1 00:03:01,300 --> 00:03:03,130 Buenos días. 2 00:03:08,840 --> 00:03:11,010 Allí, mira esto. 3 00:03:22,560 --> 00:03:25,589 ¿Podrías abrir la puerta? 4 00:03:25,590 --> 00:03:28,259 Eugene. 5 00:03:28,260 --> 00:03:29,930 ¿Sí? 6 00:03:31,100 --> 00:03:33,200 Abre la puerta. 7 00:03:36,500 --> 00:03:40,169 Vamos a salir para ver si podemos encontrar algo para cuando lleguen. 8 00:03:40,170 --> 00:03:42,210 ¿Quieres ayudar? 9 00:03:44,380 --> 00:03:47,109 No creo que me interese. 10 00:03:47,110 --> 00:03:49,010 Sí, suena a que tienes razón. 11 00:03:51,020 --> 00:03:53,780 Estoy reparando este sistema de audio portátil para ellos. 12 00:03:53,790 --> 00:03:55,950 Tendremos un perfectamente respetable reproductor de música 13 00:03:56,070 --> 00:03:57,130 cuando lleguen. 14 00:03:57,620 --> 00:03:59,179 Trato con lo seguro 15 00:03:59,180 --> 00:04:01,790 y hago mi parte para darles lo que quieren. 16 00:04:36,490 --> 00:04:42,430 ¡Cerdito, cerdito, déjame entrar! 17 00:05:03,820 --> 00:05:05,920 ¿Bien? 18 00:05:09,150 --> 00:05:11,419 ¿Quién eres? 19 00:05:11,420 --> 00:05:14,420 Mejor que estés bromeando. 20 00:05:14,430 --> 00:05:16,559 Negan, Lucille. 21 00:05:16,560 --> 00:05:19,760 Sé que tengo que causar una muy buena primera impresión. 22 00:05:25,870 --> 00:05:29,110 Bueno, hola. 23 00:05:33,490 --> 00:05:36,610 No me hagas preguntar. 24 00:05:38,620 --> 00:05:40,619 Dijiste una semana. 25 00:05:40,620 --> 00:05:42,590 Llegas temprano. 26 00:05:50,930 --> 00:05:53,260 Te echaba de menos. 27 00:05:57,370 --> 00:06:00,369 Rick, sal aquí. 28 00:06:00,370 --> 00:06:01,939 Mira eso. 29 00:06:01,940 --> 00:06:04,010 ¡Llámalo! 30 00:06:12,580 --> 00:06:15,919 ¡Como coser y cantar! 31 00:06:15,920 --> 00:06:17,619 Está bien, gente. 32 00:06:17,620 --> 00:06:20,090 Empecemos. 33 00:06:22,930 --> 00:06:25,130 Es un gran día. 34 00:06:30,170 --> 00:06:35,509 Oye, Rick, ¿ves lo que acabo de hacer? 35 00:06:35,510 --> 00:06:39,079 ¡Una especie de favor! 36 00:06:39,080 --> 00:06:42,609 Digo, casi no nos abren la puerta. 37 00:06:42,610 --> 00:06:45,010 ¿Quién es este tío, por cierto? 38 00:06:45,020 --> 00:06:47,280 ¿Me enfado? ¿Golpeo? 39 00:06:47,290 --> 00:06:50,189 ¿Le reviento la cabeza a un pelirrojo? 40 00:06:50,190 --> 00:06:51,819 No. 41 00:06:51,820 --> 00:06:53,920 Me encargo de uno de esos capullos muertos 42 00:06:53,930 --> 00:06:55,630 que podría haber matado a uno de los vuestros. 43 00:06:57,960 --> 00:06:59,660 Un favor. 44 00:07:02,530 --> 00:07:04,430 Aguanta esto. 45 00:07:38,870 --> 00:07:49,560 The Walking Dead - 07x04 - Service 46 00:07:52,220 --> 00:07:54,619 ¡La leche! 47 00:07:54,620 --> 00:07:57,689 ¡Este lugar es magnífico! 48 00:07:57,690 --> 00:08:01,459 Un bochorno de riquezas, como decían. 49 00:08:01,460 --> 00:08:06,029 Sí, señor, creo que tienes mucho 50 00:08:06,030 --> 00:08:07,730 que ofrecer. 51 00:08:10,200 --> 00:08:11,869 Daryl, hola... 52 00:08:11,870 --> 00:08:13,640 No. 53 00:08:13,650 --> 00:08:14,870 No. 54 00:08:17,640 --> 00:08:19,740 Es la ayuda. 55 00:08:19,750 --> 00:08:21,779 No le miras, 56 00:08:21,780 --> 00:08:23,179 no hablas con él 57 00:08:23,180 --> 00:08:26,180 y no te obligaré a cortarle nada. 58 00:08:36,200 --> 00:08:40,360 Lo mismo para todos. 59 00:08:44,040 --> 00:08:46,270 ¿Verdad? 60 00:09:04,790 --> 00:09:07,389 Cuánto suspenso. 61 00:09:07,390 --> 00:09:11,559 No creo que sepa cuánto. 62 00:09:11,560 --> 00:09:14,569 Está bien, en marcha. 63 00:09:14,570 --> 00:09:16,730 Miren qué tipo de regalitos nos tienen. 64 00:09:16,740 --> 00:09:18,299 Pusimos la mitad de las cosas. 65 00:09:18,300 --> 00:09:20,769 No, Rick. 66 00:09:20,770 --> 00:09:24,239 No. 67 00:09:24,240 --> 00:09:29,049 Tú no decides qué nos llevamos. 68 00:09:29,050 --> 00:09:30,980 Lo hago yo. 69 00:09:32,020 --> 00:09:33,650 Arat. 70 00:09:35,620 --> 00:09:37,889 Ya le habéis oído. 71 00:09:37,890 --> 00:09:40,220 ¡Moveos! 72 00:09:50,970 --> 00:09:54,839 Van a inspeccionar las casas un poco, 73 00:09:54,840 --> 00:09:56,970 para acelerar el proceso. 74 00:10:01,810 --> 00:10:04,449 Está bien. 75 00:10:04,450 --> 00:10:06,350 ¿Vas a enseñarme esto o no? 76 00:10:10,590 --> 00:10:12,320 ¡¿Bien?! 77 00:10:22,370 --> 00:10:24,969 ¡Rosita! 78 00:10:24,970 --> 00:10:27,969 ¿A dónde vas con tu amigo? 79 00:10:27,970 --> 00:10:29,409 Vamos a salir a... 80 00:10:29,410 --> 00:10:32,340 ¿Sabéis qué? No me importa. 81 00:11:12,720 --> 00:11:15,019 Ahora que está todo preparado, 82 00:11:15,020 --> 00:11:16,850 tengo un trabajo para ti. 83 00:11:19,060 --> 00:11:20,829 Consígueme la moto de Daryl. 84 00:11:20,830 --> 00:11:22,759 No está aquí. 85 00:11:22,760 --> 00:11:24,199 Bueno, si no está aquí, 86 00:11:24,200 --> 00:11:26,360 entonces sabes dónde está, ¿no? 87 00:11:28,100 --> 00:11:31,440 Ambos sabemos que sabes dónde está. 88 00:11:46,750 --> 00:11:49,920 Ya os podéis ir. 89 00:11:54,290 --> 00:11:56,260 Así que vete. 90 00:12:13,480 --> 00:12:16,610 No tardéis mucho. 91 00:13:41,470 --> 00:13:44,500 Maldita sea. 92 00:14:47,660 --> 00:14:49,250 ¿Ves esto? 93 00:14:49,490 --> 00:14:53,429 Es el tipo de cosas que me ponen contento. 94 00:14:53,430 --> 00:14:55,029 Un poco de colaboración 95 00:14:55,030 --> 00:14:57,899 y todo va sobre ruedas. 96 00:14:57,900 --> 00:15:00,869 Ya ves, somos gente bastante razonable 97 00:15:00,870 --> 00:15:03,099 una vez que nos conoces. 98 00:15:03,100 --> 00:15:04,870 De verdad. 99 00:15:09,880 --> 00:15:10,910 Tío. 100 00:15:19,720 --> 00:15:21,689 ¡Maldición, me encanta este sitio! 101 00:15:21,690 --> 00:15:22,760 Negan. 102 00:15:25,390 --> 00:15:27,929 Hay algo que quizás quieras ver. 103 00:15:27,930 --> 00:15:32,469 Bueno, bueno, bueno. ¿Qué tenemos aquí? 104 00:15:32,470 --> 00:15:36,970 Cruzo los dedos por alguna perversión. 105 00:15:38,210 --> 00:15:40,139 Me conoce. 106 00:15:40,140 --> 00:15:41,909 He matado gente. 107 00:15:41,910 --> 00:15:45,549 - Ni siquiera sé a cuántos. - ¡Jesús! 108 00:15:45,550 --> 00:15:48,210 Pero sé por qué están muertos. 109 00:15:48,220 --> 00:15:50,380 ¿Ese eres tú, Rick, debajo de toda esa barba? 110 00:15:50,390 --> 00:15:52,249 Todos están muertos para que mi familia, 111 00:15:52,250 --> 00:15:54,689 - toda ese gente de ahí fuera, pueda vivir. - Mierda. 112 00:15:54,690 --> 00:15:58,790 No me habría metido con ese tipo. 113 00:16:02,800 --> 00:16:06,099 Pero ese ya no eres tú... 114 00:16:06,100 --> 00:16:08,500 ¿no? 115 00:16:10,470 --> 00:16:12,309 No. 116 00:16:12,310 --> 00:16:15,480 Tengo que afeitar toda esta mierda. 117 00:16:19,210 --> 00:16:22,519 ¿Qué le pasó a la chica enferma? 118 00:16:22,520 --> 00:16:27,089 Parecía una noche demasiado estresante para ella. 119 00:16:27,090 --> 00:16:28,859 La forma en que lo soportaba, 120 00:16:28,860 --> 00:16:31,359 estaba casada con tu segundo, ¿no? 121 00:16:31,360 --> 00:16:33,159 Cuidado. 122 00:16:33,160 --> 00:16:38,260 Ten cuidado en cómo me miras, Rick. 123 00:16:38,270 --> 00:16:43,300 Las viudas, sobre todo las que tienen ese aspecto... 124 00:16:44,670 --> 00:16:47,570 son especiales. 125 00:16:47,580 --> 00:16:49,739 Me encantan. 126 00:16:49,740 --> 00:16:51,409 Después de que se mueran sus maridos, 127 00:16:51,410 --> 00:16:55,949 están como... vacías por dentro. 128 00:16:55,950 --> 00:16:58,550 Pero no por mucho tiempo. 129 00:17:00,860 --> 00:17:03,520 ¿Dónde está? 130 00:17:03,530 --> 00:17:05,220 Me gustaría verla. 131 00:17:05,230 --> 00:17:06,890 ¿Quieres presentar tus disculpas? 132 00:17:06,900 --> 00:17:09,899 ¡La hostia! 133 00:17:09,900 --> 00:17:13,069 Das un miedo de la hostia, 134 00:17:13,070 --> 00:17:14,569 apareciendo a hurtadillas, 135 00:17:14,570 --> 00:17:17,400 llevando ese collar con esa sonrisa terrorífica. 136 00:17:19,040 --> 00:17:20,609 Mis disculpas. 137 00:17:20,610 --> 00:17:22,740 Soy el padre Gabriel. 138 00:17:29,250 --> 00:17:31,720 ¿No ha sobrevivido? 139 00:17:37,290 --> 00:17:40,959 Menuda tragedia. 140 00:17:40,960 --> 00:17:43,960 Es lo que es esto. 141 00:17:46,430 --> 00:17:49,100 Debe ser horrible para vosotros, chicos. 142 00:17:50,640 --> 00:17:52,039 ¿La primera? 143 00:17:52,040 --> 00:17:54,570 Fue cosa mía. No hubo elección. 144 00:17:54,580 --> 00:17:56,809 Las lecciones se tienen que aprender. 145 00:17:56,810 --> 00:17:58,609 ¿Pero la segunda? 146 00:17:58,610 --> 00:18:01,279 No tenía que pasar. 147 00:18:01,280 --> 00:18:04,619 Daryl me obligó. 148 00:18:04,620 --> 00:18:09,089 Probablemente hizo que acabara así. 149 00:18:09,090 --> 00:18:10,789 Maldita sea. 150 00:18:10,790 --> 00:18:13,329 Le iba a pedir que viniera conmigo. 151 00:18:13,330 --> 00:18:16,829 Sé lo que estás pensando. 152 00:18:16,830 --> 00:18:18,229 ¿Cómo iba a tener una oportunidad 153 00:18:18,230 --> 00:18:20,499 el tío que aplastó la cabeza de su marido? 154 00:18:20,500 --> 00:18:23,600 Te sorprendería. 155 00:18:23,610 --> 00:18:25,000 Tío, la gente... 156 00:18:41,290 --> 00:18:44,159 Deja algo o la siguiente es para ti. 157 00:18:44,160 --> 00:18:46,990 Chaval... 158 00:18:47,000 --> 00:18:49,459 ¿qué crees que va a pasar después? 159 00:18:49,460 --> 00:18:51,060 Tú mueres. 160 00:18:51,070 --> 00:18:54,799 Carl, Carl, bájala. 161 00:18:54,800 --> 00:18:57,669 No. Se está llevando todas nuestras medicinas. 162 00:18:57,670 --> 00:18:59,769 Ellos dijeron que solo la mitad. 163 00:18:59,770 --> 00:19:02,779 Por supuesto. 164 00:19:02,780 --> 00:19:06,309 ¿En serio, chaval? 165 00:19:06,310 --> 00:19:09,749 Y deberíais marcharos. 166 00:19:09,750 --> 00:19:12,020 Antes de que descubráis lo peligrosos que somos. 167 00:19:13,860 --> 00:19:15,989 Bueno, pardon me, jovencito. 168 00:19:15,990 --> 00:19:19,829 Perdona mi puto francés, pero... 169 00:19:19,830 --> 00:19:21,890 ¿acabas de amenazarme? 170 00:19:21,900 --> 00:19:25,099 Mira, entiendo que amenaces a Davey, 171 00:19:25,100 --> 00:19:26,569 pero a mí no. 172 00:19:26,570 --> 00:19:27,999 Ni a él, ni a mí. 173 00:19:28,000 --> 00:19:29,199 Carl, tan solo bájala. 174 00:19:29,200 --> 00:19:30,839 No seas maleducado, Rick. 175 00:19:30,840 --> 00:19:33,510 Tan solo estamos conversando. 176 00:19:35,580 --> 00:19:39,549 Chico, ¿por dónde íbamos? 177 00:19:39,550 --> 00:19:40,949 Sí. 178 00:19:40,950 --> 00:19:44,219 Tus enormes pelotas. 179 00:19:44,220 --> 00:19:46,819 No nos amenaces. 180 00:19:46,820 --> 00:19:49,559 Escucha, me gustas, 181 00:19:49,560 --> 00:19:52,529 así que no quiero tener que demostrar que tengo razón. 182 00:19:52,530 --> 00:19:54,029 No quieres eso. 183 00:19:54,030 --> 00:19:55,699 Dije la mitad de vuestra mierda, 184 00:19:55,700 --> 00:19:58,060 y la mitad será. 185 00:19:58,070 --> 00:20:01,199 Lo digo en serio. 186 00:20:01,200 --> 00:20:05,169 ¿Quieres que demuestre cuán serio? 187 00:20:05,170 --> 00:20:07,510 ¿Otra vez? 188 00:20:22,520 --> 00:20:25,759 ¿Sabes, Rick? Todo esto me recuerda 189 00:20:25,760 --> 00:20:28,899 que tenéis un montón de armas. 190 00:20:28,900 --> 00:20:31,729 Tenéis todas las armas que os llevasteis 191 00:20:31,730 --> 00:20:33,699 cuando os cargasteis a toda mi gente 192 00:20:33,700 --> 00:20:35,899 con un montonazo de vuestras propias armas, 193 00:20:35,900 --> 00:20:38,669 y apuesto a que hay incluso más, 194 00:20:38,670 --> 00:20:41,670 lo que sube a un total de... 195 00:20:41,680 --> 00:20:43,909 la hostia de armas, 196 00:20:43,910 --> 00:20:46,509 y este pequeño arrebato emocional 197 00:20:46,510 --> 00:20:48,579 lo deja clarísimo... 198 00:20:48,580 --> 00:20:51,080 No puedo permitirlo. 199 00:20:58,490 --> 00:21:01,059 Ahora son todas mías. 200 00:21:01,060 --> 00:21:04,360 Así que, dime, Rick... 201 00:21:04,370 --> 00:21:06,970 ¿dónde están mis armas? 202 00:21:22,750 --> 00:21:26,650 Supuse que vendríais. 203 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 Enséñales dónde están las armas, Olivia. 204 00:21:31,490 --> 00:21:33,690 La armería está adentro. 205 00:21:35,200 --> 00:21:37,630 ¿Tú llevas el cotarro aquí? 206 00:21:39,200 --> 00:21:41,030 Yo... 207 00:21:41,040 --> 00:21:44,739 Tan solo llevo la cuenta de todo, las raciones, las armas. 208 00:21:44,740 --> 00:21:47,670 Bien. Inteligente. 209 00:21:47,680 --> 00:21:49,809 No dejes que te interrumpa. 210 00:21:49,810 --> 00:21:52,710 Id con ella, chicos. Enséñale las cosas. 211 00:21:59,550 --> 00:22:01,550 Espera, espera, espera. 212 00:22:03,190 --> 00:22:05,659 Mientras están ahí, 213 00:22:05,660 --> 00:22:07,790 quiero señalarte 214 00:22:07,800 --> 00:22:10,499 que no me llevaré la mierda de tu comida. 215 00:22:10,500 --> 00:22:13,899 No hay qué escoger. 216 00:22:13,900 --> 00:22:16,499 Y no puedo ser el único en darme cuenta 217 00:22:16,500 --> 00:22:18,869 de que tienes a una gorda a cargo 218 00:22:18,870 --> 00:22:21,370 de controlar las raciones, ¿verdad? 219 00:22:21,380 --> 00:22:24,579 De todas formas, si morís de hambre, 220 00:22:24,580 --> 00:22:26,379 yo no consigo una mierda, 221 00:22:26,380 --> 00:22:30,050 así que desde ahora, podéis quedaros la comida. 222 00:22:31,850 --> 00:22:34,150 ¿Qué te parece? 223 00:22:39,190 --> 00:22:41,390 ¿Qué quieres que diga? 224 00:22:41,400 --> 00:22:43,029 No lo sé, Rick. 225 00:22:43,030 --> 00:22:44,860 ¿Qué tal un gracias? 226 00:22:44,870 --> 00:22:46,499 ¿Crees que sería justo? 227 00:22:46,500 --> 00:22:49,000 ¡¿O es mucho pedir?! 228 00:22:58,580 --> 00:23:02,479 Sé que empezamos con mal pie, 229 00:23:02,480 --> 00:23:06,449 ¿pero qué puedo decir? Me obligaste, Rick. 230 00:23:06,450 --> 00:23:09,759 Pero te he intentado que vieras... 231 00:23:09,760 --> 00:23:13,029 que soy un hombre muy razonable mientras que tú cooperes, 232 00:23:13,030 --> 00:23:16,700 así que déjame preguntarte, Rick. 233 00:23:18,930 --> 00:23:22,299 ¿Estás cooperando? 234 00:23:22,300 --> 00:23:24,440 ¿Qué te parece? 235 00:23:27,110 --> 00:23:30,909 Sé lo que parece. 236 00:23:30,910 --> 00:23:33,249 Pero lo que quiero saber es 237 00:23:33,250 --> 00:23:36,049 si vamos a encontrar las armas ahí 238 00:23:36,050 --> 00:23:40,319 o si están esperando su momento... 239 00:23:40,320 --> 00:23:42,960 como mi Lucille. 240 00:23:46,390 --> 00:23:51,130 Todas están allí, que yo sepa. 241 00:23:52,330 --> 00:23:55,730 Eso espero, Rick. 242 00:24:48,890 --> 00:24:50,820 Sigue aquí. 243 00:25:09,080 --> 00:25:13,309 Mira, sé que es una mierda pero ya viste lo que pasó. 244 00:25:13,310 --> 00:25:16,419 Ya viste cuántos de ellos hay allí hoy. 245 00:25:16,420 --> 00:25:19,249 Así es. Se acabó. 246 00:25:19,250 --> 00:25:21,350 Así es nuestra vida ahora. 247 00:25:21,360 --> 00:25:23,920 Es donde Rick nos ha metido. 248 00:25:30,600 --> 00:25:34,069 Quizás si Rick lo hubiera pensado, 249 00:25:34,070 --> 00:25:36,770 sería diferente. 250 00:25:42,380 --> 00:25:45,180 La gente aún estaría con nosotros. 251 00:25:52,450 --> 00:25:54,119 Aquí estamos. 252 00:25:54,120 --> 00:25:56,620 Tenemos que aprender a vivir con ello. 253 00:26:00,160 --> 00:26:01,990 ¡Rosita! 254 00:26:04,900 --> 00:26:08,969 ¿Sabes qué día es hoy, Rick? Hoy es el día señalado. 255 00:26:08,970 --> 00:26:10,299 Sí, lo es. 256 00:26:10,300 --> 00:26:12,069 Creo que este pequeño acuerdo 257 00:26:12,070 --> 00:26:14,069 que tenemos funciona bien. 258 00:26:14,070 --> 00:26:16,940 Un momento. 259 00:26:18,910 --> 00:26:23,280 Veamos a ver si habéis cuidado mis armas. 260 00:26:42,300 --> 00:26:44,139 Se siente bien. 261 00:26:44,140 --> 00:26:46,269 ¡Suena bien! 262 00:26:46,270 --> 00:26:51,309 Creo que Lucille se está poniendo celosilla. 263 00:26:51,310 --> 00:26:54,950 ¡Santo cielo! 264 00:26:56,980 --> 00:27:00,249 ¡Mira esto! 265 00:27:00,250 --> 00:27:02,689 ¡Es como si tus chicos hubiesen tomado al pequeño Timmy 266 00:27:02,690 --> 00:27:04,019 y su brigada! 267 00:27:04,020 --> 00:27:06,059 Vaya, Rick. 268 00:27:06,060 --> 00:27:09,459 Dando tus últimos coletazos. 269 00:27:09,460 --> 00:27:12,160 Me voy a divertir con esto. 270 00:27:12,170 --> 00:27:14,470 Por favor, no sé... 271 00:27:17,040 --> 00:27:20,509 Arat, no hacemos eso 272 00:27:20,510 --> 00:27:23,739 a menos que hagan algo para merecerlo. 273 00:27:23,740 --> 00:27:25,940 Sí, hemos repasado el inventario. 274 00:27:25,950 --> 00:27:27,479 Armas en la armería, 275 00:27:27,480 --> 00:27:29,849 armas que había alrededor del muro, faltan. 276 00:27:29,850 --> 00:27:32,550 Glock 9 y una Bobcat 22. 277 00:27:38,760 --> 00:27:40,960 ¿Es eso cierto? 278 00:27:42,730 --> 00:27:44,560 Tenemos gente fuera de la ciudad. 279 00:27:44,570 --> 00:27:45,899 Probablemente se las llevaran. 280 00:27:45,900 --> 00:27:48,069 Entonces a Olivia se le da mal su trabajo. 281 00:27:48,070 --> 00:27:49,369 ¿Es lo que estás diciendo? 282 00:27:49,370 --> 00:27:50,899 No. No, no digo eso. 283 00:27:50,900 --> 00:27:53,369 Debería haber un recuento aquí, ¿no? 284 00:27:53,370 --> 00:27:56,239 De arriba a abajo. 285 00:27:56,240 --> 00:27:58,740 - ¿Estoy en lo cierto? - No. 286 00:27:58,750 --> 00:28:01,210 Digo, sí. 287 00:28:01,220 --> 00:28:04,019 El inventario es correcto. 288 00:28:04,020 --> 00:28:05,249 Bien. 289 00:28:05,250 --> 00:28:08,919 Aunque no tan bien, también. 290 00:28:08,920 --> 00:28:12,320 Lo que está aquí... 291 00:28:12,330 --> 00:28:15,890 no está aquí. Te faltan dos armas. 292 00:28:15,900 --> 00:28:18,399 ¿Sabes dónde están? 293 00:28:18,400 --> 00:28:21,130 No. Yo... 294 00:28:25,570 --> 00:28:27,139 Esto es decepcionante, Rick. 295 00:28:27,140 --> 00:28:29,409 Pensé que teníamos un acuerdo. 296 00:28:29,410 --> 00:28:34,749 Pero esto... bueno, muestra que alguien no está en el bote 297 00:28:34,750 --> 00:28:37,050 y no puedo permitirlo. 298 00:28:42,260 --> 00:28:45,489 No disfruto matando mujeres. 299 00:28:45,490 --> 00:28:50,599 Hombres... puedo cargármelos todo el tiempo. 300 00:28:50,600 --> 00:28:53,329 Pero al final del día, Olivia, cariño, 301 00:28:53,330 --> 00:28:55,330 era tu responsabilidad. 302 00:28:55,340 --> 00:28:58,239 - Mira, podemos arreglarlo. - Sí, podemos. 303 00:28:58,240 --> 00:29:01,910 Y lo voy a hacer... ahora mismo. 304 00:29:06,910 --> 00:29:10,819 Era tu trabajo y la cagaste. 305 00:29:10,820 --> 00:29:14,820 ¿Mantener el recuento de las armas? 306 00:29:17,320 --> 00:29:19,659 Esa mierda... 307 00:29:19,660 --> 00:29:22,260 es de vida o muerte. 308 00:29:34,520 --> 00:29:37,789 Pensé en esconder algunas armas. 309 00:29:37,790 --> 00:29:40,859 Lo hice antes. 310 00:29:40,860 --> 00:29:45,060 Supuse que podría enterrar algunas fuera. 311 00:29:45,070 --> 00:29:47,929 Quizás no las toquemos en años. 312 00:29:47,930 --> 00:29:49,469 ¿Sí? 313 00:29:49,470 --> 00:29:52,769 Sí. Cierto. 314 00:29:52,770 --> 00:29:57,879 ¿Pero y si los Salvadores encontrasen esas armas? 315 00:29:57,880 --> 00:30:01,579 ¿Y si nos encontramos con ellos cuando tengamos esas armas? 316 00:30:01,580 --> 00:30:03,749 Uno de nosotros moriría. 317 00:30:03,750 --> 00:30:07,689 Quizás más que eso. Quizás mucho más. 318 00:30:07,690 --> 00:30:11,920 No importa cuántas balas tengamos. 319 00:30:13,590 --> 00:30:15,790 No es suficiente. 320 00:30:18,800 --> 00:30:21,830 Ellos ganan. Está claro. 321 00:30:21,840 --> 00:30:27,409 Esconder un par de armas no es la respuesta, ya no. 322 00:30:27,410 --> 00:30:30,309 No tiene que gustarnos 323 00:30:30,310 --> 00:30:35,110 pero tenemos que entregárselas. 324 00:30:35,120 --> 00:30:39,119 Una Glock 9 y una 22. 325 00:30:39,120 --> 00:30:42,889 Es lo que están buscando. 326 00:30:42,890 --> 00:30:45,460 ¿Quién las tiene? 327 00:30:46,560 --> 00:30:49,029 Alguien sabe dónde están 328 00:30:49,030 --> 00:30:52,199 o quién las tiene. 329 00:30:52,200 --> 00:30:57,669 Si no las encontramos, matarán a Olivia. 330 00:30:57,670 --> 00:31:00,970 Lo harán. 331 00:31:02,710 --> 00:31:05,009 ¿Por qué les importa? 332 00:31:05,010 --> 00:31:08,649 Dos armas no son ninguna amenaza para ellos. 333 00:31:08,650 --> 00:31:10,519 Pero esas armas podrían ayudarnos a protegernos 334 00:31:10,520 --> 00:31:12,220 de cualquier cosa ahí fuera. 335 00:31:13,720 --> 00:31:16,519 ¿Las tienes? 336 00:31:16,520 --> 00:31:17,890 Ojalá las tuviera. 337 00:31:20,060 --> 00:31:22,659 Muchos de vosotros no estuvisteis allí. 338 00:31:22,660 --> 00:31:25,229 No tuvisteis que mirar. 339 00:31:25,230 --> 00:31:28,369 Pero ahora podéis mirar a otro lado cuando alguien más muera, 340 00:31:28,370 --> 00:31:31,199 o podéis ayudar a resolver esto. 341 00:31:31,200 --> 00:31:36,970 Les damos lo que quieren y vivimos en paz. 342 00:31:36,980 --> 00:31:39,879 No. 343 00:31:39,880 --> 00:31:42,149 Ahora no es el momento. 344 00:31:42,150 --> 00:31:44,150 Lo es. 345 00:31:47,590 --> 00:31:49,889 Digamos que encontramos las armas. 346 00:31:49,890 --> 00:31:53,059 ¿Cómo vamos a salir de esta, Rick? 347 00:31:53,060 --> 00:31:57,159 No hay manera de salir de esta. 348 00:31:57,160 --> 00:32:02,830 Dejadme que os aclare las cosas. 349 00:32:02,840 --> 00:32:05,440 Ya no estoy al mando. 350 00:32:09,310 --> 00:32:11,409 Negan lo está. 351 00:32:11,410 --> 00:32:15,050 Ahora, ¿quién tiene las armas? 352 00:32:28,260 --> 00:32:30,600 No todos están aquí. 353 00:32:56,620 --> 00:32:57,919 ¡Rosita! 354 00:32:57,920 --> 00:32:59,690 ¡¿Dónde estás?! 355 00:33:52,410 --> 00:33:55,380 ¡Rosita! 356 00:33:59,690 --> 00:34:01,449 ¿Es por lo que estás ahí afuera? 357 00:34:01,450 --> 00:34:03,450 Mataron a Denise. 358 00:34:05,660 --> 00:34:07,489 Está vacía. 359 00:34:07,490 --> 00:34:09,890 ¿Y qué si estuviera llena? 360 00:34:09,900 --> 00:34:11,329 ¿Qué podías hacer con eso? 361 00:34:11,330 --> 00:34:13,460 ¿No lo entiendes? 362 00:34:13,470 --> 00:34:15,569 Ese imbécil se llevó nuestras armas 363 00:34:15,570 --> 00:34:17,799 porque se las va a llevar todas. 364 00:34:17,800 --> 00:34:20,839 ¿Qué? 365 00:34:20,840 --> 00:34:22,540 ¿Qué vas a hacer, decírselo? 366 00:34:30,520 --> 00:34:33,580 Esta no es nuestra vida. 367 00:35:16,200 --> 00:35:18,120 Nada. 368 00:35:18,810 --> 00:35:20,809 Aún. 369 00:35:20,810 --> 00:35:23,709 Solo... 370 00:35:23,710 --> 00:35:27,549 Siento que... 371 00:35:27,550 --> 00:35:31,049 Sé que va a funcionar. 372 00:35:31,050 --> 00:35:33,419 ¿Cómo? 373 00:35:33,420 --> 00:35:36,559 Encontraremos las armas. 374 00:35:36,560 --> 00:35:38,259 Pasaremos el día de hoy. 375 00:35:38,260 --> 00:35:40,790 Luego encontraremos una forma de seguir, 376 00:35:40,800 --> 00:35:42,190 cómo combatir esto. 377 00:35:42,200 --> 00:35:43,359 No se puede combatir esto. 378 00:35:43,360 --> 00:35:46,599 Sí, la hay, alguna forma. 379 00:35:46,600 --> 00:35:49,399 Tengo fe en nosotros. 380 00:35:49,400 --> 00:35:52,539 Tengo fe en ti. 381 00:35:52,540 --> 00:35:55,009 Las cosas cambian. 382 00:35:55,010 --> 00:35:56,939 Eres mi amigo. 383 00:35:56,940 --> 00:35:59,279 Eso... 384 00:35:59,280 --> 00:36:01,280 no siempre fue así. 385 00:36:06,120 --> 00:36:08,389 ¿Dónde está Michonne? Posiblemente podría tener... 386 00:36:08,390 --> 00:36:10,720 No tiene nada que estén buscando. 387 00:36:13,060 --> 00:36:17,029 Lo que hiciste con las tumbas, pensaste rápido. 388 00:36:17,030 --> 00:36:18,629 Gracias. 389 00:36:18,630 --> 00:36:21,869 Fue agradable cavar una tumba que sabía que se quedaría vacía. 390 00:36:21,870 --> 00:36:23,770 ¿Sin suerte? 391 00:36:27,610 --> 00:36:30,479 Buscamos la casa de Rosita. 392 00:36:30,480 --> 00:36:32,340 No hay nada. 393 00:36:32,350 --> 00:36:34,649 ¿Entonces qué hacemos ahora? 394 00:36:34,650 --> 00:36:38,649 Si estuvieran en cualquier sitio, estarían aquí. 395 00:36:38,650 --> 00:36:41,650 Spencer ha hecho esto anteriormente. 396 00:36:41,660 --> 00:36:44,320 Sigamos buscando. 397 00:36:44,330 --> 00:36:47,329 Quizás hoy funcione. 398 00:36:47,330 --> 00:36:48,590 Comprobaré el garaje. 399 00:36:48,600 --> 00:36:50,330 Buscaré en el despacho de Deanna otra vez. 400 00:37:56,500 --> 00:37:58,969 ¿Globos? 401 00:37:58,970 --> 00:38:02,139 ¿Vas a una fiesta, pequeñita? 402 00:38:02,140 --> 00:38:04,310 ¿Puedo tenerlos, por favor? 403 00:38:06,380 --> 00:38:09,510 Solo... 404 00:38:09,520 --> 00:38:11,419 Déjame tenerlos. 405 00:38:11,420 --> 00:38:15,850 Di por favor de nuevo, pequeñita. 406 00:38:17,920 --> 00:38:19,589 Por favor. 407 00:38:19,590 --> 00:38:22,930 Sí. Una vez más. 408 00:38:24,930 --> 00:38:27,100 Por favor. 409 00:38:30,470 --> 00:38:33,340 Ten cuidado, pequeñita. 410 00:38:38,480 --> 00:38:40,640 Se irán pronto. 411 00:38:46,690 --> 00:38:50,290 ¿Qué tienes para mí, Rick? 412 00:38:55,160 --> 00:38:57,690 Bueno, ¿viste eso? 413 00:38:57,700 --> 00:39:00,099 Estaban aquí después de todo. 414 00:39:00,100 --> 00:39:03,869 ¡Qué divertido cómo un pequeño "¡La hostia! ¡Alguien va a morir!" 415 00:39:03,870 --> 00:39:06,540 mueve el culo de todos! 416 00:39:07,970 --> 00:39:11,879 Cuéntame, Rick... ¿cuál de tus amiguitos 417 00:39:11,880 --> 00:39:14,650 casi le cuesta a Olivia el resto de sus días? 418 00:39:15,910 --> 00:39:18,319 - No importa. - No, sí que importa. 419 00:39:18,320 --> 00:39:22,189 Mira, necesitas tener a todos a bordo. 420 00:39:22,190 --> 00:39:24,819 Todos. O... 421 00:39:24,820 --> 00:39:28,590 volvemos al principio. 422 00:40:19,600 --> 00:40:22,800 Pedazo de lugar que tienes aquí, Rick. 423 00:40:30,840 --> 00:40:33,080 Dame un segundo. 424 00:40:40,050 --> 00:40:41,890 No. 425 00:40:45,760 --> 00:40:47,959 Por favor, ¿podrías... 426 00:40:47,960 --> 00:40:51,130 darme un segundo? 427 00:41:20,490 --> 00:41:23,490 Me hizo llevarla. 428 00:41:25,830 --> 00:41:28,829 Necesito el rifle. 429 00:41:28,830 --> 00:41:30,530 ¿Qué? 430 00:41:34,210 --> 00:41:37,370 Sé lo que hay en la bolsa. 431 00:41:37,380 --> 00:41:39,640 Sé lo que haces fuera. 432 00:41:39,650 --> 00:41:41,309 ¿Qué hago fuera? 433 00:41:41,310 --> 00:41:44,449 Estabas practicando. 434 00:41:44,450 --> 00:41:48,289 Tenemos que darles nuestras armas, todas. 435 00:41:48,290 --> 00:41:49,850 No podemos. 436 00:41:49,860 --> 00:41:52,359 Si la guardas y la encuentran, 437 00:41:52,360 --> 00:41:54,959 alguien morirá. 438 00:41:54,960 --> 00:41:57,729 No te voy a perder a ti o a Carl o a alguien más. 439 00:41:57,730 --> 00:42:00,460 ¡No voy a perder a nadie más! 440 00:42:06,070 --> 00:42:09,910 Ahora se la voy a dar a ellos. ¿Me vas a dejar? 441 00:42:25,160 --> 00:42:27,830 ¡Mira esto! 442 00:42:30,700 --> 00:42:31,899 Pensé que estaba rastreando. 443 00:42:31,900 --> 00:42:33,599 Estaba cazando. 444 00:42:33,600 --> 00:42:37,840 Esta nunca entra. La tenemos fuera. 445 00:42:39,440 --> 00:42:41,039 Mira esto. 446 00:42:41,040 --> 00:42:46,040 Es algo para construir una amistad. 447 00:42:46,050 --> 00:42:48,709 Bien por ti, Rick. 448 00:42:48,710 --> 00:42:53,119 Con esto se lanza el mensaje. 449 00:42:53,120 --> 00:42:55,750 Lo he dicho antes, lo diré de nuevo. 450 00:42:55,760 --> 00:42:59,360 Señor, usted es especial. 451 00:43:01,890 --> 00:43:03,829 Ahora que sabes que podemos seguir tus reglas... 452 00:43:03,830 --> 00:43:05,800 ¿Sí? 453 00:43:08,570 --> 00:43:11,569 Me gustaría preguntarte si Daryl puede quedarse. 454 00:43:11,570 --> 00:43:13,440 De eso nada. 455 00:43:16,210 --> 00:43:20,779 ¿Sabes qué? No lo sé. 456 00:43:20,780 --> 00:43:23,649 Quizás Daryl pueda defenderse. 457 00:43:23,650 --> 00:43:28,120 Quizás Daryl pueda convencerme. 458 00:43:33,160 --> 00:43:35,830 ¿Daryl? 459 00:43:42,600 --> 00:43:45,569 Bueno, lo intentaste. 460 00:43:45,570 --> 00:43:47,969 Ahora lo que tienes que hacer 461 00:43:47,970 --> 00:43:50,939 es escalar ese muro tuyo 462 00:43:50,940 --> 00:43:53,309 e intentarlo ahí fuera. 463 00:43:53,310 --> 00:43:55,309 Gánatelo para mí. 464 00:43:55,310 --> 00:43:58,849 Porque volveremos pronto y cuando lo hagamos, 465 00:43:58,850 --> 00:44:01,749 mejor que tengáis algo interesante para nosotros 466 00:44:01,750 --> 00:44:05,289 o Lucille se saldrá con la suya. 467 00:44:05,290 --> 00:44:08,859 Quiero que lo oigas una vez más. 468 00:44:08,860 --> 00:44:14,129 Si no tenéis nada interesante para nosotros... 469 00:44:14,130 --> 00:44:17,169 alguien morirá. 470 00:44:17,170 --> 00:44:21,369 Y no más armas mágicas. 471 00:44:21,370 --> 00:44:25,379 Arat, coge el ciervo. Se hace tarde. 472 00:44:25,380 --> 00:44:26,840 Vamos a casa. 473 00:44:30,280 --> 00:44:35,319 Tío, me encanta que una tía me traiga la cena 474 00:44:35,320 --> 00:44:37,990 y no espere que dé la talla. 475 00:44:45,060 --> 00:44:47,060 Me la llevaré. 476 00:44:48,730 --> 00:44:52,139 ¡Rosita! 477 00:44:52,140 --> 00:44:54,300 Como agradecimiento. 478 00:44:58,340 --> 00:45:00,260 Eso es todo lo que recuperaréis. 479 00:45:00,670 --> 00:45:04,370 Nos llevamos todas vuestras armas, casi todas vuestras camas. 480 00:45:06,470 --> 00:45:10,180 Espero que encuentres un sitio donde reposar esa preciosa cabecita. 481 00:45:12,480 --> 00:45:16,719 ¿Encontraste algo más ahí fuera? 482 00:45:16,720 --> 00:45:18,850 Solo a tus amigos muertos. 483 00:45:40,270 --> 00:45:43,209 La puedes recuperar. 484 00:45:43,210 --> 00:45:45,410 Solo di la palabra. 485 00:45:57,720 --> 00:46:00,659 Nadie ha muerto. 486 00:46:00,660 --> 00:46:03,229 ¿Y sabes lo que pienso? 487 00:46:03,230 --> 00:46:08,269 Creo que tú y yo hemos redefinido nuestro acuerdo. 488 00:46:08,270 --> 00:46:11,800 Déjame preguntarte algo, Rick. 489 00:46:11,810 --> 00:46:13,770 ¿Quieres que me vaya? 490 00:46:18,510 --> 00:46:21,109 Creo que estaría bien. 491 00:46:21,110 --> 00:46:25,880 Entonces solo di esa palabra mágica. 492 00:46:32,230 --> 00:46:34,290 Gracias. 493 00:46:36,760 --> 00:46:40,270 No seas ridículo. Gracias a ti. 494 00:46:47,440 --> 00:46:49,510 Otro más. 495 00:46:50,880 --> 00:46:53,240 Necesitas nuestra ayuda. 496 00:46:53,250 --> 00:46:58,219 Davey, pásame ese candelabro de ahí. 497 00:46:58,220 --> 00:47:00,589 ¿Sabes qué pienso, Rick? 498 00:47:00,590 --> 00:47:05,359 Creo que ambos vamos a salir ganando. 499 00:47:05,360 --> 00:47:07,130 ¡Mira cómo golpeo! 500 00:47:37,520 --> 00:47:39,160 Sí. 501 00:47:40,990 --> 00:47:44,200 Ganamos. 502 00:47:46,300 --> 00:47:49,269 Deberías limpiarlo para la próxima. 503 00:47:49,270 --> 00:47:51,970 ¡Vámonos! 504 00:47:55,210 --> 00:47:57,980 Espera. 505 00:48:00,950 --> 00:48:04,349 Qué desconsiderado soy. 506 00:48:04,350 --> 00:48:07,689 No pensarías que iba a dejar a Lucille, ¿no? 507 00:48:07,690 --> 00:48:11,989 Digo, después de lo que hizo, 508 00:48:11,990 --> 00:48:14,159 ¿por qué la querrías? 509 00:48:14,160 --> 00:48:18,560 Gracias por ser tan servicial, amigo. 510 00:48:22,300 --> 00:48:25,400 Por si no lo has pillado... 511 00:48:25,410 --> 00:48:29,409 acabo de meterte la polla hasta la garganta, 512 00:48:29,410 --> 00:48:32,240 y me lo agradeciste. 513 00:49:21,040 --> 00:49:26,500 MISERICORDIA PARA LOS PERDIDOS VENGANZA PARA LOS SAQUEADORES 514 00:49:59,340 --> 00:50:00,870 Spencer. 515 00:50:00,880 --> 00:50:04,679 Cogimos las armas que tenías en tu casa. 516 00:50:04,680 --> 00:50:08,479 Los Salvadores querían todas. 517 00:50:08,480 --> 00:50:11,419 Había dos que faltaban en el inventario. 518 00:50:11,420 --> 00:50:15,720 Iban a matar a Olivia. 519 00:50:17,710 --> 00:50:21,099 Spencer. 520 00:50:21,100 --> 00:50:23,929 ¿Entrasteis en mi casa? 521 00:50:23,930 --> 00:50:27,799 Iban a matar a Olivia. 522 00:50:27,800 --> 00:50:31,009 Mira, no te culpo por tener las armas. 523 00:50:31,010 --> 00:50:34,840 Yo también tenía. ¿Pero la comida y el licor? 524 00:50:36,910 --> 00:50:39,310 Es porque eres pequeño, Spencer. 525 00:50:39,320 --> 00:50:40,949 Eres débil. 526 00:50:40,950 --> 00:50:43,219 Tuviste suerte con el muro. 527 00:50:43,220 --> 00:50:44,790 Tuviste suerte con nosotros. 528 00:50:48,060 --> 00:50:50,790 Debimos hacer un trato cuando pudimos. 529 00:50:52,660 --> 00:50:55,159 Sí, somos tan afortunados. 530 00:50:55,160 --> 00:50:56,929 ¡Nos condujiste a la tierra prometida! 531 00:50:56,930 --> 00:50:58,129 ¡¿No, Rick?! 532 00:50:58,130 --> 00:51:00,299 ¡Aquí estamos! 533 00:51:00,300 --> 00:51:04,940 ¿Supongo que Glenn y Abraham también fueron afortunados? 534 00:51:10,410 --> 00:51:14,310 Vuelve a decirme algo así 535 00:51:14,320 --> 00:51:16,919 y te parto la cara. 536 00:51:16,920 --> 00:51:20,919 ¿Entiendes? 537 00:51:20,920 --> 00:51:23,520 Di que sí. 538 00:51:23,530 --> 00:51:25,930 Sí. 539 00:51:40,640 --> 00:51:42,210 ¿Tenías armas? 540 00:51:43,850 --> 00:51:46,779 ¿Por qué no me lo dijiste? 541 00:51:46,780 --> 00:51:50,019 Viste lo que hice para conseguir una, 542 00:51:50,020 --> 00:51:51,349 que necesito balas. 543 00:51:51,350 --> 00:51:52,919 Las tuve durante un tiempo 544 00:51:52,920 --> 00:51:55,120 porque no confiaba en Rick. 545 00:51:57,460 --> 00:52:01,299 Porque me preocupaba que estuviera al mando. 546 00:52:01,300 --> 00:52:03,599 ¿Sabes qué? Tenías razón. 547 00:52:03,600 --> 00:52:06,830 Esta no tiene por qué ser nuestra vida. 548 00:53:00,290 --> 00:53:04,490 Se han llevado los colchones, la mayoría de ellos. 549 00:53:09,830 --> 00:53:12,329 Ese rifle 550 00:53:12,330 --> 00:53:14,839 era de uno de sus puestos. 551 00:53:14,840 --> 00:53:16,500 ¿No tenían una lista? 552 00:53:20,210 --> 00:53:22,109 Podría haber escondido más. 553 00:53:22,110 --> 00:53:25,010 ¿Lo hiciste? 554 00:53:31,550 --> 00:53:33,550 No. 555 00:53:46,900 --> 00:53:50,400 Todo lo que tenemos, lo obtuvimos peleando. 556 00:53:50,410 --> 00:53:53,039 Tomé la decisión. 557 00:53:53,040 --> 00:53:56,079 No somos suficientes. Es cuestión de números. 558 00:53:56,080 --> 00:53:57,279 Está Hilltop. 559 00:53:57,280 --> 00:54:00,680 Seguirían teniendo más. 560 00:54:02,890 --> 00:54:06,919 Si seguimos las reglas, podemos vivir en cierto modo. 561 00:54:06,920 --> 00:54:08,890 ¿Qué tipo de vida? 562 00:54:13,830 --> 00:54:16,060 Ya sabes, tuve un amigo. 563 00:54:20,000 --> 00:54:23,439 No hablo de él. 564 00:54:23,440 --> 00:54:25,869 Era mi compañero. 565 00:54:25,870 --> 00:54:30,940 Mantuvo a Lori y Carl a salvo después de que todo empezase. 566 00:54:34,120 --> 00:54:36,580 Yo no pude. Estaba en el hospital. 567 00:54:36,590 --> 00:54:39,290 No sabía... qué estaba pasando. 568 00:54:41,290 --> 00:54:43,720 Mi amigo... 569 00:54:43,730 --> 00:54:46,130 Se llamaba Shane. 570 00:54:49,430 --> 00:54:53,499 Bueno, él y Lori... 571 00:54:53,500 --> 00:54:57,169 estaban juntos. 572 00:54:57,170 --> 00:55:01,739 Pensaron que estaba muerto. 573 00:55:01,740 --> 00:55:04,710 Sé que Judith no es mía. 574 00:55:06,620 --> 00:55:09,850 Lo sé. 575 00:55:11,920 --> 00:55:13,819 La quiero. 576 00:55:13,820 --> 00:55:16,859 Es mi hija. 577 00:55:16,860 --> 00:55:19,990 Pero no es mía. 578 00:55:20,000 --> 00:55:23,129 Tuve que aceptarlo. 579 00:55:23,130 --> 00:55:25,269 Lo hice. 580 00:55:25,270 --> 00:55:28,040 Así pude mantenerla viva. 581 00:55:31,840 --> 00:55:34,309 Moriré antes que ella, 582 00:55:34,310 --> 00:55:36,479 espero que sea en bastante tiempo 583 00:55:36,480 --> 00:55:38,279 para que pueda... 584 00:55:38,280 --> 00:55:42,180 criarla, protegerla y enseñarle cómo sobrevivir. 585 00:55:45,920 --> 00:55:49,389 Así es como vivimos ahora. 586 00:55:49,390 --> 00:55:50,959 Tuve que aceptarlo también, 587 00:55:50,960 --> 00:55:53,159 así pude mantener a los demás vivos. 588 00:55:53,160 --> 00:55:55,959 No es tu culpa cuando muere gente. 589 00:55:55,960 --> 00:55:59,630 No siempre, pero a veces, a veces lo es. 590 00:56:02,640 --> 00:56:06,170 Tenéis que aceptar esto, 591 00:56:06,180 --> 00:56:07,770 debemos hacerlo todos 592 00:56:07,780 --> 00:56:10,110 o no funcionará. 593 00:56:34,640 --> 00:56:36,970 Voy a intentarlo. 594 00:58:57,760 --> 00:58:58,810 Hazme una bala.