1
00:00:51,427 --> 00:00:53,053
La nuit va tomber.
2
00:00:53,846 --> 00:00:55,347
C'est plus très loin.
3
00:00:56,849 --> 00:00:58,100
On va la soigner.
4
00:01:01,729 --> 00:01:02,938
Tu fais quoi ?
5
00:01:03,272 --> 00:01:05,024
Une marque, pour le retour.
6
00:01:24,710 --> 00:01:25,461
À gauche !
7
00:01:25,753 --> 00:01:26,462
C'est bon.
8
00:03:42,681 --> 00:03:44,350
Daniel. Colton.
9
00:03:46,018 --> 00:03:47,186
Parfait.
10
00:03:47,853 --> 00:03:49,522
On vous cherchait.
11
00:03:50,397 --> 00:03:52,233
Et vous avez trouvé du monde.
12
00:05:11,312 --> 00:05:13,439
J'ai dormi combien de temps ?
13
00:05:15,900 --> 00:05:18,861
Deux jours, à peu près.
14
00:05:27,536 --> 00:05:28,996
On est où ?
15
00:05:30,247 --> 00:05:32,416
Le médecin dit que tu te remets bien.
16
00:05:32,750 --> 00:05:35,753
Ça aurait pu être pire,
tu as eu de la chance.
17
00:05:36,712 --> 00:05:38,672
Ton sac rempli d'armes,
18
00:05:39,048 --> 00:05:41,050
ils ont voulu le mettre sous clé.
19
00:05:41,550 --> 00:05:44,553
Comme ils nous aidaient,
j'ai pas protesté.
20
00:05:45,012 --> 00:05:47,723
Ils le garderont
jusqu'à notre départ.
21
00:05:48,432 --> 00:05:52,102
D'ici une semaine, je pense.
Peut-être un peu plus.
22
00:05:52,686 --> 00:05:55,523
On pourra remettre le cap
sur Alexandria.
23
00:05:57,274 --> 00:05:58,818
C'est quoi, cet endroit ?
24
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Les gens d'ici...
25
00:06:01,821 --> 00:06:04,782
appellent cet endroit le Royaume.
26
00:06:16,502 --> 00:06:18,087
Comme ils t'ont aidée,
27
00:06:18,420 --> 00:06:20,089
je les aide.
28
00:06:27,513 --> 00:06:31,058
Tu leur as dit ce qui m'était arrivé,
qui on était ?
29
00:06:31,267 --> 00:06:33,185
Pourquoi ?
On est qui, Carol ?
30
00:06:33,894 --> 00:06:35,437
Tu le leur as dit ?
31
00:06:35,729 --> 00:06:38,357
Ils ont vu
ce que ce type t'avait fait,
32
00:06:38,524 --> 00:06:40,192
et ce que je lui ai fait.
33
00:06:40,860 --> 00:06:45,114
On a été séparés, je t'ai retrouvée.
C'est tout ce qu'il sait.
34
00:06:45,489 --> 00:06:46,574
Qui ça ?
35
00:06:46,740 --> 00:06:50,327
L'homme que tu vas voir,
qui dirige cet endroit.
36
00:06:50,494 --> 00:06:52,371
Il a un nom ?
37
00:06:56,167 --> 00:06:57,334
Morgan ?
38
00:06:58,002 --> 00:06:59,837
Oui, il...
39
00:07:02,465 --> 00:07:04,425
C'est le roi Ezekiel.
40
00:07:04,758 --> 00:07:05,759
Quoi ?
41
00:07:07,887 --> 00:07:09,972
Le roi Ezekiel.
42
00:07:15,978 --> 00:07:18,314
Il fait les choses à sa manière.
43
00:07:22,610 --> 00:07:23,944
Comment ça ?
44
00:07:25,196 --> 00:07:26,280
Eh bien...
45
00:07:28,949 --> 00:07:30,117
On y est.
46
00:07:40,836 --> 00:07:42,880
J'ai oublié de te préciser...
47
00:07:43,839 --> 00:07:45,633
qu'Ezekiel a un tigre.
48
00:08:34,597 --> 00:08:36,307
Shiva, ça suffit.
49
00:08:37,308 --> 00:08:40,270
Cette gente dame
a traversé bien des épreuves.
50
00:08:41,062 --> 00:08:42,814
Ce sont nos invités.
51
00:08:44,232 --> 00:08:46,693
Ta gueule, S.
Ferme ta gueule !
52
00:08:48,987 --> 00:08:52,031
Jerry, tu es un intendant dévoué,
53
00:08:52,323 --> 00:08:54,659
mais ton langage me déconcerte.
54
00:08:55,869 --> 00:08:58,246
Je comprends ton inquiétude,
Shiva.
55
00:08:58,580 --> 00:09:01,082
Tu ne connais pas Carol.
Moi non plus.
56
00:09:01,457 --> 00:09:04,836
Mais si c'est une amie de Morgan,
considérons-la
57
00:09:05,086 --> 00:09:07,213
comme une amie du royaume,
58
00:09:07,463 --> 00:09:08,506
pour l'instant.
59
00:09:09,007 --> 00:09:10,091
Elle va mieux.
60
00:09:10,633 --> 00:09:12,677
Grâce à toi et les tiens.
61
00:09:12,802 --> 00:09:14,053
En effet.
62
00:09:14,637 --> 00:09:17,348
Ravi de te voir sur pied, Carol.
63
00:09:17,891 --> 00:09:19,642
Je suis le roi Ezekiel.
64
00:09:19,976 --> 00:09:22,478
Bienvenue au Royaume.
65
00:09:36,034 --> 00:09:39,996
Bien que le roi s'adresse à toi,
tu gardes le silence.
66
00:09:41,289 --> 00:09:43,458
Je te sens sceptique.
67
00:09:44,459 --> 00:09:46,878
Tu me prends peut-être
pour un fou.
68
00:09:47,503 --> 00:09:51,132
Tu considères peut-être cet endroit
comme un mirage.
69
00:09:51,883 --> 00:09:53,051
Dis-moi.
70
00:09:54,177 --> 00:09:56,721
Que penses-tu du Royaume, Carole ?
71
00:09:58,056 --> 00:09:59,849
Et du roi ?
72
00:10:06,814 --> 00:10:09,400
Je vous trouve formidable.
73
00:10:10,443 --> 00:10:11,903
C'est formidable.
74
00:10:12,654 --> 00:10:14,197
Et votre Sheba...
75
00:10:14,447 --> 00:10:16,199
C'est Shiva.
76
00:10:17,742 --> 00:10:18,993
Shiva.
77
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
Formidable.
78
00:10:21,120 --> 00:10:24,749
Je serais sans voix,
si je n'étais pas en train de parler.
79
00:10:25,667 --> 00:10:28,545
J'hallucine,
dans le bon sens du terme.
80
00:10:29,879 --> 00:10:32,048
Comme Morgan le sait déjà,
81
00:10:32,257 --> 00:10:34,634
j'invite ceux qui trouvent refuge ici
82
00:10:34,801 --> 00:10:38,221
à profiter de notre largesse
tant qu'ils le souhaitent.
83
00:10:38,846 --> 00:10:40,640
À condition de contribuer.
84
00:10:41,558 --> 00:10:44,519
Qui prend de l'eau au puits
le remplit ensuite.
85
00:10:44,686 --> 00:10:46,771
- Une fois guérie.
- Bien sûr.
86
00:10:47,230 --> 00:10:49,399
Bien sûr, le puits avant tout.
87
00:10:49,691 --> 00:10:50,942
Et "puits" c'est tout.
88
00:10:53,152 --> 00:10:54,279
Jerry...
89
00:10:54,988 --> 00:10:57,115
Où est passé mon savoir-vivre ?
90
00:10:58,700 --> 00:10:59,701
Sers-toi.
91
00:11:00,118 --> 00:11:01,995
Nous avons de superbes pommes,
92
00:11:02,120 --> 00:11:04,330
des nectarines, des grenades,
93
00:11:04,789 --> 00:11:07,208
fraîchement cueillies
dans nos vergers.
94
00:11:08,334 --> 00:11:09,919
C'est l'heure des fruits.
95
00:11:10,545 --> 00:11:12,505
Je ne préfère pas.
96
00:11:12,672 --> 00:11:15,258
Allons, prends au moins une grenade.
97
00:11:16,217 --> 00:11:19,095
J'ai toujours trouvé
ce fruit fastidieux.
98
00:11:20,054 --> 00:11:21,514
Du sucre entouré d'amer.
99
00:11:21,681 --> 00:11:25,685
C'est un peu paradoxal,
mais l'effort est récompensé.
100
00:11:26,311 --> 00:11:28,313
Le chocolat, je le dévore.
101
00:11:28,479 --> 00:11:30,899
Mais la grenade,
sans façon, merci.
102
00:11:31,024 --> 00:11:34,110
Bien, s'il te faut
quoi que ce soit...
103
00:11:34,944 --> 00:11:36,613
Si tu aimes la musique,
104
00:11:36,738 --> 00:11:39,866
nous avons un guitariste
bouleversant de talent.
105
00:11:40,074 --> 00:11:42,785
- Et une petite chorale.
- Merci.
106
00:11:43,411 --> 00:11:45,288
Il me faut surtout du repos.
107
00:11:45,496 --> 00:11:47,290
Et peut-être une brosse.
108
00:11:48,499 --> 00:11:50,710
Je ne pensais pas rencontrer un roi.
109
00:11:53,421 --> 00:11:54,672
Enfin bref...
110
00:11:55,298 --> 00:11:56,883
Votre Majesté...
111
00:11:57,175 --> 00:11:59,469
Je dois vous appeler comme ça ?
112
00:11:59,677 --> 00:12:00,762
Tu peux.
113
00:12:01,221 --> 00:12:03,640
Merci, Votre Majesté.
114
00:12:04,599 --> 00:12:05,725
C'est un plaisir.
115
00:12:06,142 --> 00:12:08,102
Tout le plaisir est pour moi.
116
00:12:08,436 --> 00:12:09,562
Porte-toi bien.
117
00:12:26,704 --> 00:12:28,957
- Je sais...
- Tu te fous de moi ?
118
00:12:29,123 --> 00:12:30,542
Ça fait bizarre.
119
00:12:30,750 --> 00:12:32,085
Il est...
120
00:12:33,253 --> 00:12:35,630
- Je sais pas...
- Arrête.
121
00:12:36,422 --> 00:12:38,591
C'est un vrai cirque, ici.
122
00:12:39,092 --> 00:12:41,594
Tous ces gens font semblant.
123
00:12:41,719 --> 00:12:44,430
C'est la récré ! Et toi, tu...
124
00:12:46,432 --> 00:12:48,893
- Je peux pas rester ici.
- Ces gens...
125
00:12:49,018 --> 00:12:51,563
Je peux pas, Morgan.
Je refuse.
126
00:12:51,938 --> 00:12:53,189
J'attendrai.
127
00:12:53,731 --> 00:12:57,402
Quand tu ne seras pas là
pour m'arrêter, je partirai.
128
00:12:57,652 --> 00:12:58,695
Pas question.
129
00:12:58,945 --> 00:13:01,781
- Non, je...
- Tu feras quoi ?
130
00:13:02,365 --> 00:13:05,076
Tu m'attacheras, comme ce Loup ?
131
00:13:07,495 --> 00:13:09,247
C'est pas toi qui décides.
132
00:13:10,164 --> 00:13:11,624
Pas plus qu'au sous-sol,
133
00:13:11,958 --> 00:13:14,460
pas plus qu'à la bibliothèque.
134
00:13:14,669 --> 00:13:17,297
Rien à foutre
que tu aies vu la lumière...
135
00:13:17,505 --> 00:13:18,339
Non.
136
00:13:18,631 --> 00:13:21,551
C'est pas ça.
Et je sais ce que j'ai causé.
137
00:13:27,932 --> 00:13:30,018
Mais je te laisserai pas mourir.
138
00:13:31,978 --> 00:13:33,104
Ça, je le ferai pas.
139
00:13:38,526 --> 00:13:40,445
Ça changera rien.
140
00:14:09,557 --> 00:14:10,767
On va où ?
141
00:14:11,100 --> 00:14:12,769
- Chasser.
- Chasser quoi ?
142
00:14:13,644 --> 00:14:17,815
Ce qui était en captivité à la ferme
est en liberté en ville.
143
00:14:18,149 --> 00:14:19,901
Par ici ! Allez !
144
00:14:22,111 --> 00:14:23,154
Allez !
145
00:14:25,781 --> 00:14:26,782
Allez-y !
146
00:14:30,161 --> 00:14:31,954
Là-dedans !
147
00:14:36,125 --> 00:14:37,168
Bravo, Richard.
148
00:14:37,460 --> 00:14:39,253
Exactement ce qu'il nous fallait.
149
00:14:45,468 --> 00:14:46,844
Pourquoi un rôdeur ?
150
00:14:48,679 --> 00:14:50,681
Il y avait pas besoin d'appât.
151
00:14:51,307 --> 00:14:53,851
Je veux
qu'ils mangent de la pourriture.
152
00:14:55,186 --> 00:14:56,437
Voilà pourquoi.
153
00:15:03,236 --> 00:15:05,947
Quand on tire au fusil
en forêt, rien.
154
00:15:06,239 --> 00:15:07,990
Dès qu'on tousse en ville...
155
00:15:10,701 --> 00:15:11,661
Dianne,
156
00:15:11,869 --> 00:15:14,330
va chercher le camion,
nous partons.
157
00:15:22,588 --> 00:15:23,673
Ben !
158
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
À toi de jouer.
159
00:15:26,759 --> 00:15:28,135
Avec la machette.
160
00:15:28,678 --> 00:15:31,264
Comme il t'a appris à l'entraînement.
161
00:15:33,766 --> 00:15:35,351
Comme à l'entraînement.
162
00:16:00,168 --> 00:16:03,171
Ne te tracasse pas, Benjamin.
La prochaine fois.
163
00:16:08,217 --> 00:16:10,678
On n'en parle pas, chez nous.
164
00:16:10,803 --> 00:16:12,054
Des cochons ?
165
00:16:12,388 --> 00:16:14,056
Qui mangent des morts ?
166
00:16:16,017 --> 00:16:17,351
De rien de tout ça.
167
00:16:34,702 --> 00:16:36,871
Que la malédiction soit levée !
168
00:16:37,371 --> 00:16:39,790
D'ici là,
nous vivons en votre honneur,
169
00:16:40,041 --> 00:16:42,919
pleinement, joyeusement,
fidèles et libres.
170
00:16:43,211 --> 00:16:44,587
À moitié libres.
171
00:17:05,566 --> 00:17:07,068
Où vont-ils ?
172
00:17:07,860 --> 00:17:09,320
Ailleurs.
173
00:17:38,474 --> 00:17:40,309
Ton agilité avec le bâton,
174
00:17:42,978 --> 00:17:45,189
comment l'as-tu acquise ?
175
00:17:46,607 --> 00:17:49,610
Grâce à un fromager,
qui était un ami.
176
00:17:52,571 --> 00:17:56,242
Je pense que ton camarade
serait très fier de toi.
177
00:17:57,326 --> 00:17:59,787
D'avoir sauvé Ben en un seul coup.
178
00:18:03,916 --> 00:18:05,251
Comme dit l'adage :
179
00:18:05,709 --> 00:18:08,379
le pessimiste regarde par terre
et se cogne,
180
00:18:08,879 --> 00:18:10,756
l'optimiste regarde en l'air
181
00:18:11,298 --> 00:18:13,092
et perd l'équilibre,
182
00:18:14,134 --> 00:18:16,095
le réaliste regarde devant lui
183
00:18:16,595 --> 00:18:18,931
et ajuste sans cesse son parcours.
184
00:18:20,808 --> 00:18:24,353
Le parcours du jeune Benjamin
requiert des ajustements.
185
00:18:26,814 --> 00:18:29,733
Le formerais-tu,
comme ton ami t'a formé ?
186
00:18:29,900 --> 00:18:32,486
Je ne sais pas si je suis...
187
00:18:32,653 --> 00:18:36,240
Benjamin n'est ni une fine lame
ni une fine gâchette.
188
00:18:36,657 --> 00:18:39,034
Ses échecs
viennent peut-être des armes,
189
00:18:39,660 --> 00:18:41,412
peut-être du professeur.
190
00:18:42,621 --> 00:18:43,581
Ou des deux.
191
00:18:44,165 --> 00:18:45,541
Tu sais,
192
00:18:46,375 --> 00:18:48,919
j'ai abattu un homme
pour sauver Carol.
193
00:18:49,295 --> 00:18:51,213
Le bâton ne l'aurait pas sauvée.
194
00:18:55,009 --> 00:18:56,510
Il t'a sauvé, toi ?
195
00:19:02,766 --> 00:19:05,853
Benjamin va devenir
un pilier de ma cour.
196
00:19:06,604 --> 00:19:08,063
J'ai besoin qu'il...
197
00:19:10,608 --> 00:19:12,109
qu'il reste en vie.
198
00:19:14,778 --> 00:19:15,946
S'il te plaît.
199
00:19:25,956 --> 00:19:29,084
Le Royaume est encore grandi
par ta présence !
200
00:19:38,719 --> 00:19:43,140
Inutile de rester là
à te demander pourquoi, ma belle
201
00:19:45,434 --> 00:19:48,687
Même toi, tu ne le sauras pas
202
00:19:51,690 --> 00:19:55,152
Inutile de rester là
à te demander pourquoi, ma belle
203
00:19:57,321 --> 00:19:59,490
Jamais la réponse ne t'ira
204
00:20:03,035 --> 00:20:07,873
Quand ton coq chantera
au soleil levant
205
00:20:08,791 --> 00:20:09,834
Regarde dehors
206
00:20:10,459 --> 00:20:13,629
J'aurai pris la clé des champs
207
00:20:14,255 --> 00:20:19,260
C'est grâce à toi
que je vais de l'avant
208
00:20:20,219 --> 00:20:23,931
Assez tergiversé, tout va bien...
209
00:20:45,536 --> 00:20:47,288
Je vais trop vite ?
210
00:20:47,746 --> 00:20:50,166
- Ça va, j'arrive à suivre.
- Non.
211
00:20:51,041 --> 00:20:52,710
Je vais trop vite.
212
00:21:20,613 --> 00:21:22,448
- Au-dessus de la tête ?
- Oui.
213
00:21:23,532 --> 00:21:25,201
Voilà. Et reviens.
214
00:21:25,910 --> 00:21:27,828
Vers l'arrière puis en haut.
215
00:21:38,339 --> 00:21:41,675
C'était un festival de saveurs !
216
00:21:41,926 --> 00:21:44,929
J'avais l'impression de rêver.
217
00:21:45,971 --> 00:21:48,015
Du crumble au petit-déjeuner !
218
00:21:49,892 --> 00:21:52,228
Nous, on mangeait des opossums.
219
00:21:52,686 --> 00:21:54,855
Je préfère le crumble du déjeuner.
220
00:21:55,981 --> 00:21:57,775
Il y en a au déjeuner ?
221
00:21:58,275 --> 00:21:59,109
Il y en a
222
00:21:59,360 --> 00:22:00,569
à tous les repas.
223
00:22:06,992 --> 00:22:08,536
Je suis tellement...
224
00:22:10,079 --> 00:22:12,832
J'en reviens pas, je...
225
00:22:13,123 --> 00:22:14,500
Mince alors.
226
00:22:16,710 --> 00:22:18,504
Tu aurais des mouchoirs ?
227
00:22:18,671 --> 00:22:20,130
Oui, une seconde.
228
00:22:46,949 --> 00:22:48,492
C'est quoi, comme livre ?
229
00:22:49,326 --> 00:22:51,954
C'est de la philosophie.
230
00:22:53,247 --> 00:22:55,749
- On reprend.
- Tu me le prêtes ?
231
00:22:57,710 --> 00:23:00,129
J'ai lu
tous les livres qu'il y a ici.
232
00:23:00,296 --> 00:23:01,422
Deux fois.
233
00:23:02,089 --> 00:23:04,925
Dont un manuel
de réparation de climatiseur.
234
00:23:06,010 --> 00:23:09,597
Pour info, le problème principal
des climatiseurs,
235
00:23:09,972 --> 00:23:12,516
c'est pas la fuite
de fluide frigorigène.
236
00:23:12,683 --> 00:23:14,685
Mais je te laisse le suspense.
237
00:23:16,645 --> 00:23:17,813
S'il te plaît.
238
00:23:21,525 --> 00:23:22,651
Tiens.
239
00:23:26,822 --> 00:23:27,907
Messieurs.
240
00:23:29,116 --> 00:23:31,785
Venez avec nous.
Tous les deux.
241
00:23:32,286 --> 00:23:34,705
Une affaire importante nous attend.
242
00:23:36,040 --> 00:23:37,875
Prends ton flingue, Morgan.
243
00:23:45,758 --> 00:23:46,759
Les porcs
244
00:23:47,009 --> 00:23:49,094
sont abattus loin du Royaume.
245
00:23:50,638 --> 00:23:53,682
Pour éviter que leurs cris
soulèvent des questions.
246
00:23:54,517 --> 00:23:57,937
Je cache cette activité à mon peuple.
247
00:23:58,854 --> 00:24:01,941
Le secret est vu
comme un privilège du pouvoir.
248
00:24:02,900 --> 00:24:04,276
Mais c'est un fardeau.
249
00:24:04,944 --> 00:24:06,821
Ce n'est pas une récompense,
250
00:24:07,696 --> 00:24:09,240
mais un prix à payer.
251
00:24:31,053 --> 00:24:33,556
Moi qui craignais d'être en avance...
252
00:24:33,973 --> 00:24:37,893
Je prends notre arrangement
très au sérieux.
253
00:24:38,352 --> 00:24:41,355
Nous remplirons nos obligations
en temps et en heure.
254
00:24:41,981 --> 00:24:43,899
C'est ce que je vois.
255
00:24:44,316 --> 00:24:45,651
Et il y a intérêt.
256
00:24:53,826 --> 00:24:55,703
J'en compte 8, c'est bien.
257
00:24:57,705 --> 00:24:59,582
Et plus gros que l'autre fois.
258
00:24:59,832 --> 00:25:02,793
Ils ont été bien nourris.
J'y ai veillé.
259
00:25:02,960 --> 00:25:04,545
Quelle générosité !
260
00:25:05,629 --> 00:25:08,007
Par chance, on a pris deux camions.
261
00:25:08,757 --> 00:25:11,927
Vous venez nous aider
à les charger ?
262
00:25:16,223 --> 00:25:20,102
- Ils sont d'un autre groupe, les...
- Je sais qui c'est.
263
00:25:33,949 --> 00:25:35,242
Allez, connard.
264
00:25:36,076 --> 00:25:37,661
Un petit sourire.
265
00:25:39,038 --> 00:25:41,373
Ça, c'est rien.
266
00:25:41,999 --> 00:25:43,793
On est sympas avec vous.
267
00:25:48,506 --> 00:25:51,008
T'es sûr que c'est pas le contraire ?
268
00:25:54,887 --> 00:25:57,139
Oui, je suis sûr.
269
00:26:07,483 --> 00:26:08,484
Cessez !
270
00:26:16,659 --> 00:26:18,494
Baissez vos armes.
271
00:26:22,039 --> 00:26:23,999
Richard, lâche-le.
272
00:26:29,713 --> 00:26:31,966
On ne se comporte pas comme ça.
273
00:26:35,052 --> 00:26:37,972
Des coups gratuits ? J'adore !
274
00:26:42,476 --> 00:26:44,145
Gavin, dis-lui d'arrêter.
275
00:26:45,563 --> 00:26:46,689
Gavin !
276
00:26:46,939 --> 00:26:47,898
Jared !
277
00:26:48,232 --> 00:26:50,025
Il te dit d'arrêter.
278
00:26:51,360 --> 00:26:54,947
Et il a été généreux.
On a assez abusé de son temps.
279
00:27:11,547 --> 00:27:14,175
Richard, on en reparlera.
280
00:27:14,675 --> 00:27:15,801
Viens.
281
00:27:17,803 --> 00:27:19,847
Même heure, la semaine prochaine.
282
00:27:20,347 --> 00:27:23,601
C'est la semaine des récoltes,
alors récoltez.
283
00:27:23,976 --> 00:27:26,270
Vous avez la liste.
Qu'il manque rien !
284
00:27:29,607 --> 00:27:30,816
Sinon,
285
00:27:31,400 --> 00:27:32,693
je te préviens,
286
00:27:33,360 --> 00:27:34,737
il sera le premier.
287
00:27:47,666 --> 00:27:49,543
Tu les as déjà rencontrés ?
288
00:27:50,336 --> 00:27:51,670
Leur groupe ?
289
00:27:52,588 --> 00:27:53,631
Oui.
290
00:27:54,882 --> 00:27:56,258
L'homme que tu as tué,
291
00:27:57,468 --> 00:27:59,095
c'était un des leurs ?
292
00:28:00,638 --> 00:28:02,223
Oui, c'est ça.
293
00:28:05,643 --> 00:28:07,728
Tu m'as fait venir pour ça ?
294
00:28:09,271 --> 00:28:11,482
Pour que je recommence
au besoin ?
295
00:28:11,732 --> 00:28:13,234
Non, Morgan.
296
00:28:14,068 --> 00:28:15,903
C'est même le contraire.
297
00:28:38,134 --> 00:28:39,510
Tu vas où ?
298
00:28:39,844 --> 00:28:42,430
C'est soirée film.
Je veux être devant.
299
00:28:43,222 --> 00:28:46,559
D'accord,
mais tu finis ton assiette d'abord.
300
00:28:47,059 --> 00:28:49,145
C'est la règle, Dutch.
301
00:28:53,399 --> 00:28:54,900
Très drôle, petit malin !
302
00:28:55,568 --> 00:28:57,403
Bon. Au lit à 22 h.
303
00:28:57,987 --> 00:29:00,322
- Pas plus tard.
- Mais je peux lire ?
304
00:29:00,781 --> 00:29:02,324
Oui, tu peux lire.
305
00:29:08,539 --> 00:29:09,999
C'est un gamin sympa.
306
00:29:10,416 --> 00:29:12,251
Oui, c'est vrai.
307
00:29:14,920 --> 00:29:16,672
Je navigue à vue, avec lui.
308
00:29:18,883 --> 00:29:20,342
Ezekiel m'a bien aidé.
309
00:29:22,094 --> 00:29:25,306
Vous avez l'air proches,
le roi et toi.
310
00:29:25,473 --> 00:29:27,850
Oui, c'était un ami de mon père.
311
00:29:29,769 --> 00:29:31,687
Mon père était un combattant.
312
00:29:32,980 --> 00:29:34,857
Un des meilleurs du Royaume.
313
00:29:36,108 --> 00:29:37,735
C'est arrivé comment ?
314
00:29:41,155 --> 00:29:42,740
C'était il y a un an.
315
00:29:44,450 --> 00:29:47,495
Ezekiel a envoyé son groupe
vider un bâtiment.
316
00:29:48,954 --> 00:29:51,624
Les décharnés étaient trop nombreux.
317
00:29:54,877 --> 00:29:56,796
Huit hommes y sont restés.
318
00:29:58,172 --> 00:29:59,965
Mon père en faisait partie.
319
00:30:02,093 --> 00:30:05,596
Mais Ezekiel fait plus attention,
maintenant.
320
00:30:06,680 --> 00:30:08,766
Il m'a dit qu'il...
321
00:30:12,061 --> 00:30:15,731
Il m'a dit qu'il tenait secret
l'accord avec l'autre groupe
322
00:30:15,940 --> 00:30:18,442
de peur que les nôtres
veuillent se battre.
323
00:30:20,319 --> 00:30:23,030
Selon lui, on ne gagnerait jamais.
324
00:30:23,948 --> 00:30:25,950
Pas sans perdre du monde.
325
00:30:26,784 --> 00:30:27,952
Beaucoup de monde.
326
00:30:28,119 --> 00:30:29,787
Tu crois qu'il a raison ?
327
00:30:31,580 --> 00:30:34,166
- On ne doit pas se battre ?
- Je ne sais pas.
328
00:30:36,502 --> 00:30:38,587
J'ai pas assez d'éléments.
329
00:30:40,589 --> 00:30:42,091
Peut-être que toi, si.
330
00:30:46,220 --> 00:30:48,764
Il y avait une inscription
dans le livre.
331
00:30:49,306 --> 00:30:52,309
Manuscrite,
sur le fait de ne pas tuer.
332
00:30:52,560 --> 00:30:54,854
- C'est de toi ?
- Non.
333
00:30:56,188 --> 00:30:59,650
Je remarque aussi
que tu ne manges que des légumes.
334
00:31:00,067 --> 00:31:02,153
Tu m'apprends l'aïkido.
335
00:31:02,278 --> 00:31:05,072
Si l'aïkido interdit de tuer,
alors...
336
00:31:05,322 --> 00:31:06,740
Qu'importe ce que je pense.
337
00:31:06,991 --> 00:31:11,537
Les autres peuvent essayer
de nous montrer la bonne direction,
338
00:31:12,663 --> 00:31:14,874
mais pas le chemin lui-même.
339
00:31:15,708 --> 00:31:18,210
On doit le trouver par nous-mêmes.
340
00:31:19,962 --> 00:31:21,755
Je croyais l'avoir trouvé.
341
00:31:22,506 --> 00:31:23,841
Pour de bon.
342
00:31:25,426 --> 00:31:28,888
Mais en fait, je tâtonne.
343
00:31:33,225 --> 00:31:35,561
Il arrive qu'on change d'avis.
344
00:31:42,026 --> 00:31:45,488
- Tu veux regarder le film ?
- Je ne peux pas.
345
00:31:46,614 --> 00:31:48,866
Il faut que je parle à Carol.
346
00:31:49,241 --> 00:31:50,701
Mais merci.
347
00:32:50,927 --> 00:32:53,430
Je t'en prie, gente dame.
Sers-toi.
348
00:32:59,603 --> 00:33:03,898
Ce jardin était au départ
un espace de loisir et d'étude.
349
00:33:04,190 --> 00:33:08,486
Je l'ai reconverti en verger
digne de notre grandeur.
350
00:33:09,279 --> 00:33:12,574
C'est l'endroit que je préfère
de tout le Royaume.
351
00:33:14,034 --> 00:33:17,120
Ça me fait plaisir
que tu l'aies vu de tes yeux
352
00:33:17,245 --> 00:33:20,790
avant de choisir
de nous quitter si subitement.
353
00:33:21,291 --> 00:33:23,376
Eh bien, je...
354
00:33:24,961 --> 00:33:28,089
Je suis vraiment désolée, mais...
355
00:33:29,591 --> 00:33:31,509
je n'ai rien à faire ici.
356
00:33:33,386 --> 00:33:34,554
Jerry.
357
00:33:35,388 --> 00:33:37,098
Tu peux nous laisser ?
358
00:33:38,934 --> 00:33:42,687
Si t'as besoin, gueule un coup.
Je reste à dispo.
359
00:33:42,896 --> 00:33:44,147
Tchüss !
360
00:33:47,150 --> 00:33:50,612
Si je n'avais pas croisé ton chemin
ce soir...
361
00:33:53,573 --> 00:33:55,241
Comment dit-on, déjà ?
362
00:34:01,289 --> 00:34:03,541
On ne baratine pas un baratineur.
363
00:34:05,043 --> 00:34:06,503
C'est bien ça ?
364
00:34:08,129 --> 00:34:10,674
Le numéro de candeur que tu as fait,
365
00:34:11,258 --> 00:34:12,717
c'est très malin.
366
00:34:14,094 --> 00:34:15,637
J'ai marché.
367
00:34:16,263 --> 00:34:19,099
Tu t'intègres,
tu gagnes la confiance des gens,
368
00:34:19,307 --> 00:34:21,893
tu obtiens ce que tu veux
et tu disparais.
369
00:34:22,102 --> 00:34:24,104
Comme si tu n'avais jamais été là.
370
00:34:25,438 --> 00:34:27,857
Les armes que tu avais sur toi...
371
00:34:29,317 --> 00:34:30,986
elles sont à des Sauveurs.
372
00:34:31,695 --> 00:34:33,780
Que sais-tu des Sauveurs ?
373
00:34:34,197 --> 00:34:36,741
Plus que j'aimerais en savoir, hélas.
374
00:34:37,158 --> 00:34:39,119
Ils ont failli avoir ta peau.
375
00:34:40,036 --> 00:34:42,455
Mais tu as fait mieux
que te débattre.
376
00:34:42,872 --> 00:34:44,332
Tu as gagné.
377
00:34:48,295 --> 00:34:49,963
En atterrissant ici ?
378
00:34:52,591 --> 00:34:54,050
Tu trouves ça drôle ?
379
00:34:57,387 --> 00:35:00,390
Tu es un bouffon,
cet endroit est une bouffonnerie.
380
00:35:00,599 --> 00:35:03,101
Les bouffonneries, ça fait rire.
381
00:35:03,727 --> 00:35:06,229
Là-dehors, c'est la vraie vie.
382
00:35:06,438 --> 00:35:09,399
J'ai connu des endroits
où je n'avais pas besoin
383
00:35:09,774 --> 00:35:11,151
de jouer un rôle.
384
00:35:13,028 --> 00:35:15,238
Tu leur vends un conte de fées.
385
00:35:15,405 --> 00:35:16,990
Ils en ont besoin.
386
00:35:17,949 --> 00:35:19,909
Tout est dans le paradoxe.
387
00:35:20,118 --> 00:35:21,244
Faire la loi
388
00:35:21,494 --> 00:35:24,706
et te faire lécher les bottes,
c'est juste un plus ?
389
00:35:33,048 --> 00:35:34,299
Puis-je ?
390
00:35:51,399 --> 00:35:53,818
Les gens veulent un meneur.
391
00:35:57,113 --> 00:35:58,406
C'est humain.
392
00:35:59,366 --> 00:36:01,952
Ils veulent se sentir en sécurité.
393
00:36:02,661 --> 00:36:05,455
Et ce sentiment
les rend moins dangereux.
394
00:36:06,414 --> 00:36:07,916
Plus productifs.
395
00:36:10,085 --> 00:36:12,796
Quand ils voient
un mec avec un tigre...
396
00:36:14,381 --> 00:36:18,677
ils se mettent à raconter
qu'il l'a trouvé dans la nature,
397
00:36:19,094 --> 00:36:22,681
soumis par la force,
transformé en animal de compagnie.
398
00:36:24,766 --> 00:36:27,060
Ils font de lui un surhomme.
399
00:36:27,811 --> 00:36:29,145
Un héros.
400
00:36:29,354 --> 00:36:31,273
À quoi bon les détromper ?
401
00:36:32,899 --> 00:36:35,944
Puis ils se sont mis
à me vénérer comme un roi.
402
00:36:38,738 --> 00:36:42,701
Ils voulaient...
Ils avaient besoin d'un meneur.
403
00:36:43,159 --> 00:36:44,911
Alors, j'ai joué le jeu.
404
00:36:47,789 --> 00:36:50,083
Et je le suis devenu pour de vrai.
405
00:36:55,255 --> 00:36:57,007
J'étais gardien de zoo.
406
00:37:01,094 --> 00:37:05,056
Shiva est tombée dans une des douves
de notre installation.
407
00:37:06,182 --> 00:37:10,770
Les vétérinaires étaient en route,
mais elle avait une patte ouverte.
408
00:37:11,104 --> 00:37:12,856
Elle se vidait de son sang.
409
00:37:15,066 --> 00:37:16,943
Les cris qu'elle poussait...
410
00:37:19,738 --> 00:37:21,615
Elle souffrait horriblement.
411
00:37:24,659 --> 00:37:26,328
Je connaissais le danger.
412
00:37:26,953 --> 00:37:28,747
Mais il fallait que je tente.
413
00:37:30,498 --> 00:37:33,168
J'ai noué ma chemise
autour de sa patte.
414
00:37:34,753 --> 00:37:36,588
Je lui ai sauvé la vie.
415
00:37:39,341 --> 00:37:42,886
Après ça, elle ne m'a plus jamais
montré les dents.
416
00:37:46,765 --> 00:37:49,601
Garder un tigre,
ce n'est pas raisonnable.
417
00:37:50,185 --> 00:37:52,395
Elle mange autant que 10 humains.
418
00:37:53,146 --> 00:37:56,566
Elle peut arracher sa chaîne,
ou m'arracher le bras.
419
00:37:58,568 --> 00:38:00,111
Mais elle ne l'a pas fait.
420
00:38:02,614 --> 00:38:04,032
Elle ne le fera pas.
421
00:38:06,785 --> 00:38:09,663
J'ai perdu énormément,
comme tout le monde.
422
00:38:11,790 --> 00:38:15,085
Au début de la fin,
je suis retourné au zoo.
423
00:38:16,461 --> 00:38:19,089
C'était l'un des derniers
animaux restants.
424
00:38:21,299 --> 00:38:22,926
Elle était coincée.
425
00:38:25,011 --> 00:38:26,596
Affamée, toute seule.
426
00:38:30,058 --> 00:38:31,351
Comme moi.
427
00:38:32,560 --> 00:38:35,563
Je n'avais
plus qu'elle au monde à aimer.
428
00:38:38,566 --> 00:38:40,068
Elle m'a protégé.
429
00:38:40,777 --> 00:38:44,489
Elle m'a amené ici,
érigé en surhomme.
430
00:38:45,490 --> 00:38:47,367
Et j'ai créé cet endroit.
431
00:38:50,245 --> 00:38:52,789
Je faisais du théâtre amateur, avant.
432
00:38:54,457 --> 00:38:56,584
J'ai joué quelques rois.
433
00:38:58,920 --> 00:39:00,505
Arthur, Macbeth,
434
00:39:01,089 --> 00:39:02,507
Martin Luther King...
435
00:39:05,427 --> 00:39:07,762
Mais je m'appelle vraiment Ezekiel.
436
00:39:10,599 --> 00:39:12,392
Ça, c'est véridique.
437
00:39:18,940 --> 00:39:20,692
Je joue cartes sur table.
438
00:39:21,359 --> 00:39:23,111
Sans atout dans ma manche.
439
00:39:24,070 --> 00:39:26,948
Mais je préférerais
que ça reste entre nous.
440
00:39:27,574 --> 00:39:28,825
Pour leur bien.
441
00:39:31,161 --> 00:39:32,954
Et un peu pour le mien.
442
00:39:38,752 --> 00:39:40,045
Ça m'est égal.
443
00:39:42,005 --> 00:39:43,548
Tu fais ce que tu veux.
444
00:39:45,175 --> 00:39:46,885
Je veux seulement partir.
445
00:39:47,719 --> 00:39:48,970
Partir où ?
446
00:39:52,057 --> 00:39:53,224
Carol.
447
00:39:56,019 --> 00:39:57,145
Loin.
448
00:40:01,483 --> 00:40:02,817
Je suis navré.
449
00:40:04,277 --> 00:40:05,779
De quoi ?
450
00:40:07,739 --> 00:40:09,950
Des horreurs que tu as dû vivre.
451
00:40:11,451 --> 00:40:13,828
Il y en a, des horreurs, au-dehors.
452
00:40:19,417 --> 00:40:20,502
Trop.
453
00:40:23,213 --> 00:40:25,590
On se dit même qu'il n'y a que ça,
454
00:40:26,424 --> 00:40:28,176
surtout quand on est seul.
455
00:40:32,222 --> 00:40:33,848
Mais en fin de compte,
456
00:40:35,892 --> 00:40:37,727
il n'y a pas que du mauvais.
457
00:40:39,521 --> 00:40:41,898
Il ne peut pas y avoir que ça.
458
00:40:44,025 --> 00:40:45,360
La vie, c'est pas ça.
459
00:40:46,194 --> 00:40:49,739
Tant qu'il y a de la vie,
il y a de l'espoir, de l'héroïsme,
460
00:40:49,906 --> 00:40:51,199
de la beauté,
461
00:40:51,866 --> 00:40:53,118
et de l'amour.
462
00:40:55,578 --> 00:40:57,914
Et surtout, il y a de la vie.
463
00:40:58,331 --> 00:41:00,208
Ce n'est pas ça que tu fuis ?
464
00:41:03,044 --> 00:41:04,629
Et si c'était ça ?
465
00:41:04,796 --> 00:41:06,673
Tu n'as pas à fuir.
466
00:41:06,840 --> 00:41:08,633
Je me suis créé un univers.
467
00:41:08,883 --> 00:41:13,305
J'ai surmonté le mal
en versant à fond dans le bien.
468
00:41:15,181 --> 00:41:17,225
J'ai assimilé le paradoxe.
469
00:41:18,852 --> 00:41:21,104
Tu pourrais le faire à ta façon.
470
00:41:21,271 --> 00:41:23,565
Tu pourrais peut-être partir...
471
00:41:24,274 --> 00:41:25,692
sans partir.
472
00:41:27,360 --> 00:41:29,654
Tu dois me prendre pour un fou.
473
00:41:29,821 --> 00:41:31,656
Peut-être que je le suis.
474
00:41:32,198 --> 00:41:34,034
Mais je pense pouvoir t'aider.
475
00:41:35,452 --> 00:41:36,786
Si tu veux bien.
476
00:41:39,122 --> 00:41:41,124
Pourquoi tu veux m'aider ?
477
00:41:44,210 --> 00:41:46,212
Parce que ça me fait du bien.
478
00:41:49,174 --> 00:41:50,800
Je rassemble tes affaires,
479
00:41:51,301 --> 00:41:53,386
j'envoie quelqu'un pour t'ouvrir.
480
00:41:53,637 --> 00:41:55,639
Tu pourras partir sans partir.
481
00:41:56,598 --> 00:41:58,725
On verra si mon idée tient la route,
482
00:41:59,726 --> 00:42:01,811
ou si c'est encore du baratin.
483
00:42:04,230 --> 00:42:05,523
Qu'en dis-tu ?
484
00:42:23,708 --> 00:42:25,960
C'est vraiment ce que tu veux ?
485
00:42:27,169 --> 00:42:28,212
Oui.
486
00:42:30,923 --> 00:42:32,341
C'est toi qui décides.
487
00:42:34,385 --> 00:42:36,721
Ça aurait toujours dû être toi.
488
00:42:57,658 --> 00:42:58,784
C'est bon ?
489
00:43:05,458 --> 00:43:06,500
C'est bon.
490
00:43:09,295 --> 00:43:10,171
Reste là.
491
00:43:10,338 --> 00:43:11,964
Il était temps qu'on arrive.
492
00:43:13,966 --> 00:43:14,759
Comment ça ?
493
00:43:15,217 --> 00:43:19,722
À force, je vais regretter
les fois où j'ai essayé de te tuer.
494
00:43:24,393 --> 00:43:27,480
J'ai rarement autant apprécié
quelqu'un que j'ai assommé.
495
00:43:28,689 --> 00:43:31,150
Tu es
dans mes deux ou trois préférés.
496
00:43:36,364 --> 00:43:37,990
Prends soin de toi.
497
00:43:38,491 --> 00:43:40,701
- D'accord.
- Promis ?
498
00:43:41,827 --> 00:43:44,872
Sur mes gardes, toujours prête.
Tu te rappelles ?
499
00:43:46,207 --> 00:43:47,333
Oui.
500
00:44:13,192 --> 00:44:14,110
Merci.
501
00:45:39,862 --> 00:45:42,323
Il faut vraiment
que tu en goûtes une.
502
00:45:53,626 --> 00:45:55,962
Adaptation : Anaïs Duchet
503
00:45:56,128 --> 00:45:58,422
Sous-titrage : VSI - Paris