1
00:00:43,773 --> 00:00:46,006
Trời sắp tối rồi đó.
2
00:00:46,008 --> 00:00:47,473
Không còn xa nữa đâu
3
00:00:48,775 --> 00:00:50,905
Chúng tôi có người có thể
băng bó vết thương cho cô ta.
4
00:00:54,006 --> 00:00:55,539
Ông làm gì vậy?
5
00:00:55,541 --> 00:00:57,841
Tôi đánh dấu đường ta đi.
6
00:01:17,062 --> 00:01:18,862
- Bên trái kìa!
- Tôi biết rồi.
7
00:03:33,532 --> 00:03:35,032
Whoa.
8
00:03:35,034 --> 00:03:37,100
Daniel. Colton.
9
00:03:37,102 --> 00:03:40,270
Tốt.
10
00:03:40,272 --> 00:03:42,739
Bọn tôi đang tìm ông.
11
00:03:42,741 --> 00:03:44,975
Có vẻ như ông đã tìm thấy người của mình.
12
00:05:03,322 --> 00:05:06,623
Tôi đã ngủ được bao lâu rồi?
13
00:05:07,993 --> 00:05:11,094
Hai ngày, ít hay nhiều.
14
00:05:20,172 --> 00:05:22,506
Chúng ta đang ở đâu?
15
00:05:22,508 --> 00:05:24,408
Bác sĩ nói cô đang hồi phục...
16
00:05:25,230 --> 00:05:26,642
Vết thương đó khá nặng,
17
00:05:26,667 --> 00:05:28,578
Nhưng cô có vẻ gặp may.
18
00:05:28,580 --> 00:05:31,448
Còn túi vũ khí của cô...
19
00:05:31,450 --> 00:05:33,750
Họ muốn cất giữ chúng.
20
00:05:33,752 --> 00:05:37,187
Họ đã giúp chúng ta,
nên tôi không có ý kiến gì.
21
00:05:37,189 --> 00:05:40,624
Họ giữ chúng cho tới lúc
chúng ta sẵn sàng rời đi.
22
00:05:40,626 --> 00:05:43,193
Tôi nghĩ sẽ phải mất vài tuần,
23
00:05:43,195 --> 00:05:44,795
có lẽ hơn thế,
24
00:05:44,797 --> 00:05:47,864
Sau đó ta có thể quay trở về Alexandria.
25
00:05:49,668 --> 00:05:52,469
- Nơi này là gì?
- Mọi người ở đây...
26
00:05:52,471 --> 00:05:57,761
Họ gọi nơi này là "Vương Đô."
27
00:06:09,065 --> 00:06:10,464
Họ đã giúp cô...
28
00:06:11,123 --> 00:06:12,402
Nên tôi sẽ giúp họ.
29
00:06:13,480 --> 00:06:14,746
Chào.
30
00:06:16,028 --> 00:06:19,129
Vâng.
31
00:06:19,131 --> 00:06:22,532
Anh có... nói với họ
về chuyện đã xảy ra với tôi,
32
00:06:22,534 --> 00:06:23,800
Hay chuyện chúng ta là ai không?
33
00:06:23,802 --> 00:06:25,502
Tại sao? Chúng ta là ai hả, Carol?
34
00:06:26,505 --> 00:06:27,971
Anh đã nói những gì với họ?
35
00:06:27,973 --> 00:06:29,906
Họ đã thấy gã đó đã làm gì với cô,
36
00:06:29,908 --> 00:06:32,676
Và những gì tôi đã làm với hắn.
37
00:06:32,678 --> 00:06:34,144
Chúng ta đã tách ra.
38
00:06:34,146 --> 00:06:36,079
Cô gặp rắc rối, tôi tìm thấy cô.
39
00:06:36,081 --> 00:06:37,614
Đó là những gì hắn biết.
40
00:06:37,616 --> 00:06:39,182
Ai biết cơ?
41
00:06:39,184 --> 00:06:40,917
Gã mà tôi đang đưa cô tới gặp...
42
00:06:40,919 --> 00:06:43,153
Người đứng đầu của cái chỗ này.
43
00:06:43,155 --> 00:06:45,322
Người này có tên chứ?
44
00:06:48,934 --> 00:06:51,228
- Morgan?
- Có.
45
00:06:51,230 --> 00:06:52,562
Hắn ta...
46
00:06:54,733 --> 00:06:57,234
...được gọi là "Vua Ezekiel."
47
00:06:57,236 --> 00:06:58,535
Gì cơ?
48
00:06:58,537 --> 00:06:59,736
Phải.
49
00:06:59,738 --> 00:07:01,404
Vua Ezekiel.
50
00:07:05,177 --> 00:07:06,676
Và còn...
51
00:07:07,777 --> 00:07:09,855
Hắn tự làm mọi thứ.
52
00:07:09,880 --> 00:07:11,480
Thấy chưa?
53
00:07:13,952 --> 00:07:17,387
Thế có nghĩa là gì vậy?
54
00:07:17,389 --> 00:07:18,622
À...
55
00:07:18,624 --> 00:07:22,192
Đây rồi.
56
00:07:29,968 --> 00:07:31,368
Phải rồi.
57
00:07:31,370 --> 00:07:35,305
Tôi quên nói về thứ đó...
58
00:07:36,398 --> 00:07:38,241
Ezekiel có một con hổ.
59
00:08:17,696 --> 00:08:22,266
Sync & corrections by honeybunny
Dịch Tobeols
60
00:08:27,919 --> 00:08:29,785
Shiva, đủ rồi..
61
00:08:29,787 --> 00:08:32,755
Cô hầu gái này đã vượt qua các thử thách rồi.
62
00:08:34,025 --> 00:08:36,993
Họ là khách của chúng ta.
63
00:08:36,995 --> 00:08:38,628
Im đi nào, "S."
64
00:08:38,630 --> 00:08:40,029
Im nào!
65
00:08:41,633 --> 00:08:44,800
Jerry, người là đầy tớ trung thành,
66
00:08:44,802 --> 00:08:48,137
Nhưng miệng lưỡi của ngươi khiến ta phát cáu đấy.
67
00:08:48,139 --> 00:08:51,340
Ta hiểu lo lắng của ngươi, Shiva.
68
00:08:51,342 --> 00:08:53,276
Ngươi chưa từng gặp Carol.
69
00:08:53,278 --> 00:08:54,510
Cũng như ta.
70
00:08:54,512 --> 00:08:56,646
Nhưng nếu cô ta là bạn của Morgan,
71
00:08:56,648 --> 00:08:59,282
Chúng ta sẽ cứ coi cô ta
như một người bạn.
72
00:08:59,284 --> 00:09:00,716
Cho tới khi có gì khác.
73
00:09:00,718 --> 00:09:03,553
Cô ta khá hơn,
74
00:09:03,555 --> 00:09:06,122
Cảm ơn ngài và người của ngài, nên..
75
00:09:06,124 --> 00:09:07,523
Thực lòng.
76
00:09:07,525 --> 00:09:11,027
Ta rất hân hạnh khi thấy cô
bình phục như vậy, Carol.
77
00:09:11,029 --> 00:09:13,229
Ta là vua Ezekiel.
78
00:09:13,231 --> 00:09:15,965
Chào mừng đã tới Vương Đô.
79
00:09:28,179 --> 00:09:31,517
Cô đã được nhà vua phán quyết,
nhưng cô vẫn im lặng.
80
00:09:34,519 --> 00:09:37,386
Có phải tôi đang thấy sự hoài nghi không?
81
00:09:37,388 --> 00:09:40,489
Có lẽ cô nghĩ ta điên.
82
00:09:40,491 --> 00:09:43,259
Có lẽ cô thấy nơi này
không khác gì một trò hề.
83
00:09:43,261 --> 00:09:46,663
Nên... hãy nói đi..
84
00:09:47,265 --> 00:09:50,066
Cô nghĩ thế nào về "Vương Đô" , Carol?
85
00:09:51,069 --> 00:09:53,836
Cô nghĩ gì về nhà vua?
86
00:09:59,911 --> 00:10:03,446
Tôi .. nghĩ ngài thật tuyệt vời.
87
00:10:03,448 --> 00:10:05,381
Rất tuyệt vời.
88
00:10:05,383 --> 00:10:07,683
Ngài và Sheba...
89
00:10:07,685 --> 00:10:10,119
Là "Shiva."
90
00:10:10,121 --> 00:10:12,054
Shiva.
91
00:10:12,056 --> 00:10:14,357
Tuyệt vời.
92
00:10:14,359 --> 00:10:18,194
Tôi sẽ không nói nên lời
nếu như không buộc phải nói.
93
00:10:18,567 --> 00:10:20,834
Tôi không biết chuyện quái gì đang diễn ra
94
00:10:20,836 --> 00:10:22,435
theo một cách rất là tuyệt vời.
95
00:10:23,399 --> 00:10:27,407
Như Morgan đã biết, tôi khuyến khích
mọi người được nghỉ ngơi ở đây.
96
00:10:27,509 --> 00:10:30,110
Thưởng thức những thứ trái cây tuyệt hảo,
97
00:10:30,112 --> 00:10:33,780
Tùy theo ý họ, miễn là họ có cống hiến.
98
00:10:33,782 --> 00:10:36,783
Tay làm hàm nhai...
99
00:10:36,785 --> 00:10:39,085
Tất nhiên là lúc cô đã bình phục.
100
00:10:39,087 --> 00:10:40,620
Dĩ nhiên rồi.
101
00:10:40,622 --> 00:10:42,216
Tất nhiên, rất hay.
102
00:10:42,336 --> 00:10:45,658
Nói hay lắm.
103
00:10:45,660 --> 00:10:47,093
Jerry...
104
00:10:47,095 --> 00:10:49,529
Lòng mến khách của ta đâu rồi?
105
00:10:50,966 --> 00:10:53,533
Xin mời thưởng thức.
106
00:10:53,535 --> 00:10:57,571
Chúng ta có táo, đào và lựu..
toàn thứ hảo hạng.
107
00:10:57,773 --> 00:11:01,041
Tất cả đều được trồng ngay tại vương quốc này.
108
00:11:01,043 --> 00:11:03,343
Giờ ăn tới rồi.
109
00:11:03,345 --> 00:11:05,278
Tôi không thể.
110
00:11:05,280 --> 00:11:07,313
Thôi nào.
111
00:11:07,315 --> 00:11:09,182
Ít ra hãy lấy một quả lựu.
112
00:11:09,184 --> 00:11:12,052
Tôi luôn thấy chúng phiền toái.
113
00:11:12,054 --> 00:11:14,320
Vị ngọt bao bọc bởi vị đắng...
114
00:11:14,322 --> 00:11:16,723
chúng có gì đó khá mâu thuẫn,
115
00:11:16,725 --> 00:11:18,458
Nhưng muốn có phải nỗ lực.
116
00:11:18,460 --> 00:11:22,228
Ngài mà để mấy thanh sôcôla
trước mặt tôi là bốc hơi ngay,
117
00:11:22,230 --> 00:11:24,433
Nhưng còn lựu thì...tôi xin kiếu.
118
00:11:24,553 --> 00:11:27,934
Nếu cô muốn hay cần thứ gì...
119
00:11:27,936 --> 00:11:29,502
Thưởng thức âm nhạc,
120
00:11:29,504 --> 00:11:33,039
Chúng tôi có một tay ghi-ta tài năng
có thể đem đến những giọt nước mắt.
121
00:11:33,041 --> 00:11:34,974
Chúng tôi có một gánh hát nhỏ.
122
00:11:34,976 --> 00:11:36,342
Cảm ơn ngài.
123
00:11:36,344 --> 00:11:38,745
Những gì tôi cần là được nghỉ ngơi ...
124
00:11:38,747 --> 00:11:40,680
và một chiếc lược.
125
00:11:42,017 --> 00:11:44,417
Không ai nói với tôi là
sẽ tới gặp mặt Hoàng gia.
126
00:11:46,755 --> 00:11:48,221
Dù sao thì...
127
00:11:48,223 --> 00:11:50,723
Bệ hạ...
128
00:11:50,725 --> 00:11:53,159
Tôi gọi ngài là "Bệ hạ," được chứ?
129
00:11:53,161 --> 00:11:54,594
Cô có thể.
130
00:11:54,596 --> 00:11:57,597
Cảm ơn ngài, Bệ hạ.
131
00:11:57,599 --> 00:11:59,532
Rất vinh hạnh.
132
00:11:59,534 --> 00:12:01,768
Vinh hạnh của tôi, Carol.
133
00:12:01,770 --> 00:12:03,336
Chúc tốt lành.
134
00:12:14,282 --> 00:12:16,116
Chào.
135
00:12:16,118 --> 00:12:17,817
Chào.
136
00:12:19,788 --> 00:12:21,387
Nghe này, tôi biết.
137
00:12:21,389 --> 00:12:22,922
Anh đùa tôi à, phải không?
138
00:12:22,924 --> 00:12:24,390
Nhiều chuyện lắm...
139
00:12:24,392 --> 00:12:25,792
Hắn là...
140
00:12:25,794 --> 00:12:27,794
Tôi không biết nữa... là...
141
00:12:27,796 --> 00:12:29,429
Thôi đi.
142
00:12:29,431 --> 00:12:31,564
Nơi này giống như một gánh xiếc...
143
00:12:31,566 --> 00:12:33,032
Tất cả chỗ này.
144
00:12:33,034 --> 00:12:35,201
Đám người này...
đây là tạo lòng tin.
145
00:12:35,203 --> 00:12:36,703
Trò chơi.
146
00:12:36,705 --> 00:12:38,037
Còn anh thì...
147
00:12:39,407 --> 00:12:41,441
Tôi không thể, tôi không thể ở đây.
148
00:12:41,443 --> 00:12:43,576
Nghe này, Carol, đám người này họ tìm...
149
00:12:43,578 --> 00:12:45,411
Không, tôi không thể, Morgan.
150
00:12:45,413 --> 00:12:46,779
Tôi sẽ đợi.
151
00:12:46,781 --> 00:12:48,982
Khi anh không còn ở đây để ngăn tôi,
152
00:12:48,984 --> 00:12:51,251
Khi không có ai ở đây, tôi sẽ đi.
153
00:12:51,253 --> 00:12:52,552
Cô biết tôi không thể bỏ mặc cô.
154
00:12:52,554 --> 00:12:54,053
Không, tôi sẽ...
155
00:12:54,055 --> 00:12:55,421
Anh sẽ gì cơ?
156
00:12:55,423 --> 00:12:57,457
Trói tôi lại như "con sói" đó sao?
157
00:12:57,459 --> 00:12:58,825
Như thế hả?
158
00:13:00,428 --> 00:13:02,428
Không tùy thuộc vào anh.
159
00:13:02,430 --> 00:13:05,431
Không như trước lúc ở tầng hầm,
160
00:13:05,433 --> 00:13:07,500
Không như lúc ở thư viện,
hay không như lúc này.
161
00:13:07,502 --> 00:13:08,835
Tôi chả thèm bận tâm..
162
00:13:08,837 --> 00:13:10,637
Nếu anh nghĩ mình tìm ra
bi quyết gì đó về cuộc sống.
163
00:13:10,639 --> 00:13:12,205
- Tôi...
- Không, tôi không.
164
00:13:12,207 --> 00:13:14,641
Tôi không như vậy, tôi biết
tôi đã bắt đầu với thứ gì.
165
00:13:20,682 --> 00:13:24,284
Nhưng tôi không để cô phải chết ở đó.
166
00:13:24,286 --> 00:13:26,819
Đó là những gì tôi không làm.
167
00:13:31,927 --> 00:13:35,862
Không quan trọng anh đã làm gì.
168
00:14:03,158 --> 00:14:04,691
Ta đi đâu đây?
169
00:14:04,693 --> 00:14:06,559
- Đi săn.
- Săn cái gì?
170
00:14:06,561 --> 00:14:09,362
Nhưng thứ từng ở trang trại,
171
00:14:09,364 --> 00:14:11,664
Giờ đang chạy rông ngoài phố.
172
00:14:11,666 --> 00:14:12,899
Này!
173
00:14:12,901 --> 00:14:14,400
- Lại đây!
- Lại đây!
174
00:14:14,402 --> 00:14:15,735
Lại đây nào!! Whoo!
175
00:14:15,737 --> 00:14:17,136
- Lại đây mau!
- Lại đây!!
176
00:14:17,138 --> 00:14:19,138
- Rẽ! rẽ! Whoo, whoo!
- Lại đây!
177
00:14:19,140 --> 00:14:20,673
- Lùa đi!
- Đi mau!
178
00:14:20,675 --> 00:14:21,874
- Đi!
- Lại đây!
179
00:14:21,876 --> 00:14:22,976
- Đi mau! Đi mau!
- Lại đây!!
180
00:14:24,279 --> 00:14:26,546
- Đi mau! Đi mau!
- Lại đây!
181
00:14:26,548 --> 00:14:29,349
Mau!!
182
00:14:29,351 --> 00:14:31,050
Làm tốt lắm, Richard.
183
00:14:31,052 --> 00:14:34,687
Đó là những gì chúng ta cần.
184
00:14:37,359 --> 00:14:40,526
Sao lại là đám xác sống?
185
00:14:42,364 --> 00:14:44,530
Chúng ta đang nuôi chúng.
Sao cậu lại cần con mồi?
186
00:14:44,532 --> 00:14:47,700
Vì tôi muốn bụng chúng chất đầy thứ hôi thối.
187
00:14:47,702 --> 00:14:50,903
Đó là lí do.
188
00:14:56,745 --> 00:14:59,846
Anh nã khẩu súng máy
vào khu rừng và chả có gì hết.
189
00:14:59,848 --> 00:15:01,748
Anh ho trong thành phố,và...
190
00:15:03,018 --> 00:15:05,518
Diane, lấy xe tải đi.
191
00:15:05,520 --> 00:15:08,221
Chúng ta sẽ đi.
192
00:15:15,096 --> 00:15:16,763
Ben...
193
00:15:16,765 --> 00:15:20,400
Của cậu đấy.
194
00:15:20,402 --> 00:15:22,268
Dùng mã tấu đi.
195
00:15:22,270 --> 00:15:26,039
Cứ coi như cậu và hắn đang luyện tập vậy.
196
00:15:26,041 --> 00:15:28,941
Phải, giống như ta đang luyện tập.
197
00:15:53,023 --> 00:15:55,081
Đừng bối rối, Benjamin.
198
00:15:55,201 --> 00:15:57,403
Để lần sau.
199
00:16:01,460 --> 00:16:04,177
Không ai trở về mà cần biết về chuyện này.
200
00:16:04,179 --> 00:16:05,912
Ý cậu là đám lợn...
201
00:16:05,914 --> 00:16:07,814
Chúng ăn xác chết sao?
202
00:16:09,417 --> 00:16:11,250
Một phần vụ đó.
203
00:16:27,335 --> 00:16:30,737
Có lẽ một ngày nào đó chúng ta
sẽ chấm dứt hết mọi lời nguyền này!
204
00:16:30,739 --> 00:16:32,338
Tới lúc đó, hãy hiểu chúng ta
đang sống ở chỗ của các người...
205
00:16:33,641 --> 00:16:35,914
...sung túc, vui vẻ, có niềm tin và tự do.
206
00:16:36,034 --> 00:16:38,978
Chỉ có tự do một nữa thôi.
207
00:16:58,741 --> 00:17:00,975
Chúng đâu rồi?
208
00:17:00,977 --> 00:17:02,777
Ở nơi nào đó.
209
00:17:32,964 --> 00:17:34,767
Kĩ năng của anh với cây gậy...
210
00:17:37,339 --> 00:17:39,772
...Làm thế nào mà anh
có được những kĩ năng đó?
211
00:17:40,976 --> 00:17:44,177
Của người làm phô mai, một người bạn.
212
00:17:46,937 --> 00:17:50,472
Tôi đoán chiến hữu của anh
sẽ tự hào về anh ngày hôm nay.
213
00:17:51,775 --> 00:17:54,109
Cứu mạng Ben chỉ với một nhát.
214
00:17:57,714 --> 00:17:59,380
Tục ngữ có câu...
215
00:17:59,382 --> 00:18:02,951
Ngẩng mặt lên trời,
hận đời vô đối...
216
00:18:02,953 --> 00:18:04,953
Cúi mặt xuống đất...
217
00:18:04,955 --> 00:18:07,122
Vô đối thật sao.
218
00:18:08,125 --> 00:18:10,258
Thực tế thì nhìn về phía trước
219
00:18:10,260 --> 00:18:12,927
và điều chỉnh đường đời
của mình cho phù hợp.
220
00:18:14,931 --> 00:18:18,333
Tôi tin rằng đường đời của nhóc
Benjamin cần được điều chỉnh.
221
00:18:20,737 --> 00:18:24,038
Anh có thể huấn luyện cậu ta chứ,
như người bạn của anh đã dạy anh?
222
00:18:24,040 --> 00:18:25,573
Tôi không...
223
00:18:25,575 --> 00:18:26,841
Tôi không biết là mình...
224
00:18:26,843 --> 00:18:28,143
Benjamin đã thể thiện năng khiếu...
225
00:18:28,145 --> 00:18:30,612
khi không có lưỡi dao hay súng đạn.
226
00:18:30,614 --> 00:18:33,581
Có lẽ thiếu xót của cậu ta
nằm ở loại vũ khí...
227
00:18:33,583 --> 00:18:35,984
Hoặc do thầy dạy..
228
00:18:35,986 --> 00:18:37,952
Thậm chí là do cả hai.
229
00:18:37,954 --> 00:18:40,054
Nghe này, anh biết...
230
00:18:40,056 --> 00:18:42,690
Gã mà tôi bắn để cứu mạng Carol...
231
00:18:42,692 --> 00:18:45,527
Cây gậy không thể cứu mạng cô ấy.
232
00:18:47,097 --> 00:18:50,799
Nó đã cứu mạng anh chứ?
233
00:18:54,871 --> 00:18:56,504
Đúng.
234
00:18:56,506 --> 00:19:00,608
Nhóc Benjamin sẽ là thành viên
quan trọng trong Hội đồng của tôi.
235
00:19:00,610 --> 00:19:03,645
Tôi cần thằng bé đó...
236
00:19:03,647 --> 00:19:06,214
Tôi cần nó sống sót
237
00:19:08,385 --> 00:19:10,685
Xin anh đấy.
238
00:19:12,722 --> 00:19:14,989
Được thôi.
239
00:19:19,229 --> 00:19:23,832
Vương Đô lại một lần nữa vinh dự
khi có sự hiện diện của anh!!
240
00:19:33,269 --> 00:19:37,412
♪ Well, it ain't no use
to sit and wonder why, babe ♪
241
00:19:39,464 --> 00:19:44,419
♪ Even you don't know by now ♪
242
00:19:44,421 --> 00:19:49,926
♪ And it ain't no use to
sit and wonder why, babe ♪
243
00:19:51,228 --> 00:19:53,862
♪ It'll never do somehow ♪
244
00:19:56,032 --> 00:20:01,637
♪ When your rooster crows
at the break of dawn ♪
245
00:20:02,839 --> 00:20:08,376
♪ Look out your window,
and I'll be gone ♪
246
00:20:08,378 --> 00:20:14,048
♪ You're the reason I'm a-traveling on ♪
247
00:20:14,050 --> 00:20:19,387
♪ Don't think twice, it's all right ♪
248
00:20:19,389 --> 00:20:24,058
♪ Oh, don't think twice ♪
249
00:20:24,060 --> 00:20:29,264
♪ It's all right ♪
250
00:20:31,067 --> 00:20:35,470
♪ And it ain't no use in
turning on your light, babe ♪
251
00:20:35,472 --> 00:20:37,872
♪ No turning on ♪
252
00:20:37,874 --> 00:20:39,707
♪ The light I never knowed ♪
253
00:20:39,709 --> 00:20:42,911
- Có nhanh quá không?
- Không, tôi có thể theo kịp.
254
00:20:42,913 --> 00:20:43,872
- Không, không.
- ♪ And it ain't no use ♪
255
00:20:43,873 --> 00:20:47,081
- ♪ in turning on your light, babe ♪
- Quá nhanh rồi.
256
00:20:47,083 --> 00:20:49,284
♪ It's turning on your light ♪
257
00:20:49,286 --> 00:20:54,322
♪ I'm on the dark side of the road ♪
258
00:20:54,324 --> 00:20:59,828
♪ Well, I wish there was
somethin' you would do or say ♪
259
00:21:00,730 --> 00:21:06,301
♪ To try and make me
change my mind and stay ♪
260
00:21:06,303 --> 00:21:11,005
♪ But we never did too
much talking, anyway ♪
261
00:21:11,007 --> 00:21:14,275
♪ But don't think
twice, it's all right ♪
262
00:21:14,277 --> 00:21:16,577
- Ngang đầu hử?
- Ngang đầu
263
00:21:18,014 --> 00:21:19,580
Như thế, lại đi.
264
00:21:19,582 --> 00:21:20,982
Xoay nó lại lên cao.
265
00:21:20,984 --> 00:21:24,118
♪ Don't think twice, it's all right ♪
266
00:21:27,624 --> 00:21:32,527
♪ Well, it ain't no use in
calling out my name, gal ♪
267
00:21:32,529 --> 00:21:35,930
Nó đúng là hương vị hàng đầu.
268
00:21:35,932 --> 00:21:38,132
- Giống như một giấc mơ tuyệt vời.
- ♪ Like you never done before ♪
269
00:21:38,134 --> 00:21:41,336
Bữa sáng với bánh kem ư?
270
00:21:41,338 --> 00:21:42,443
- Thật là...
- ♪ And it ain't no use ♪
271
00:21:42,444 --> 00:21:46,140
- ♪ in calling out my name, gal ♪
- Bọn tôi còn ăn sóc chuột ở ngoài kia.
272
00:21:46,142 --> 00:21:48,343
- ♪ Don't think twice ♪
- Giờ, tôi thích bữa trưa bánh kem.
273
00:21:48,345 --> 00:21:49,711
♪ I can't hear you anymore ♪
274
00:21:49,713 --> 00:21:51,179
Bữa trưa bánh kem ư?
275
00:21:51,181 --> 00:21:53,982
Bọn tôi có bánh kem trong mọi bữa ăn.
276
00:21:53,984 --> 00:21:55,416
♪ So long honey, baby ♪
277
00:21:55,418 --> 00:21:57,785
Oh!
278
00:22:00,156 --> 00:22:01,389
♪ Where I'm bound, I can't tell ♪
279
00:22:01,391 --> 00:22:02,924
Tôi chỉ...
280
00:22:02,926 --> 00:22:04,692
Tôi chỉ... tôi không thể.
281
00:22:04,694 --> 00:22:06,761
Chúa ơi!
282
00:22:06,763 --> 00:22:08,596
- ♪ "Goodbye" is too good a word, babe ♪
- Oh, geez.
283
00:22:08,598 --> 00:22:09,998
Mnh.
284
00:22:10,000 --> 00:22:12,367
Anh có chiếc khăn nào không?
285
00:22:12,369 --> 00:22:14,969
- ♪ So I'll just say, "fare thee well" ♪
- Có, đợi chút.
286
00:22:17,173 --> 00:22:22,778
♪ I ain't saying you treated me unkind ♪
287
00:22:24,080 --> 00:22:27,949
♪ You could have done
better, but I don't mind ♪
288
00:22:29,486 --> 00:22:35,123
♪ You just kind of
wasted my precious time ♪
289
00:22:35,825 --> 00:22:39,193
♪ But don't think
twice, it's all right ♪
290
00:22:40,397 --> 00:22:43,464
Sách gì vậy?
291
00:22:43,466 --> 00:22:47,168
À... là sách triết học.
292
00:22:47,170 --> 00:22:49,370
Cậu biết ta nên tiếp tục
những gì ta đang làm đó.
293
00:22:49,372 --> 00:22:50,738
Không phiền cho tôi mượn chứ?
294
00:22:50,740 --> 00:22:54,409
Tôi chỉ mới đọc mọi
cuốn sách ở chô này...
295
00:22:54,411 --> 00:22:56,210
Hai lần..
296
00:22:56,212 --> 00:22:58,646
Kể cả sách hướng dẫn sửa chữa điều hòa.
297
00:22:59,983 --> 00:23:01,983
Vấn đề cốt lõi là ở chỗ
298
00:23:01,985 --> 00:23:05,186
Hệ thống HVAC không phải rò rỉ chất làm lạnh.
299
00:23:05,188 --> 00:23:06,654
Phải.
300
00:23:06,656 --> 00:23:08,189
Không làm hỏng thứ đó nhờ có cậu
301
00:23:10,593 --> 00:23:12,193
Được chứ?
302
00:23:15,398 --> 00:23:17,231
Đây.
303
00:23:20,670 --> 00:23:23,271
Các quý ông...
304
00:23:23,273 --> 00:23:25,940
Đi theo tôi, cả hai người.
305
00:23:25,942 --> 00:23:29,644
Chúng ta có vấn đề về chuyện nhập hàng.
306
00:23:29,646 --> 00:23:32,113
Đem theo súng đi, Morgan.
307
00:23:37,754 --> 00:23:41,089
Lợn đã được giết mổ
308
00:23:41,091 --> 00:23:43,357
Đến từ Vương Đô...
309
00:23:43,359 --> 00:23:47,429
Để tiếng kêu của chúng
không mời chào thứ khác tới.
310
00:23:48,031 --> 00:23:52,434
Những gì tôi làm ở đây là
bí mật tôi giấu người của mình.
311
00:23:53,136 --> 00:23:57,038
Những người biết bí mật như có
một đặc ân từ kẻ cai trị.
312
00:23:57,040 --> 00:24:01,209
Chúng là gánh nặng,
không phải phần thưởng.
313
00:24:01,911 --> 00:24:03,144
Chúng là tổn thất.
314
00:24:24,901 --> 00:24:27,768
Đây rồi, tôi đã lo lắng vì tới sớm.
315
00:24:27,770 --> 00:24:29,370
Sự thu xếp của chúng tôi
316
00:24:29,372 --> 00:24:32,306
Đã xem xét ở mức tối đa.
317
00:24:32,308 --> 00:24:35,710
Chúng tôi sẽ thực hiện đầy đủ
nghĩa vụ của mình mọi lúc, mọi nơi.
318
00:24:35,712 --> 00:24:39,181
Phải, thật ra là làm và sẽ làm.
319
00:24:44,787 --> 00:24:47,655
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
320
00:24:47,657 --> 00:24:51,259
Có 8 con... tốt lắm.
321
00:24:51,761 --> 00:24:53,928
Chúng trông to béo hơn đợt trước, làm tốt lắm.
322
00:24:53,930 --> 00:24:55,263
Chúng được cho ăn.
323
00:24:55,858 --> 00:24:57,157
Tôi chắc chắn.
324
00:24:57,159 --> 00:24:59,426
Bọn tao đánh giá cao lòng mến khách.
325
00:24:59,428 --> 00:25:03,330
May cho bọn tao là mang theo hai xe tải.
326
00:25:03,332 --> 00:25:07,001
Thế còn mày, giúp bọn tao chất hàng được chứ?
327
00:25:10,906 --> 00:25:12,364
Chúng là một phần của nhóm khác.
328
00:25:12,389 --> 00:25:14,822
- Chúng tự gọi mình là...
- Tôi biết chúng là ai.
329
00:25:30,152 --> 00:25:33,566
Này thằng khốn, không cười được à?
330
00:25:35,152 --> 00:25:37,449
Chỗ này... chả là gì hết.
331
00:25:38,218 --> 00:25:39,730
Bọn tao đã dễ dãi với bọn mày.
332
00:25:44,825 --> 00:25:47,019
Mày chắc mình không bị
ngược đãi chứ nhóc?
333
00:25:50,812 --> 00:25:52,030
Ờ.
334
00:25:52,320 --> 00:25:53,789
Tao chắc chắn.
335
00:26:02,407 --> 00:26:03,890
Dừng tay.
336
00:26:12,494 --> 00:26:15,008
Hạ súng xuống.
337
00:26:17,563 --> 00:26:19,061
Richard...
338
00:26:19,086 --> 00:26:20,525
Thả hắn ra.
339
00:26:25,841 --> 00:26:28,068
Đây không phải những gì
chúng ta cần làm.
340
00:26:31,335 --> 00:26:32,667
Tự nhiên hả?
341
00:26:33,138 --> 00:26:34,584
Tao thích vụ này.
342
00:26:38,406 --> 00:26:40,678
Gavin, bảo người của anh ngừng tay đi.
343
00:26:40,680 --> 00:26:42,546
Gavin!
344
00:26:42,571 --> 00:26:46,319
Này! Anh ta đã bảo thôi đi!
345
00:26:47,616 --> 00:26:49,120
Hắn hữu dụng cho chúng ta.
346
00:26:49,122 --> 00:26:51,489
Chúng ta phải lấy nhiều thứ hơn
là mất thời gian với hắn.
347
00:27:07,440 --> 00:27:10,942
Richard, chúng ta sẽ bàn luận về vụ này.
348
00:27:10,944 --> 00:27:12,618
Đi nào.
349
00:27:14,267 --> 00:27:16,414
Giờ này tuần tới phải không, Ezekiel?
350
00:27:16,625 --> 00:27:19,530
Đó là sản lượng tuần, vậy nên... sản xuất đi.
351
00:27:20,156 --> 00:27:22,633
Mày đã có danh sách...
không được thiếu tí nào.
352
00:27:25,659 --> 00:27:28,662
Nếu không... mày biết đấy...
353
00:27:29,676 --> 00:27:31,262
Hắn là người ra đi đầu tiên đấy.
354
00:27:43,803 --> 00:27:45,670
Anh đã biết chúng trước rồi sao?
355
00:27:46,680 --> 00:27:48,146
Nhóm của chúng sao?
356
00:27:48,686 --> 00:27:50,129
Đúng vậy.
357
00:27:50,910 --> 00:27:52,761
Gã anh đã giết để cứu Carol...
358
00:27:53,644 --> 00:27:55,247
Hắn là một trong số chúng, phải không?
359
00:27:56,669 --> 00:27:58,035
Đúng thế.
360
00:28:01,880 --> 00:28:04,003
Đó là lí do anh muốn tôi có mặt ở đây...
361
00:28:05,468 --> 00:28:07,757
Vì tôi có thể làm thế lần nữa
nếu phải bắt buộc hả?
362
00:28:08,001 --> 00:28:09,434
Không, Morgan.
363
00:28:10,093 --> 00:28:12,179
Thực tế hoàn toàn ngược lại.
364
00:28:31,933 --> 00:28:33,769
Whoa, whoa, Này.
365
00:28:34,339 --> 00:28:36,119
Đi đâu vậy?
366
00:28:36,144 --> 00:28:37,634
Là phim chiếu tối nay.
367
00:28:37,636 --> 00:28:39,442
Em muốn có chỗ ngồi đẹp.
368
00:28:39,467 --> 00:28:42,445
Phải, nhưng em phải dọn sạch
đĩa của mình trước đã.
369
00:28:43,454 --> 00:28:45,750
Thôi nào, đó là thỏa thuận, Dutch.
370
00:28:46,851 --> 00:28:48,348
Vâng.
371
00:28:49,415 --> 00:28:51,762
Wow. khá đấy, thông minh lắm.
372
00:28:51,787 --> 00:28:54,209
Được rồi, nhớ đi ngủ lúc 10 giờ nhé,
373
00:28:54,353 --> 00:28:56,444
- Không muộn thêm phút nào.
- Em được phép đọc chứ?
374
00:28:57,089 --> 00:28:58,656
Ừ, em được phép.
375
00:28:58,658 --> 00:29:00,124
Được rồi.
376
00:29:04,664 --> 00:29:06,319
Một thằng bé ngoan
377
00:29:06,350 --> 00:29:08,717
Đúng vậy.
378
00:29:11,306 --> 00:29:13,637
Tôi chỉ là loại biết cách nuôi dạy nó.
379
00:29:14,960 --> 00:29:17,007
Ezekiel đã giúp đỡ nhiều.
380
00:29:18,277 --> 00:29:19,777
Cậu có vẻ gần gũi...
381
00:29:20,258 --> 00:29:21,691
Cậu với nhà vua.
382
00:29:21,716 --> 00:29:24,255
Phải, ông ấy như một người cha với tôi.
383
00:29:26,154 --> 00:29:27,950
Cha tôi là một chiến binh giỏi.
384
00:29:29,155 --> 00:29:31,061
Một trong những người
khá nhất ở Vương Đô.
385
00:29:32,191 --> 00:29:33,873
Chuyện gì đã xảy ra?
386
00:29:37,524 --> 00:29:38,912
Chuyện xảy ra một năm trước.
387
00:29:40,845 --> 00:29:43,955
Ezekiel cử đội của ông tới dọn dẹp một tòa nhà.
388
00:29:45,184 --> 00:29:47,984
Có quá nhiều thứ bỏ xót
và không kịp thoát ra.
389
00:29:51,126 --> 00:29:52,793
Tám người đã không qua khỏi.
390
00:29:54,418 --> 00:29:56,261
Cha tôi là một trong số đó.
391
00:29:58,385 --> 00:30:02,027
Nhưng E-Ezekiel... ông ấy
giờ đã cẩn trọng hơn nhiều.
392
00:30:03,072 --> 00:30:06,509
Ông ấy nói với tôi thế...
393
00:30:08,259 --> 00:30:12,039
Ông ấy nói với tôi là giữ kín
thỏa thuận của ông ấy với nhóm đó,
394
00:30:12,064 --> 00:30:14,541
Vì ông ấy nghĩ mọi người sẽ muốn chiến đấu.
395
00:30:16,524 --> 00:30:19,002
Ông ấy nói kể cả chúng ta có làm,
cũng không thể chiến thắng được...
396
00:30:20,072 --> 00:30:22,143
Ít ra thì không bị mất đi người nào nữa...
397
00:30:22,875 --> 00:30:24,185
Có lẽ nhiều trong số họ.
398
00:30:24,282 --> 00:30:26,245
Cậu nghĩ ông ấy đúng...
399
00:30:27,683 --> 00:30:29,503
Vì chúng ta không chiên đấu sao?
400
00:30:29,749 --> 00:30:31,855
Tôi không biết...
401
00:30:32,552 --> 00:30:34,285
Tôi không biết nếu tôi biết đủ để biết.
402
00:30:36,460 --> 00:30:38,303
Có lẽ ông có.
403
00:30:40,693 --> 00:30:42,359
Này, tôi..
404
00:30:42,361 --> 00:30:45,132
Có một hàng chữ trong cuốn sách.
405
00:30:45,698 --> 00:30:48,789
Nó được viết tay... về việc ngừng giết chóc.
406
00:30:48,814 --> 00:30:51,052
- Là của ông sao?
- Không,
407
00:30:51,388 --> 00:30:53,248
Vì tôi nhận thấy...
408
00:30:53,273 --> 00:30:56,297
Ông chỉ có rau trên đĩa trong bữa tối.
409
00:30:56,322 --> 00:30:58,409
Ông dạy tôi môn aikido,
410
00:30:58,411 --> 00:31:00,334
Và nếu aikido không để giết chóc,
411
00:31:00,359 --> 00:31:02,678
- Thì có nghĩa là ...
- Đó không phải là những gì tôi nghĩ.
412
00:31:03,092 --> 00:31:04,558
Mọi người có thể...
413
00:31:04,725 --> 00:31:07,617
Họ có thể thử và hướng cậu
theo con đường chính đạo.
414
00:31:07,642 --> 00:31:10,521
Nhưng... họ không thể chỉ
cho cậu thấy con đường.
415
00:31:11,757 --> 00:31:14,060
Cậu phải tự mình tìm lấy,...
416
00:31:16,040 --> 00:31:17,654
Tôi nghĩ tôi đã tìm được,
417
00:31:18,434 --> 00:31:19,801
Tôi đã tìm được.
418
00:31:21,599 --> 00:31:25,036
Nhưng tôi... chỉ dám mò mẫn đi qua.
419
00:31:29,462 --> 00:31:31,774
Đôi lúc, tâm trí chúng ta lại dao động.
420
00:31:36,779 --> 00:31:39,313
Ông có muốn xem phim tối không?
421
00:31:39,315 --> 00:31:40,580
Tôi không thể.
422
00:31:40,582 --> 00:31:42,344
Tôi...
423
00:31:42,852 --> 00:31:45,063
Tôi phải tới nói chuyện với Carol.
424
00:31:45,321 --> 00:31:46,987
Cảm ơn cậu.
425
00:32:48,058 --> 00:32:49,925
Sao cũng được, cô hầu gái.
426
00:32:49,950 --> 00:32:51,149
Lấy một trái đi.
427
00:32:56,757 --> 00:32:58,438
Thành lũy này được gây dựng...
428
00:32:58,463 --> 00:33:01,430
Với mục đích là giải trí và học tập.
429
00:33:01,455 --> 00:33:05,525
Tôi đã thêm vào một khu vườn
để tăng thêm vẻ lộng lẫy của bọn tôi.
430
00:33:06,235 --> 00:33:09,664
Tôi dám cá nó là thứ yêu thích
của tôi khắp cả Vương Đô.
431
00:33:11,031 --> 00:33:14,508
Xin hãy cho tôi thấy cô nhìn nó
bằng đôi mắt của mình...
432
00:33:14,547 --> 00:33:17,648
Trước khi.. chọn rời bỏ
bọn tôi một cách bất ngờ.
433
00:33:18,378 --> 00:33:20,278
Tôi...
434
00:33:21,948 --> 00:33:25,393
Tôi thực sự xin lỗi về chuyện này
Chỉ là...
435
00:33:26,219 --> 00:33:28,706
Tôi ở đây thì có gì hay?
436
00:33:30,524 --> 00:33:34,093
Jerry... thứ lỗi cho bọn tôi, được chứ?
437
00:33:36,029 --> 00:33:37,939
Nếu ngài cần tôi.
438
00:33:37,964 --> 00:33:39,939
Tôi ở gần đây thôi.
439
00:33:39,964 --> 00:33:41,218
Deuces!
440
00:33:44,097 --> 00:33:47,565
Nếu tôi không biết những gì
đã xảy ra với cô ngay lúc này...
441
00:33:50,510 --> 00:33:52,503
Đó là chuyện gì?
442
00:33:58,352 --> 00:34:00,761
Chưa bao giờ nhảm nhí hơn thế.
443
00:34:02,144 --> 00:34:03,955
Tôi nói đúng chứ?
444
00:34:05,002 --> 00:34:07,556
Sự ngọt ngào và hồn nhiên cô đã làm...
445
00:34:08,328 --> 00:34:09,928
Khá là thông minh.
446
00:34:11,031 --> 00:34:12,530
Hiệu quả với tôi.
447
00:34:13,288 --> 00:34:16,053
Che giấu, khiến mọi người tin tưởng cô,
448
00:34:16,195 --> 00:34:17,827
Có được những gì cô cần từ họ,
449
00:34:17,938 --> 00:34:20,984
Rồi sau đó cô biến mất,
như chưa hề xuất hiện.
450
00:34:22,688 --> 00:34:25,091
Khẩu súng cô mang tới đây trong túi xách...
451
00:34:26,246 --> 00:34:28,169
Chúng thuộc về Saviors.
452
00:34:28,982 --> 00:34:31,013
Sao anh lại biết về Saviors?
453
00:34:31,302 --> 00:34:33,849
Mối bận tâm của tôi, thật không may
454
00:34:34,331 --> 00:34:36,263
Chúng gần như đã dập tắt cô.
455
00:34:37,191 --> 00:34:41,026
Nhưng cô đã làm nhiều hơn
là gây chiến, Carol... cô đã chiến thắng.
456
00:34:44,931 --> 00:34:47,365
Bằng cách kết thúc ở đây sao?
457
00:34:49,403 --> 00:34:51,636
Hài hước với cô hả?
458
00:34:54,404 --> 00:34:56,904
Anh như một trò hề, cả nơi này nữa.
459
00:34:57,498 --> 00:35:00,182
Đó là những gì anh làm với trò hề... anh cười.
460
00:35:00,647 --> 00:35:03,148
Ngoài kia... nó là sự thực.
461
00:35:03,412 --> 00:35:06,443
Tôi đã đến những nơi mà tôi nghĩ...
462
00:35:06,947 --> 00:35:08,546
Mình không cần phải tới.
463
00:35:10,084 --> 00:35:12,357
Anh kể cho đám bọn họ
một câu chuyện cổ tích.
464
00:35:12,359 --> 00:35:14,469
Có lẽ là họ cần một câu chuyện cổ tích.
465
00:35:14,870 --> 00:35:17,128
Có lẽ mâu thuẫn chính là mấu chốt.
466
00:35:17,130 --> 00:35:18,830
Cai trị mọi người,
467
00:35:18,832 --> 00:35:21,924
và hôn mông anh
mỗi khi họ ngước nhìn lên sao?
468
00:35:30,150 --> 00:35:31,883
Cho phép tôi nhé?
469
00:35:48,258 --> 00:35:50,906
Mọi người muốn ai đó để đi theo.
470
00:35:54,034 --> 00:35:55,934
Bản năng của con người.
471
00:35:56,492 --> 00:35:58,992
Họ muốn ai đó khiến họ
cảm thấy được an toàn.
472
00:35:59,748 --> 00:36:02,352
Người cảm thấy an toàn sẽ ít nguy hiểm...
473
00:36:03,643 --> 00:36:05,023
Và chăm chỉ hơn.
474
00:36:07,023 --> 00:36:09,649
Họ thấy một gã với con hổ, ...
475
00:36:11,651 --> 00:36:15,787
Họ bắt đầu kể những câu chuyện
về việc tìm thấy nó trong rừng sâu,
476
00:36:16,232 --> 00:36:19,680
Vật lộn với nó, biến nó
thành thú cưng của ông ta.
477
00:36:21,571 --> 00:36:24,195
Họ khiến gã này cao cả hơn cả cuộc sống,
478
00:36:24,876 --> 00:36:26,332
Một người hùng.
479
00:36:26,357 --> 00:36:28,248
Và tôi là cái gì mà phá hoại mong ước của họ?
480
00:36:29,849 --> 00:36:32,646
Chuyện kế tiếp, cô biết đấy,
họ coi tôi như người Hoàng gia.
481
00:36:35,675 --> 00:36:36,826
Họ muốn...
482
00:36:36,851 --> 00:36:42,056
Họ cần có ai đó để đi theo,
Nên tôi mới diễn.
483
00:36:44,718 --> 00:36:46,893
Tôi giả vờ tới khi tôi tự bịa ra.
484
00:36:52,213 --> 00:36:54,125
Tôi là một người trông sở thú.
485
00:36:57,898 --> 00:36:59,483
Shiva... cô ta vào vai cứng...
486
00:36:59,508 --> 00:37:01,757
Trong vai diễn của mình.
487
00:37:03,155 --> 00:37:05,499
Thật trống rỗng, bác sĩ thú y
đang trên đường tới,
488
00:37:05,803 --> 00:37:07,656
Nhưng vết thương của cô ta đã hở.
489
00:37:08,108 --> 00:37:09,908
Cô ta chảy máu.
490
00:37:12,112 --> 00:37:13,939
Tiếng kêu của cô ta...
491
00:37:16,736 --> 00:37:18,846
Thực sự rất đau đớn.
492
00:37:21,653 --> 00:37:23,340
Tôi biết mạo hiểm
493
00:37:24,023 --> 00:37:25,698
Tôi đã thử.
494
00:37:27,418 --> 00:37:30,072
Buộc áo của mình quanh chân cô ta...
495
00:37:31,832 --> 00:37:33,489
Cứu mạng cô ta.
496
00:37:36,369 --> 00:37:39,793
Sau đó thì, cô ta không bao giờ
nhe nanh về phía tôi nữa....
497
00:37:43,944 --> 00:37:46,250
Giữ lại một con hổ
thật không đúng,.. tôi hiểu.
498
00:37:47,170 --> 00:37:49,214
Cô ta ăn nhiều hơn cả 10 người.
499
00:37:50,297 --> 00:37:51,790
Cô ta có thể giật xích ra khỏi tay tôi...
500
00:37:51,815 --> 00:37:53,861
Khiếp, cô ta có thể xơi cả cánh tay tôi.
501
00:37:55,755 --> 00:37:57,105
Nhưng không.
502
00:37:59,617 --> 00:38:01,117
Cô ta không làm vậy.
503
00:38:03,688 --> 00:38:06,498
Tôi đã mất mát quá nhiều,
giống như những người khác.
504
00:38:08,758 --> 00:38:12,180
Khi mọi thứ bắt đầu kết thúc,
Tôi đưa mình quay lại sở thú.
505
00:38:13,476 --> 00:38:16,116
Shiva là một con thú còn sót lại.
506
00:38:18,390 --> 00:38:19,991
Cô ta bị mắc kẹt...
507
00:38:22,052 --> 00:38:23,849
Đói khát và cô độc.
508
00:38:27,187 --> 00:38:28,560
Giống như tôi.
509
00:38:29,689 --> 00:38:32,790
Cô ta là thứ cuối cùng còn lại
trên thế giới này mà tôi yêu.
510
00:38:35,595 --> 00:38:37,423
Cô ta bảo vệ tôi.
511
00:38:37,797 --> 00:38:41,716
Cô ta đưa tôi tới đây, khiến tôi
cao cả hơn cà cuộc sống.
512
00:38:42,634 --> 00:38:44,356
Và tôi đã tạo ra nơi này.
513
00:38:47,208 --> 00:38:49,630
Tôi sử dụng những vai diễn trong rạp hát...
514
00:38:51,302 --> 00:38:53,616
Để diễn vai nhà vua của mình...
515
00:38:55,916 --> 00:38:57,764
...Arthur, Macbeth...
516
00:38:58,211 --> 00:39:00,092
Martin Luther.
517
00:39:02,404 --> 00:39:04,700
Tên tôi đúng thật là Ezekiel..
518
00:39:07,661 --> 00:39:09,646
Trăm phần trăm luôn.
519
00:39:15,835 --> 00:39:17,652
Thẻ ở trên bàn
520
00:39:18,371 --> 00:39:19,910
Không có gì trong áo của tôi cả.
521
00:39:21,018 --> 00:39:24,006
Mong là cô giữ bí mật giữa chúng ta,
522
00:39:24,644 --> 00:39:26,244
Vì họ.
523
00:39:28,248 --> 00:39:30,160
Chút ít cho tôi nữa.
524
00:39:35,522 --> 00:39:37,160
Tôi không quan tâm
525
00:39:38,915 --> 00:39:40,690
Hãy làm những gì anh muốn.
526
00:39:42,062 --> 00:39:43,885
Tôi chỉ muốn đi.
527
00:39:44,864 --> 00:39:46,307
Đi đâu?
528
00:39:49,069 --> 00:39:50,350
Carol.
529
00:39:53,157 --> 00:39:54,843
Đi xa.
530
00:39:58,421 --> 00:40:00,072
Tôi rất tiếc.
531
00:40:01,307 --> 00:40:02,880
Vì cái gì?
532
00:40:04,881 --> 00:40:06,994
Về bất cứ chuyện tồi tệ nào cô từng trải qua.
533
00:40:08,564 --> 00:40:10,932
Có rất nhiều thứ đó đang
ở ngoài kia cô biết chử?
534
00:40:16,529 --> 00:40:18,112
Rất nhiều.
535
00:40:20,300 --> 00:40:22,513
Ngoài kia, cảm thấy mọi thứ đều tồi tệ,
536
00:40:23,531 --> 00:40:25,427
Nhất là khi cô đơn độc.
537
00:40:29,130 --> 00:40:31,109
Có điều là...
538
00:40:32,946 --> 00:40:34,756
...không phải tất cả đều tồi tệ.
539
00:40:36,661 --> 00:40:39,062
Không thể.
540
00:40:40,920 --> 00:40:42,530
Không phải cuộc sống,
541
00:40:43,240 --> 00:40:45,046
Còn có sự sống, có hy vọng,
542
00:40:45,335 --> 00:40:47,928
anh hùng, cao thượng,
543
00:40:48,827 --> 00:40:50,426
Và tình yêu.
544
00:40:52,465 --> 00:40:54,665
Ở đâu có sự sống,
ở đó có cuộc sống.
545
00:40:55,301 --> 00:40:57,635
Tôi hy vọng đó không phải
là thứ cô đang muốn từ bỏ.
546
00:41:00,004 --> 00:41:01,754
Nếu có thì sao?
547
00:41:01,970 --> 00:41:03,646
Có lẽ cô không cần làm vậy
548
00:41:04,047 --> 00:41:05,763
Tôi tạo cho mình thế giới riêng ở đây.
549
00:41:06,044 --> 00:41:07,497
Tôi tìm cách thỏa thuận với cái xấu
550
00:41:07,522 --> 00:41:09,477
Bằng một chút tận tâm hết với cái tốt.
551
00:41:09,502 --> 00:41:10,734
Tôi chỉ..
552
00:41:12,056 --> 00:41:14,149
Chấp nhận sự mâu thuẫn.
553
00:41:15,815 --> 00:41:18,198
Có lẽ cô cũng làm được,
theo cách riêng của mình.
554
00:41:18,393 --> 00:41:22,502
Có lẽ cô có thể đi... hay không đi.
555
00:41:24,305 --> 00:41:26,790
Tôi nói như người điên vậy.
Tôi hiểu điều đó.
556
00:41:26,815 --> 00:41:28,715
Có lẽ tôi điên thật.
557
00:41:29,169 --> 00:41:31,032
Nhưng tôi nghĩ mình có thể giúp...
558
00:41:32,671 --> 00:41:33,982
Nếu cô đồng ý.
559
00:41:36,076 --> 00:41:38,068
Sao anh phải bận tâm?
560
00:41:41,347 --> 00:41:43,437
Bởi vì nó khiến tôi cảm thấy tốt hơn.
561
00:41:46,095 --> 00:41:47,798
Tôi sẽ chuẩn bị đồ cho cô,
562
00:41:48,322 --> 00:41:50,087
Kiếm một ai đó tôi tin tưởng
tới gặp cô ở cổng ra,
563
00:41:50,112 --> 00:41:52,536
Cô có thể đi.. hoặc không đi.
564
00:41:53,598 --> 00:41:55,544
Ta sẽ xem xem tôi có gì..
565
00:41:56,598 --> 00:41:58,989
Hay chỉ là thứ nhảm nhí
566
00:42:01,401 --> 00:42:03,068
Cô sẽ nói gì?
567
00:42:21,437 --> 00:42:23,587
Cô có chắc đây là nơi cô muốn chứ?
568
00:42:24,744 --> 00:42:26,143
Đúng thế
569
00:42:28,548 --> 00:42:30,114
Tùy cô thôi.
570
00:42:31,717 --> 00:42:34,585
Luôn là vậy.
571
00:42:39,694 --> 00:42:41,203
Whoa.
572
00:42:42,664 --> 00:42:44,429
Whoa.
573
00:42:55,074 --> 00:42:56,540
Ổn chứ?
574
00:43:02,693 --> 00:43:04,148
Được rồi..
575
00:43:06,385 --> 00:43:07,951
Chờ ở đây.
576
00:43:07,953 --> 00:43:09,386
Thật tốt khi ta ở đây
577
00:43:10,756 --> 00:43:12,656
Như thế nào?
578
00:43:12,658 --> 00:43:14,591
Thêm 10 phút nữa là tôi
sẽ bắt đầu hối hận,
579
00:43:14,593 --> 00:43:17,761
Vì đã cố bắn và đâm anh.
580
00:43:21,899 --> 00:43:25,032
Tôi nghĩ cô là người mà
tôi mong muốn đánh bại nhất.
581
00:43:26,305 --> 00:43:28,476
Chắc chắn là trên top 2 và 3.
582
00:43:33,779 --> 00:43:35,991
Bảo trọng nhé.
583
00:43:36,304 --> 00:43:38,515
- Tôi sẽ cố.
- Hứa chứ?
584
00:43:39,128 --> 00:43:41,954
Luôn cảnh giác, luôn sẵn sàng, luôn ghi nhớ?
585
00:43:43,743 --> 00:43:45,236
Tôi nhớ.
586
00:43:48,345 --> 00:43:49,931
Được rồi.
587
00:44:10,216 --> 00:44:12,015
Cảm ơn anh.
588
00:44:22,227 --> 00:44:23,293
Whoa.
589
00:45:37,498 --> 00:45:39,904
Cô phải thử một miếng đi.
590
00:45:45,909 --> 00:45:52,379
Sync & corrections by honeybunny
Dịch Tobeols