:35:59,291 --> 00:36:01,391 hồi trước đâu có vậy. 395 00:36:06,164 --> 00:36:08,331 Michonne đâu? Có khi nào cô ấy.... 396 00:36:08,333 --> 00:36:10,734 Cô ấy không có thứ mà chúng đang tìm kiếm 397 00:36:12,703 --> 00:36:16,873 Việc mà anh làm với mấy ngôi mộ thế là rất nhanh trí đó 398 00:36:16,875 --> 00:36:18,575 Cám ơn 399 00:36:18,577 --> 00:36:21,711 Tôi rất vui khi đào những cái huyệt mộ khi biết rằng nó sẽ trống rỗng 400 00:36:21,713 --> 00:36:23,780 Không thấy à? 401 00:36:27,518 --> 00:36:30,420 Chúng tôi đã tìm ở chỗ của Rosita 402 00:36:30,422 --> 00:36:32,289 Không tìm thấy gì 403 00:36:32,291 --> 00:36:34,558 Giờ chúng ta phải làm gì đây? 404 00:36:34,560 --> 00:36:38,562 Nếu nó có bị giấu thì chắc là chỉ ở đây thôi. 405 00:36:38,564 --> 00:36:41,565 Spencer đã từng làm như thế này một lần rồi 406 00:36:41,567 --> 00:36:44,267 Chúng ta sẽ đi tìm tiếp 407 00:36:44,269 --> 00:36:47,304 Có lẽ ta sẽ thoát được ngày hôm nay 408 00:36:47,306 --> 00:36:48,505 Tôi sẽ kiểm tra trong ga-ra 409 00:36:48,507 --> 00:36:50,407 Tôi sẽ tìm lại một lần nữa trong văn phòng của Deanna 410 00:37:56,408 --> 00:37:58,775 Bóng bay à? 411 00:37:58,777 --> 00:38:01,878 Cưng định đi dự tiệc hả cô gái bé bỏng? 412 00:38:01,880 --> 00:38:04,014 Tôi có thể giữ chúng được không làm ơn? 413 00:38:06,285 --> 00:38:09,386 Tôi chỉ... 414 00:38:09,388 --> 00:38:11,321 Hãy để tôi giữ chúng 415 00:38:11,323 --> 00:38:15,792 Nói làm ơn lần nữa đi, cô em bé bỏng 416 00:38:17,728 --> 00:38:19,462 Làm ơn 417 00:38:19,464 --> 00:38:22,732 Đúng rồi một lần nữa nào 418 00:38:24,736 --> 00:38:26,970 Làm ơn 419 00:38:30,341 --> 00:38:33,343 Cẩn thận đó cô gái bé bỏng 420 00:38:38,382 --> 00:38:40,517 Bọn chúng sẽ sớm đi thôi 421 00:38:46,557 --> 00:38:50,026 Mày có gì cho tao đấy Rick? 422 00:38:54,900 --> 00:38:57,567 À, mày nhìn xem này 423 00:38:57,569 --> 00:38:59,869 Cuối cùng thì cũng đủ rồi này 424 00:38:59,871 --> 00:39:03,573 Thật là buồn cười khi mà "Sẽ có người trong số chúng mày chết" 425 00:39:03,575 --> 00:39:06,443 lại như châm lửa vào đít chúng mày! 426 00:39:07,779 --> 00:39:11,715 Rồi, nói tao biết đi Rick đứa nào trong số chúng mày 427 00:39:11,717 --> 00:39:14,584 suýt chút nữa khiến Olivia đây mất mạng thế? 428 00:39:15,720 --> 00:39:18,054 - Chuyện đó không còn quan trọng nữa - Không, có quan trọng chứ 429 00:39:18,056 --> 00:39:21,958 Mày thấy đấy, mày phải khiến tất cả tất cả mọi người đồng lòng. 430 00:39:21,960 --> 00:39:24,661 Tất cả mọi người. Nếu không... 431 00:39:24,663 --> 00:39:28,598 chúng ta sẽ trở lại vạch xuất phát đó! 432 00:40:19,183 --> 00:40:22,652 Chỗ này của mày tuyệt vlin đó Rick 433 00:40:30,561 --> 00:40:32,862 Cho tôi 1 phút 434 00:40:39,737 --> 00:40:41,704 Không 435 00:40:45,476 --> 00:40:47,677 Làm ơn, ông hãy cho tôi... 436 00:40:47,679 --> 00:40:50,914 một phút được không? 437 00:41:20,110 --> 00:41:23,179 Hắn ta bắt anh phải cầm 438 00:41:25,583 --> 00:41:28,585 Anh cần khẩu súng ngắm 439 00:41:28,587 --> 00:41:30,253 Gì cơ? 440 00:41:33,891 --> 00:41:37,026 Anh biết là em để trong túi 441 00:41:37,028 --> 00:41:39,028 Anh biết là em ra ngoài đó làm gì 442 00:41:39,030 --> 00:41:40,930 Thế em làm gì ngoài đó? 443 00:41:40,932 --> 00:41:44,067 Em đã tập bắn 444 00:41:44,069 --> 00:41:47,937 Chúng ta phải giao nộp súng tất cả súng 445 00:41:47,939 --> 00:41:49,005 Chúng ta không thể 446 00:41:49,007 --> 00:41:52,008 Nếu em giữ nó và chúng phát hiện ra 447 00:41:52,010 --> 00:41:54,677 sẽ có ai đó phải chết 448 00:41:54,679 --> 00:41:57,514 Anh sẽ không để mất em hay Carl hay bất cứ ai khác. 449 00:41:57,516 --> 00:42:00,183 Anh sẽ không để mất bất cứ ai khác nữa 450 00:42:05,789 --> 00:42:09,759 Giờ thì anh sẽ đưa cho chúng em sẽ cho phép anh chứ? 451 00:42:24,842 --> 00:42:27,677 Nhìn xem này! 452 00:42:30,247 --> 00:42:31,648 Tôi tưởng cô ấy đi thu lượm đồ 453 00:42:31,650 --> 00:42:33,216 Hóa ra cô ấy đi săn 454 00:42:33,218 --> 00:42:37,687 Cái này chưa bao giờ được đưa vào trong chúng tôi giữ nó ở quanh rìa khu vực 455 00:42:39,089 --> 00:42:40,757 Nhìn này! 456 00:42:40,759 --> 00:42:45,762 Cái này chính là để xây dựng mối quan hệ đó 457 00:42:45,764 --> 00:42:48,298 Tốt cho mày đó Rick 458 00:42:48,300 --> 00:42:52,835 Đây đúng là kiểu "Nghe nhạc hiệu, đoán chương trình" 459 00:42:52,837 --> 00:42:55,305 Tao đã từng nói rồi nhưng tao sẽ nói lại 460 00:42:55,307 --> 00:42:59,108 Mày, rất đặc biệt đó 461 00:43:01,645 --> 00:43:03,580 Giờ thì ông đã biết chúng tôi có thể tuân theo luật lệ của ông... 462 00:43:03,582 --> 00:43:05,682 Ừ sao? 463 00:43:08,185 --> 00:43:11,187 ...Tôi muốn hỏi rằng liệu ông có thể để Daryl ở lại không? 464 00:43:11,189 --> 00:43:13,189 Đéo có đâu 465 00:43:15,893 --> 00:43:20,363 Mày biết không? Tao cũng không biết nữa 466 00:43:20,365 --> 00:43:23,232 Có khi Daryl có thể tự biện hộ cho trường hợp của hắn thì sao? 467 00:43:23,234 --> 00:43:27,904 Có khi Daryl có thể thuyết phục tao thì sao? 468 00:43:32,876 --> 00:43:35,712 Daryl? 469 00:43:42,220 --> 00:43:45,188 Đó, ghi nhận cố gắng của mày 470 00:43:45,190 --> 00:43:47,724 Giờ thì việc của mày cần làm 471 00:43:47,726 --> 00:43:50,660 là lên trên cái bức tường cao đó 472 00:43:50,662 --> 00:43:52,996 và cố gắng nhiều hơn nữa đi. 473 00:43:52,998 --> 00:43:54,964 Kiếm về cho tao 474 00:43:54,966 --> 00:43:58,635 Bởi vì bọn tao sẽ sớm quay lại và khi đó 475 00:43:58,637 --> 00:44:01,337 chúng mày nên có gì đó thú vị cho bọn tao 476 00:44:01,339 --> 00:44:04,941 không thì Lucille sẽ hoạt động theo cách của cô ấy đó. 477 00:44:04,943 --> 00:44:08,645 Tao muốn mày nghe lại 1 lần nữa 478 00:44:08,647 --> 00:44:13,850 Nếu mày không có gì thú vị cho bọn tao... 479 00:44:13,852 --> 00:44:16,886 thì có ai đó sẽ phải chết. 480 00:44:16,888 --> 00:44:21,024 Và lần này sẽ không còn đống súng phép màu cứu giúp đâu. 481 00:44:21,026 --> 00:44:25,061 Arat, lấy nốt con hươu đó và đi thôi, muộn rồi đó. 482 00:44:25,063 --> 00:44:26,429 Đi về thôi 483 00:44:31,168 --> 00:44:34,971 Tao rất thích mấy em chiêu đãi tao bữa tối 484 00:44:34,973 --> 00:44:37,740 và không muốn tao rút ra đó. 485 00:44:44,815 --> 00:44:46,916 Tao sẽ nhận nó 486 00:44:48,352 --> 00:44:51,854 Rosita! 487 00:44:51,856 --> 00:44:54,090 Có ít quả cảm ơn này 488 00:44:58,028 --> 00:45:00,930 Đó là tất cả những gì mày được nhận lại 489 00:45:00,932 --> 00:45:04,801 Bọn tao đã lấy tất cả chỗ súng gần như tất cả số giường 490 00:45:06,770 --> 00:45:10,339 Tao hy vọng là mày sẽ tìm được chỗ nào êm ái để ngả đầu mày xuống 491 00:45:12,777 --> 00:45:16,979 Mày có tìm thấy gì khác ngoài đó không? 492 00:45:16,981 --> 00:45:19,082 Chỉ có xác chết của bạn mày thôi 493 00:45:40,404 --> 00:45:43,372 Mày có thể lấy lại nó 494 00:45:43,374 --> 00:45:45,842 Chỉ cần mở mồm ra thôi 495 00:45:57,988 --> 00:46:00,923 Thế là, không có ai phải chết nhỉ 496 00:46:00,925 --> 00:46:03,392 Và cưng biết anh nghĩ gì không? 497 00:46:03,394 --> 00:46:08,431 Anh nghĩ là anh với cưng vừa mới gia hạn tình bạn đó 498 00:46:08,433 --> 00:46:12,034 Để anh hỏi cưng điều này nhé Rick 499 00:46:12,036 --> 00:46:14,137 Cưng có muốn anh đi khỏi đây không? 500 00:46:18,809 --> 00:46:21,277 Tôi nghĩ thế sẽ là rất tốt đó 501 00:46:21,279 --> 00:46:26,215 Thế thì cưng chỉ cần nói 2 từ nhiệm màu đó ra thôi 502 00:46:32,389 --> 00:46:34,423 Cảm ơn. 503 00:46:36,995 --> 00:46:40,496 Đừng có nực cười nữa chứ Cảm ơn 504 00:46:47,572 --> 00:46:49,806 Một con nữa kìa 505 00:46:51,109 --> 00:46:53,409 Mày cần bọn tao giúp mà 506 00:46:53,411 --> 00:46:58,381 Davey, đưa cho tao cái chân nến đằng kia ra đây 507 00:46:58,383 --> 00:47:00,883 Mày biết tao nghĩ gì không Rick 508 00:47:00,885 --> 00:47:05,488 Tao nghĩ là cả 2 chúng ta đều có được lợi ích từ chuyện này 509 00:47:05,490 --> 00:47:07,323 Nhìn tao này 510 00:47:27,078 --> 00:47:29,345 Ahh. 511 00:47:37,855 --> 00:47:39,455 Đúng rồi đó 512 00:47:41,191 --> 00:47:44,393 Đôi bên cùng có lợi 513 00:47:46,464 --> 00:47:49,432 Mày nên rửa sạch cái đó đi lần sau tao sẽ quay lại 514 00:47:49,434 --> 00:47:52,268 Đi thôi! 515 00:47:55,405 --> 00:47:58,207 À đợi đã! 516 00:48:01,179 --> 00:48:04,513 Sao tao có thể đãng trí thế nhỉ 517 00:48:04,515 --> 00:48:07,984 Mày không nghĩ là tao sẽ bỏ quên Lucille đó chứ? 518 00:48:07,986 --> 00:48:12,221 Ý tao là, sau tất cả những gì em ấy đã làm 519 00:48:12,223 --> 00:48:14,357 sao mày lại muốn em ấy được chứ? 520 00:48:14,359 --> 00:48:18,961 Cám ơn mày đã rất thân thiện với bọn tao... 521 00:48:22,466 --> 00:48:25,568 Trong trường hợp mày vẫn còn chưa bắt kịp... 522 00:48:25,570 --> 00:48:29,572 Tao vừa mới nhét *ặc vào trong họng mày 523 00:48:29,574 --> 00:48:32,541 và mày đã cảm ơn tao về việc đó. 524 00:49:59,596 --> 00:50:01,197 Spencer. 525 00:50:01,199 --> 00:50:05,067 Bọn tôi đã lấy chỗ súng giấu trong nhà cậu 526 00:50:05,069 --> 00:50:08,704 Bọn Saviors muốn tất cả chỗ súng 527 00:50:08,706 --> 00:50:11,640 Đã có 2 khẩu súng bị mất ở trong kho 528 00:50:11,642 --> 00:50:16,178 Bọn chúng đã định giết Olivia 529 00:50:18,382 --> 00:50:21,384 Spencer. 530 00:50:21,386 --> 00:50:24,253 Ông đã vào nhà tôi à? 531 00:50:24,255 --> 00:50:28,157 Bọn chúng đã định giết Olivia 532 00:50:28,159 --> 00:50:31,327 Tôi không kết tội cậu về việc giấu 2 khẩu súng 533 00:50:31,329 --> 00:50:35,197 Tôi cũng đã từng làm thế nhưng còn cả đồ ăn và rượu ư? 534 00:50:36,601 --> 00:50:39,135 Đó là bởi vì cậu thật hèn mọn, Spencer ạ 535 00:50:39,137 --> 00:50:40,636 Cậu thật yếu đuối 536 00:50:40,638 --> 00:50:43,039 Cậu đã may mắn với cái bức tường này 537 00:50:43,041 --> 00:50:44,607 Cậu đã may mắn gặp được chúng tôi 538 00:50:47,744 --> 00:50:50,613 Chúng ta đáng lẽ nên thỏa thuận với chúng khi đã có cơ hội 539 00:50:52,382 --> 00:50:54,817 Đúng vậy đó chúng ta thật may mắn 540 00:50:54,819 --> 00:50:56,619 Ông đã dẫn tất cả mọi người tới Miền đất hứa, phải không? 541 00:50:56,621 --> 00:50:57,787 Có phải thế không, Rick? 542 00:50:57,789 --> 00:51:00,122 Chúng ta ở đây rồi nhỉ 543 00:51:00,124 --> 00:51:04,727 Tôi đoán là Glenn và Abraham cũng rất may mắn đó nhỉ? 544 00:51:10,233 --> 00:51:14,136 Cậu mà còn nói những thứ như thế với tôi lần nữa 545 00:51:14,138 --> 00:51:16,639 Tôi sẽ đám rụng răng và bung hàm cậu ra đó. 546 00:51:16,641 --> 00:51:20,609 Cậu hiểu chưa? 547 00:51:20,611 --> 00:51:23,312 Nói hiểu đi 548 00:51:23,314 --> 00:51:25,748 Đã hiểu 549 00:51:40,398 --> 00:51:41,864 Cậu có súng à? 550 00:51:41,866 --> 00:51:43,566 Uh-huh. 551 00:51:43,568 --> 00:51:46,535 Sao cậu không nói với tôi sau khi mà tôi... 552 00:51:46,537 --> 00:51:49,705 Cậu thấy tôi đã phải làm gì để kiếm được 1 khẩu 553 00:51:49,707 --> 00:51:51,173 và nó còn không có đạn. 554 00:51:51,175 --> 00:51:52,641 Tôi đã giữ chúng được 1 thời gian 555 00:51:52,643 --> 00:51:55,111 bởi vì tôi không tin tưởng Rick 556 00:51:57,280 --> 00:52:01,117 Vì tôi lo lắng việc ông ta lên nắm quyền 557 00:52:01,119 --> 00:52:03,385 Cô biết không cô đã đúng 558 00:52:03,387 --> 00:52:06,655 Đây không nhất thiết phải là cuộc sống của ta 559 00:52:59,943 --> 00:53:04,413 Bọn chúng đã lấy đi đệm của ta lấy gần hết. 560 00:53:09,586 --> 00:53:11,954 Khẩu súng đó 561 00:53:11,956 --> 00:53:14,190 là một trong số súng của bọn chúng ở tiền đồn 562 00:53:14,192 --> 00:53:16,425 Bọn chúng không có danh sách à? 563 00:53:17,661 --> 00:53:19,895 Unh-unh. 564 00:53:19,897 --> 00:53:21,730 Như vậy đã có thể giấu đi nhiều hơn 565 00:53:21,732 --> 00:53:24,833 Em đã giấu nhiều hơn à? 566 00:53:31,375 --> 00:53:33,442 Không 567 00:53:46,656 --> 00:53:49,725 Tất cả những gì ta có đều là nhờ đấu tranh mà có 568 00:53:49,727 --> 00:53:52,761 Anh đã đưa ra lựa chọn 569 00:53:52,763 --> 00:53:55,698 Chúng ta không có đủ người tất cả là về con số 570 00:53:55,700 --> 00:53:56,932 Vẫn còn Hilltop mà 571 00:53:56,934 --> 00:54:00,569 Vẫn là không đủ 572 00:54:02,639 --> 00:54:06,542 Chúng ta theo luật lệ của chúng và chúng ta sẽ có cuộc sống nào đó? 573 00:54:06,544 --> 00:54:08,611 Sống cái kiểu gì chứ? 574 00:54:13,583 --> 00:54:15,884 Em biết không anh đã từng có 1 người bạn 575 00:54:19,723 --> 00:54:23,292 Anh không kể về anh ta nhiều lắm 576 00:54:23,294 --> 00:54:25,628 Anh ta là cộng sự của anh 577 00:54:25,630 --> 00:54:30,799 Anh ra đã đưa Lori và Carl tới chỗ an toàn khi mà mọi chuyện xảy ra 578 00:54:33,837 --> 00:54:36,405 Anh đã không thể lúc đó anh trong bệnh viện 579 00:54:36,407 --> 00:54:39,041 Anh đã không biết đã có chuyện gì xảy ra 580 00:54:40,977 --> 00:54:43,512 Bạn anh.... 581 00:54:43,514 --> 00:54:45,948 Tên anh ta là Shane. 582 00:54:49,286 --> 00:54:53,322 Anh ta và Lori... 583 00:54:53,324 --> 00:54:56,859 họ đã ở bên nhau 584 00:54:56,861 --> 00:55:01,530 Họ nghĩ rằng anh đã chết. 585 00:55:01,532 --> 00:55:04,600 Anh biết Judith không phải con ruột anh 586 00:55:06,403 --> 00:55:09,605 Anh biết chứ 587 00:55:11,642 --> 00:55:13,575 Nhưng anh vẫn yêu con bé 588 00:55:13,577 --> 00:55:16,612 Con bé là con gái anh 589 00:55:16,614 --> 00:55:19,715 Nhưng không phải con ruột 590 00:55:19,717 --> 00:55:22,818 Anh phải chấp nhận điều đó 591 00:55:22,820 --> 00:55:24,920 Và anh đã chấp nhận 592 00:55:24,922 --> 00:55:27,856 Để anh có thể giữ con bé sống sót 593 00:55:31,628 --> 00:55:33,996 Anh sẽ chết trước con bé 594 00:55:33,998 --> 00:55:36,332 và anh mong rằng khoảng thời gian cho tới lúc đó còn thật dài 595 00:55:36,334 --> 00:55:37,966 để anh có thể.... 596 00:55:37,968 --> 00:55:42,004 nuôi dưỡng, bảo vệ con bé và dậy con bé cách để sống sót 597 00:55:45,675 --> 00:55:49,044 Đó là cách mà ta sẽ sống từ giờ 598 00:55:49,046 --> 00:55:50,679 Anh cũng phải chấp nhận điều đó nữa 599 00:55:50,681 --> 00:55:52,881 để anh có thể giữ tất cả mọi người sống sót 600 00:55:52,883 --> 00:55:55,684 Người khác chết đâu phải lỗi của anh 601 00:55:55,686 --> 00:55:59,555 Không phải luôn luôn, nhưng đôi khi... đôi khi lại là lỗi của anh. 602 00:56:02,459 --> 00:56:05,894 Em cũng phải chấp nhận nó... 603 00:56:05,896 --> 00:56:07,563 tất cả chúng ta... 604 00:56:07,565 --> 00:56:09,932 không thì nó sẽ không thực hiện được. 605 00:56:34,457 --> 00:56:36,825 Em sẽ cố 606 00:58:57,534 --> 00:58:59,601 Làm cho tôi một viên đạn. 607 00:58:59,604 --> 00:59:02,901 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Dịch bởi BeoYeu