1 00:00:43,773 --> 00:00:46,006 Trời sắp tối rồi đó. 2 00:00:46,008 --> 00:00:47,473 Không còn xa nữa đâu 3 00:00:48,775 --> 00:00:50,905 Chúng tôi có người có thể băng bó vết thương cho cô ta. 4 00:00:54,006 --> 00:00:55,539 Ông làm gì vậy? 5 00:00:55,541 --> 00:00:57,841 Tôi đánh dấu đường ta đi. 6 00:01:17,062 --> 00:01:18,862 - Bên trái kìa! - Tôi biết rồi. 7 00:03:33,532 --> 00:03:35,032 Whoa. 8 00:03:35,034 --> 00:03:37,100 Daniel. Colton. 9 00:03:37,102 --> 00:03:40,270 Tốt. 10 00:03:40,272 --> 00:03:42,739 Bọn tôi đang tìm ông. 11 00:03:42,741 --> 00:03:44,975 Có vẻ như ông đã tìm thấy người của mình. 12 00:05:03,322 --> 00:05:06,623 Tôi đã ngủ được bao lâu rồi? 13 00:05:07,993 --> 00:05:11,094 Hai ngày, ít hay nhiều. 14 00:05:20,172 --> 00:05:22,506 Chúng ta đang ở đâu? 15 00:05:22,508 --> 00:05:24,408 Bác sĩ nói cô đang hồi phục... 16 00:05:25,230 --> 00:05:26,642 Vết thương đó khá nặng, 17 00:05:26,667 --> 00:05:28,578 Nhưng cô có vẻ gặp may. 18 00:05:28,580 --> 00:05:31,448 Còn túi vũ khí của cô... 19 00:05:31,450 --> 00:05:33,750 Họ muốn cất giữ chúng. 20 00:05:33,752 --> 00:05:37,187 Họ đã giúp chúng ta, nên tôi không có ý kiến gì. 21 00:05:37,189 --> 00:05:40,624 Họ giữ chúng cho tới lúc chúng ta sẵn sàng rời đi. 22 00:05:40,626 --> 00:05:43,193 Tôi nghĩ sẽ phải mất vài tuần, 23 00:05:43,195 --> 00:05:44,795 có lẽ hơn thế, 24 00:05:44,797 --> 00:05:47,864 Sau đó ta có thể quay trở về Alexandria. 25 00:05:49,668 --> 00:05:52,469 - Nơi này là gì? - Mọi người ở đây... 26 00:05:52,471 --> 00:05:57,761 Họ gọi nơi này là "Vương Đô." 27 00:06:09,065 --> 00:06:10,464 Họ đã giúp cô... 28 00:06:11,123 --> 00:06:12,402 Nên tôi sẽ giúp họ. 29 00:06:13,480 --> 00:06:14,746 Chào. 30 00:06:16,028 --> 00:06:19,129 Vâng. 31 00:06:19,131 --> 00:06:22,532 Anh có... nói với họ về chuyện đã xảy ra với tôi, 32 00:06:22,534 --> 00:06:23,800 Hay chuyện chúng ta là ai không? 33 00:06:23,802 --> 00:06:25,502 Tại sao? Chúng ta là ai hả, Carol? 34 00:06:26,505 --> 00:06:27,971 Anh đã nói những gì với họ? 35 00:06:27,973 --> 00:06:29,906 Họ đã thấy gã đó đã làm gì với cô, 36 00:06:29,908 --> 00:06:32,676 Và những gì tôi đã làm với hắn. 37 00:06:32,678 --> 00:06:34,144 Chúng ta đã tách ra. 38 00:06:34,146 --> 00:06:36,079 Cô gặp rắc rối, tôi tìm thấy cô. 39 00:06:36,081 --> 00:06:37,614 Đó là những gì hắn biết. 40 00:06:37,616 --> 00:06:39,182 Ai biết cơ? 41 00:06:39,184 --> 00:06:40,917 Gã mà tôi đang đưa cô tới gặp... 42 00:06:40,919 --> 00:06:43,153 Người đứng đầu của cái chỗ này. 43 00:06:43,155 --> 00:06:45,322 Người này có tên chứ? 44 00:06:48,934 --> 00:06:51,228 - Morgan? - Có. 45 00:06:51,230 --> 00:06:52,562 Hắn ta... 46 00:06:54,733 --> 00:06:57,234 ...được gọi là "Vua Ezekiel." 47 00:06:57,236 --> 00:06:58,535 Gì cơ? 48 00:06:58,537 --> 00:06:59,736 Phải. 49 00:06:59,738 --> 00:07:01,404 Vua Ezekiel. 50 00:07:05,177 --> 00:07:06,676 Và còn... 51 00:07:07,777 --> 00:07:09,855 Hắn tự làm mọi thứ. 52 00:07:09,880 --> 00:07:11,480 Thấy chưa? 53 00:07:13,952 --> 00:07:17,387 Thế có nghĩa là gì vậy? 54 00:07:17,389 --> 00:07:18,622 À... 55 00:07:18,624 --> 00:07:22,192 Đây rồi. 56 00:07:29,968 --> 00:07:31,368 Phải rồi. 57 00:07:31,370 --> 00:07:35,305 Tôi quên nói về thứ đó... 58 00:07:36,398 --> 00:07:38,241 Ezekiel có một con hổ. 59 00:08:17,696 --> 00:08:22,266 Sync & corrections by honeybunny Dịch Tobeols 60 00:08:27,919 --> 00:08:29,785 Shiva, đủ rồi.. 61 00:08:29,787 --> 00:08:32,755 Cô hầu gái này đã vượt qua các thử thách rồi. 62 00:08:34,025 --> 00:08:36,993 Họ là khách của chúng ta. 63 00:08:36,995 --> 00:08:38,628 Im đi nào, "S." 64 00:08:38,630 --> 00:08:40,029 Im nào! 65 00:08:41,633 --> 00:08:44,800 Jerry, người là đầy tớ trung thành, 66 00:08:44,802 --> 00:08:48,137 Nhưng miệng lưỡi của ngươi khiến ta phát cáu đấy. 67 00:08:48,139 --> 00:08:51,340 Ta hiểu lo lắng của ngươi, Shiva. 68 00:08:51,342 --> 00:08:53,276 Ngươi chưa từng gặp Carol. 69 00:08:53,278 --> 00:08:54,510 Cũng như ta. 70 00:08:54,512 --> 00:08:56,646 Nhưng nếu cô ta là bạn của Morgan, 71 00:08:56,648 --> 00:08:59,282 Chúng ta sẽ cứ coi cô ta như một người bạn. 72 00:08:59,284 --> 00:09:00,716 Cho tới khi có gì khác. 73 00:09:00,718 --> 00:09:03,553 Cô ta khá hơn, 74 00:09:03,555 --> 00:09:06,122 Cảm ơn ngài và người của ngài, nên.. 75 00:09:06,124 --> 00:09:07,523 Thực lòng. 76 00:09:07,525 --> 00:09:11,027 Ta rất hân hạnh khi thấy cô bình phục như vậy, Carol. 77 00:09:11,029 --> 00:09:13,229 Ta là vua Ezekiel. 78 00:09:13,231 --> 00:09:15,965 Chào mừng đã tới Vương Đô. 79 00:09:28,179 --> 00:09:31,517 Cô đã được nhà vua phán quyết, nhưng cô vẫn im lặng. 80 00:09:34,519 --> 00:09:37,386 Có phải tôi đang thấy sự hoài nghi không? 81 00:09:37,388 --> 00:09:40,489 Có lẽ cô nghĩ ta điên. 82 00:09:40,491 --> 00:09:43,259 Có lẽ cô thấy nơi này không khác gì một trò hề. 83 00:09:43,261 --> 00:09:46,663 Nên... hãy nói đi.. 84 00:09:47,265 --> 00:09:50,066 Cô nghĩ thế nào về "Vương Đô" , Carol? 85 00:09:51,069 --> 00:09:53,836 Cô nghĩ gì về nhà vua? 86 00:09:59,911 --> 00:10:03,446 Tôi .. nghĩ ngài thật tuyệt vời. 87 00:10:03,448 --> 00:10:05,381 Rất tuyệt vời. 88 00:10:05,383 --> 00:10:07,683 Ngài và Sheba... 89 00:10:07,685 --> 00:10:10,119 Là "Shiva." 90 00:10:10,121 --> 00:10:12,054 Shiva. 91 00:10:12,056 --> 00:10:14,357 Tuyệt vời. 92 00:10:14,359 --> 00:10:18,194 Tôi sẽ không nói nên lời nếu như không buộc phải nói. 93 00:10:18,567 --> 00:10:20,834 Tôi không biết chuyện quái gì đang diễn ra 94 00:10:20,836 --> 00:10:22,435 theo một cách rất là tuyệt vời. 95 00:10:23,399 --> 00:10:27,407 Như Morgan đã biết, tôi khuyến khích mọi người được nghỉ ngơi ở đây. 96 00:10:27,509 --> 00:10:30,110 Thưởng thức những thứ trái cây tuyệt hảo, 97 00:10:30,112 --> 00:10:33,780 Tùy theo ý họ, miễn là họ có cống hiến. 98 00:10:33,782 --> 00:10:36,783 Tay làm hàm nhai... 99 00:10:36,785 --> 00:10:39,085 Tất nhiên là lúc cô đã bình phục. 100 00:10:39,087 --> 00:10:40,620 Dĩ nhiên rồi. 101 00:10:40,622 --> 00:10:42,216 Tất nhiên, rất hay. 102 00:10:42,336 --> 00:10:45,658 Nói hay lắm. 103 00:10:45,660 --> 00:10:47,093 Jerry... 104 00:10:47,095 --> 00:10:49,529 Lòng mến khách của ta đâu rồi? 105 00:10:50,966 --> 00:10:53,533 Xin mời thưởng thức. 106 00:10:53,535 --> 00:10:57,571 Chúng ta có táo, đào và lựu.. toàn thứ hảo hạng. 107 00:10:57,773 --> 00:11:01,041 Tất cả đều được trồng ngay tại vương quốc này. 108 00:11:01,043 --> 00:11:03,343 Giờ ăn tới rồi. 109 00:11:03,345 --> 00:11:05,278 Tôi không thể. 110 00:11:05,280 --> 00:11:07,313 Thôi nào. 111 00:11:07,315 --> 00:11:09,182 Ít ra hãy lấy một quả lựu. 112 00:11:09,184 --> 00:11:12,052 Tôi luôn thấy chúng phiền toái. 113 00:11:12,054 --> 00:11:14,320 Vị ngọt bao bọc bởi vị đắng... 114 00:11:14,322 --> 00:11:16,723 chúng có gì đó khá mâu thuẫn, 115 00:11:16,725 --> 00:11:18,458 Nhưng muốn có phải nỗ lực. 116 00:11:18,460 --> 00:11:22,228 Ngài mà để mấy thanh sôcôla trước mặt tôi là bốc hơi ngay, 117 00:11:22,230 --> 00:11:24,433 Nhưng còn lựu thì...tôi xin kiếu. 118 00:11:24,553 --> 00:11:27,934 Nếu cô muốn hay cần thứ gì... 119 00:11:27,936 --> 00:11:29,502 Thưởng thức âm nhạc, 120 00:11:29,504 --> 00:11:33,039 Chúng tôi có một tay ghi-ta tài năng có thể đem đến những giọt nước mắt. 121 00:11:33,041 --> 00:11:34,974 Chúng tôi có một gánh hát nhỏ. 122 00:11:34,976 --> 00:11:36,342 Cảm ơn ngài. 123 00:11:36,344 --> 00:11:38,745 Những gì tôi cần là được nghỉ ngơi ... 124 00:11:38,747 --> 00:11:40,680 và một chiếc lược. 125 00:11:42,017 --> 00:11:44,417 Không ai nói với tôi là sẽ tới gặp mặt Hoàng gia. 126 00:11:46,755 --> 00:11:48,221 Dù sao thì... 127 00:11:48,223 --> 00:11:50,723 Bệ hạ... 128 00:11:50,725 --> 00:11:53,159 Tôi gọi ngài là "Bệ hạ," được chứ? 129 00:11:53,161 --> 00:11:54,594 Cô có thể. 130 00:11:54,596 --> 00:11:57,597 Cảm ơn ngài, Bệ hạ. 131 00:11:57,599 --> 00:11:59,532 Rất vinh hạnh. 132 00:11:59,534 --> 00:12:01,768 Vinh hạnh của tôi, Carol. 133 00:12:01,770 --> 00:12:03,336 Chúc tốt lành. 134 00:12:14,282 --> 00:12:16,116 Chào. 135 00:12:16,118 --> 00:12:17,817 Chào. 136 00:12:19,788 --> 00:12:21,387 Nghe này, tôi biết. 137 00:12:21,389 --> 00:12:22,922 Anh đùa tôi à, phải không? 138 00:12:22,924 --> 00:12:24,390 Nhiều chuyện lắm... 139 00:12:24,392 --> 00:12:25,792 Hắn là... 140 00:12:25,794 --> 00:12:27,794 Tôi không biết nữa... là... 141 00:12:27,796 --> 00:12:29,429 Thôi đi. 142 00:12:29,431 --> 00:12:31,564 Nơi này giống như một gánh xiếc... 143 00:12:31,566 --> 00:12:33,032 Tất cả chỗ này. 144 00:12:33,034 --> 00:12:35,201 Đám người này... đây là tạo lòng tin. 145 00:12:35,203 --> 00:12:36,703 Trò chơi. 146 00:12:36,705 --> 00:12:38,037 Còn anh thì... 147 00:12:39,407 --> 00:12:41,441 Tôi không thể, tôi không thể ở đây. 148 00:12:41,443 --> 00:12:43,576 Nghe này, Carol, đám người này họ tìm... 149 00:12:43,578 --> 00:12:45,411 Không, tôi không thể, Morgan. 150 00:12:45,413 --> 00:12:46,779 Tôi sẽ đợi. 151 00:12:46,781 --> 00:12:48,982 Khi anh không còn ở đây để ngăn tôi, 152 00:12:48,984 --> 00:12:51,251 Khi không có ai ở đây, tôi sẽ đi. 153 00:12:51,253 --> 00:12:52,552 Cô biết tôi không thể bỏ mặc cô. 154 00:12:52,554 --> 00:12:54,053 Không, tôi sẽ... 155 00:12:54,055 --> 00:12:55,421 Anh sẽ gì cơ? 156 00:12:55,423 --> 00:12:57,457 Trói tôi lại như "con sói" đó sao? 157 00:12:57,459 --> 00:12:58,825 Như thế hả? 158 00:13:00,428 --> 00:13:02,428 Không tùy thuộc vào anh. 159 00:13:02,430 --> 00:13:05,431 Không như trước lúc ở tầng hầm, 160 00:13:05,433 --> 00:13:07,500 Không như lúc ở thư viện, hay không như lúc này. 161 00:13:07,502 --> 00:13:08,835 Tôi chả thèm bận tâm.. 162 00:13:08,837 --> 00:13:10,637 Nếu anh nghĩ mình tìm ra bi quyết gì đó về cuộc sống. 163 00:13:10,639 --> 00:13:12,205 - Tôi... - Không, tôi không. 164 00:13:12,207 --> 00:13:14,641 Tôi không như vậy, tôi biết tôi đã bắt đầu với thứ gì. 165 00:13:20,682 --> 00:13:24,284 Nhưng tôi không để cô phải chết ở đó. 166 00:13:24,286 --> 00:13:26,819 Đó là những gì tôi không làm. 167 00:13:31,927 --> 00:13:35,862 Không quan trọng anh đã làm gì. 168 00:14:03,158 --> 00:14:04,691 Ta đi đâu đây? 169 00:14:04,693 --> 00:14:06,559 - Đi săn. - Săn cái gì? 170 00:14:06,561 --> 00:14:09,362 Nhưng thứ từng ở trang trại, 171 00:14:09,364 --> 00:14:11,664 Giờ đang chạy rông ngoài phố. 172 00:14:11,666 --> 00:14:12,899 Này! 173 00:14:12,901 --> 00:14:14,400 - Lại đây! - Lại đây! 174 00:14:14,402 --> 00:14:15,735 Lại đây nào!! Whoo! 175 00:14:15,737 --> 00:14:17,136 - Lại đây mau! - Lại đây!! 176 00:14:17,138 --> 00:14:19,138 - Rẽ! rẽ! Whoo, whoo! - Lại đây! 177 00:14:19,140 --> 00:14:20,673 - Lùa đi! - Đi mau! 178 00:14:20,675 --> 00:14:21,874 - Đi! - Lại đây! 179 00:14:21,876 --> 00:14:22,976 - Đi mau! Đi mau! - Lại đây!! 180 00:14:24,279 --> 00:14:26,546 - Đi mau! Đi mau! - Lại đây! 181 00:14:26,548 --> 00:14:29,349 Mau!! 182 00:14:29,351 --> 00:14:31,050 Làm tốt lắm, Richard. 183 00:14:31,052 --> 00:14:34,687 Đó là những gì chúng ta cần. 184 00:14:37,359 --> 00:14:40,526 Sao lại là đám xác sống? 185 00:14:42,364 --> 00:14:44,530 Chúng ta đang nuôi chúng. Sao cậu lại cần con mồi? 186 00:14:44,532 --> 00:14:47,700 Vì tôi muốn bụng chúng chất đầy thứ hôi thối. 187 00:14:47,702 --> 00:14:50,903 Đó là lí do. 188 00:14:56,745 --> 00:14:59,846 Anh nã khẩu súng máy vào khu rừng và chả có gì hết. 189 00:14:59,848 --> 00:15:01,748 Anh ho trong thành phố,và... 190 00:15:03,018 --> 00:15:05,518 Diane, lấy xe tải đi. 191 00:15:05,520 --> 00:15:08,221 Chúng ta sẽ đi. 192 00:15:15,096 --> 00:15:16,763 Ben... 193 00:15:16,765 --> 00:15:20,400 Của cậu đấy. 194 00:15:20,402 --> 00:15:22,268 Dùng mã tấu đi. 195 00:15:22,270 --> 00:15:26,039 Cứ coi như cậu và hắn đang luyện tập vậy. 196 00:15:26,041 --> 00:15:28,941 Phải, giống như ta đang luyện tập. 197 00:15:53,023 --> 00:15:55,081 Đừng bối rối, Benjamin. 198 00:15:55,201 --> 00:15:57,403 Để lần sau. 199 00:16:01,460 --> 00:16:04,177 Không ai trở về mà cần biết về chuyện này. 200 00:16:04,179 --> 00:16:05,912 Ý cậu là đám lợn... 201 00:16:05,914 --> 00:16:07,814 Chúng ăn xác chết sao? 202 00:16:09,417 --> 00:16:11,250 Một phần vụ đó. 203 00:16:27,335 --> 00:16:30,737 Có lẽ một ngày nào đó chúng ta sẽ chấm dứt hết mọi lời nguyền này! 204 00:16:30,739 --> 00:16:32,338 Tới lúc đó, hãy hiểu chúng ta đang sống ở chỗ của các người... 205 00:16:33,641 --> 00:16:35,914 ...sung túc, vui vẻ, có niềm tin và tự do. 206 00:16:36,034 --> 00:16:38,978 Chỉ có tự do một nữa thôi. 207 00:16:58,741 --> 00:17:00,975 Chúng đâu rồi? 208 00:17:00,977 --> 00:17:02,777 Ở nơi nào đó. 209 00:17:32,964 --> 00:17:34,767 Kĩ năng của anh với cây gậy... 210 00:17:37,339 --> 00:17:39,772 ...Làm thế nào mà anh có được những kĩ năng đó? 211 00:17:40,976 --> 00:17:44,177 Của người làm phô mai, một người bạn. 212 00:17:46,937 --> 00:17:50,472 Tôi đoán chiến hữu của anh sẽ tự hào về anh ngày hôm nay. 213 00:17:51,775 --> 00:17:54,109 Cứu mạng Ben chỉ với một nhát. 214 00:17:57,714 --> 00:17:59,380 Tục ngữ có câu... 215 00:17:59,382 --> 00:18:02,951 Ngẩng mặt lên trời, hận đời vô đối... 216 00:18:02,953 --> 00:18:04,953 Cúi mặt xuống đất... 217 00:18:04,955 --> 00:18:07,122 Vô đối thật sao. 218 00:18:08,125 --> 00:18:10,258 Thực tế thì nhìn về phía trước 219 00:18:10,260 --> 00:18:12,927 và điều chỉnh đường đời của mình cho phù hợp. 220 00:18:14,931 --> 00:18:18,333 Tôi tin rằng đường đời của nhóc Benjamin cần được điều chỉnh. 221 00:18:20,737 --> 00:18:24,038 Anh có thể huấn luyện cậu ta chứ, như người bạn của anh đã dạy anh? 222 00:18:24,040 --> 00:18:25,573 Tôi không... 223 00:18:25,575 --> 00:18:26,841 Tôi không biết là mình... 224 00:18:26,843 --> 00:18:28,143 Benjamin đã thể thiện năng khiếu... 225 00:18:28,145 --> 00:18:30,612 khi không có lưỡi dao hay súng đạn. 226 00:18:30,614 --> 00:18:33,581 Có lẽ thiếu xót của cậu ta nằm ở loại vũ khí... 227 00:18:33,583 --> 00:18:35,984 Hoặc do thầy dạy.. 228 00:18:35,986 --> 00:18:37,952 Thậm chí là do cả hai. 229 00:18:37,954 --> 00:18:40,054 Nghe này, anh biết... 230 00:18:40,056 --> 00:18:42,690 Gã mà tôi bắn để cứu mạng Carol... 231 00:18:42,692 --> 00:18:45,527 Cây gậy không thể cứu mạng cô ấy. 232 00:18:47,097 --> 00:18:50,799 Nó đã cứu mạng anh chứ? 233 00:18:54,871 --> 00:18:56,504 Đúng. 234 00:18:56,506 --> 00:19:00,608 Nhóc Benjamin sẽ là thành viên quan trọng trong Hội đồng của tôi. 235 00:19:00,610 --> 00:19:03,645 Tôi cần thằng bé đó... 236 00:19:03,647 --> 00:19:06,214 Tôi cần nó sống sót 237 00:19:08,385 --> 00:19:10,685 Xin anh đấy. 238 00:19:12,722 --> 00:19:14,989 Được thôi. 239 00:19:19,229 --> 00:19:23,832 Vương Đô lại một lần nữa vinh dự khi có sự hiện diện của anh!! 240 00:19:33,269 --> 00:19:37,412 ♪ Well, it ain't no use to sit and wonder why, babe ♪ 241 00:19:39,464 --> 00:19:44,419 ♪ Even you don't know by now ♪ 242 00:19:44,421 --> 00:19:49,926 ♪ And it ain't no use to sit and wonder why, babe ♪ 243 00:19:51,228 --> 00:19:53,862 ♪ It'll never do somehow ♪ 244 00:19:56,032 --> 00:20:01,637 ♪ When your rooster crows at the break of dawn ♪ 245 00:20:02,839 --> 00:20:08,376 ♪ Look out your window, and I'll be gone ♪ 246 00:20:08,378 --> 00:20:14,048 ♪ You're the reason I'm a-traveling on ♪ 247 00:20:14,050 --> 00:20:19,387 ♪ Don't think twice, it's all right ♪ 248 00:20:19,389 --> 00:20:24,058 ♪ Oh, don't think twice ♪ 249 00:20:24,060 --> 00:20:29,264 ♪ It's all right ♪ 250 00:20:31,067 --> 00:20:35,470 ♪ And it ain't no use in turning on your light, babe ♪ 251 00:20:35,472 --> 00:20:37,872 ♪ No turning on ♪ 252 00:20:37,874 --> 00:20:39,707 ♪ The light I never knowed ♪ 253 00:20:39,709 --> 00:20:42,911 - Có nhanh quá không? - Không, tôi có thể theo kịp. 254 00:20:42,913 --> 00:20:43,872 - Không, không. - ♪ And it ain't no use ♪ 255 00:20:43,873 --> 00:20:47,081 - ♪ in turning on your light, babe ♪ - Quá nhanh rồi. 256 00:20:47,083 --> 00:20:49,284 ♪ It's turning on your light ♪ 257 00:20:49,286 --> 00:20:54,322 ♪ I'm on the dark side of the road ♪ 258 00:20:54,324 --> 00:20:59,828 ♪ Well, I wish there was somethin' you would do or say ♪ 259 00:21:00,730 --> 00:21:06,301 ♪ To try and make me change my mind and stay ♪ 260 00:21:06,303 --> 00:21:11,005 ♪ But we never did too much talking, anyway ♪ 261 00:21:11,007 --> 00:21:14,275 ♪ But don't think twice, it's all right ♪ 262 00:21:14,277 --> 00:21:16,577 - Ngang đầu hử? - Ngang đầu 263 00:21:18,014 --> 00:21:19,580 Như thế, lại đi. 264 00:21:19,582 --> 00:21:20,982 Xoay nó lại lên cao. 265 00:21:20,984 --> 00:21:24,118 ♪ Don't think twice, it's all right ♪ 266 00:21:27,624 --> 00:21:32,527 ♪ Well, it ain't no use in calling out my name, gal ♪ 267 00:21:32,529 --> 00:21:35,930 Nó đúng là hương vị hàng đầu. 268 00:21:35,932 --> 00:21:38,132 - Giống như một giấc mơ tuyệt vời. - ♪ Like you never done before ♪ 269 00:21:38,134 --> 00:21:41,336 Bữa sáng với bánh kem ư? 270 00:21:41,338 --> 00:21:42,443 - Thật là... - ♪ And it ain't no use ♪ 271 00:21:42,444 --> 00:21:46,140 - ♪ in calling out my name, gal ♪ - Bọn tôi còn ăn sóc chuột ở ngoài kia. 272 00:21:46,142 --> 00:21:48,343 - ♪ Don't think twice ♪ - Giờ, tôi thích bữa trưa bánh kem. 273 00:21:48,345 --> 00:21:49,711 ♪ I can't hear you anymore ♪ 274 00:21:49,713 --> 00:21:51,179 Bữa trưa bánh kem ư? 275 00:21:51,181 --> 00:21:53,982 Bọn tôi có bánh kem trong mọi bữa ăn. 276 00:21:53,984 --> 00:21:55,416 ♪ So long honey, baby ♪ 277 00:21:55,418 --> 00:21:57,785 Oh! 278 00:22:00,156 --> 00:22:01,389 ♪ Where I'm bound, I can't tell ♪ 279 00:22:01,391 --> 00:22:02,924 Tôi chỉ... 280 00:22:02,926 --> 00:22:04,692 Tôi chỉ... tôi không thể. 281 00:22:04,694 --> 00:22:06,761 Chúa ơi! 282 00:22:06,763 --> 00:22:08,596 - ♪ "Goodbye" is too good a word, babe ♪ - Oh, geez. 283 00:22:08,598 --> 00:22:09,998 Mnh. 284 00:22:10,000 --> 00:22:12,367 Anh có chiếc khăn nào không? 285 00:22:12,369 --> 00:22:14,969 - ♪ So I'll just say, "fare thee well" ♪ - Có, đợi chút. 286 00:22:17,173 --> 00:22:22,778 ♪ I ain't saying you treated me unkind ♪ 287 00:22:24,080 --> 00:22:27,949 ♪ You could have done better, but I don't mind ♪ 288 00:22:29,486 --> 00:22:35,123 ♪ You just kind of wasted my precious time ♪ 289 00:22:35,825 --> 00:22:39,193 ♪ But don't think twice, it's all right ♪ 290 00:22:40,397 --> 00:22:43,464 Sách gì vậy? 291 00:22:43,466 --> 00:22:47,168 À... là sách triết học. 292 00:22:47,170 --> 00:22:49,370 Cậu biết ta nên tiếp tục những gì ta đang làm đó. 293 00:22:49,372 --> 00:22:50,738 Không phiền cho tôi mượn chứ? 294 00:22:50,740 --> 00:22:54,409 Tôi chỉ mới đọc mọi cuốn sách ở chô này... 295 00:22:54,411 --> 00:22:56,210 Hai lần.. 296 00:22:56,212 --> 00:22:58,646 Kể cả sách hướng dẫn sửa chữa điều hòa. 297 00:22:59,983 --> 00:23:01,983 Vấn đề cốt lõi là ở chỗ 298 00:23:01,985 --> 00:23:05,186 Hệ thống HVAC không phải rò rỉ chất làm lạnh. 299 00:23:05,188 --> 00:23:06,654 Phải. 300 00:23:06,656 --> 00:23:08,189 Không làm hỏng thứ đó nhờ có cậu 301 00:23:10,593 --> 00:23:12,193 Được chứ? 302 00:23:15,398 --> 00:23:17,231 Đây. 303 00:23:20,670 --> 00:23:23,271 Các quý ông... 304 00:23:23,273 --> 00:23:25,940 Đi theo tôi, cả hai người. 305 00:23:25,942 --> 00:23:29,644 Chúng ta có vấn đề về chuyện nhập hàng. 306 00:23:29,646 --> 00:23:32,113 Đem theo súng đi, Morgan. 307 00:23:37,754 --> 00:23:41,089 Lợn đã được giết mổ 308 00:23:41,091 --> 00:23:43,357 Đến từ Vương Đô... 309 00:23:43,359 --> 00:23:47,429 Để tiếng kêu của chúng không mời chào thứ khác tới. 310 00:23:48,031 --> 00:23:52,434 Những gì tôi làm ở đây là bí mật tôi giấu người của mình. 311 00:23:53,136 --> 00:23:57,038 Những người biết bí mật như có một đặc ân từ kẻ cai trị. 312 00:23:57,040 --> 00:24:01,209 Chúng là gánh nặng, không phải phần thưởng. 313 00:24:01,911 --> 00:24:03,144 Chúng là tổn thất. 314 00:24:24,901 --> 00:24:27,768 Đây rồi, tôi đã lo lắng vì tới sớm. 315 00:24:27,770 --> 00:24:29,370 Sự thu xếp của chúng tôi 316 00:24:29,372 --> 00:24:32,306 Đã xem xét ở mức tối đa. 317 00:24:32,308 --> 00:24:35,710 Chúng tôi sẽ thực hiện đầy đủ nghĩa vụ của mình mọi lúc, mọi nơi. 318 00:24:35,712 --> 00:24:39,181 Phải, thật ra là làm và sẽ làm. 319 00:24:44,787 --> 00:24:47,655 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 320 00:24:47,657 --> 00:24:51,259 Có 8 con... tốt lắm. 321 00:24:51,761 --> 00:24:53,928 Chúng trông to béo hơn đợt trước, làm tốt lắm. 322 00:24:53,930 --> 00:24:55,263 Chúng được cho ăn. 323 00:24:55,858 --> 00:24:57,157 Tôi chắc chắn. 324 00:24:57,159 --> 00:24:59,426 Bọn tao đánh giá cao lòng mến khách. 325 00:24:59,428 --> 00:25:03,330 May cho bọn tao là mang theo hai xe tải. 326 00:25:03,332 --> 00:25:07,001 Thế còn mày, giúp bọn tao chất hàng được chứ? 327 00:25:10,906 --> 00:25:12,364 Chúng là một phần của nhóm khác. 328 00:25:12,389 --> 00:25:14,822 - Chúng tự gọi mình là... - Tôi biết chúng là ai. 329 00:25:30,152 --> 00:25:33,566 Này thằng khốn, không cười được à? 330 00:25:35,152 --> 00:25:37,449 Chỗ này... chả là gì hết. 331 00:25:38,218 --> 00:25:39,730 Bọn tao đã dễ dãi với bọn mày. 332 00:25:44,825 --> 00:25:47,019 Mày chắc mình không bị ngược đãi chứ nhóc? 333 00:25:50,812 --> 00:25:52,030 Ờ. 334 00:25:52,320 --> 00:25:53,789 Tao chắc chắn. 335 00:26:02,407 --> 00:26:03,890 Dừng tay. 336 00:26:12,494 --> 00:26:15,008 Hạ súng xuống. 337 00:26:17,563 --> 00:26:19,061 Richard... 338 00:26:19,086 --> 00:26:20,525 Thả hắn ra. 339 00:26:25,841 --> 00:26:28,068 Đây không phải những gì chúng ta cần làm. 340 00:26:31,335 --> 00:26:32,667 Tự nhiên hả? 341 00:26:33,138 --> 00:26:34,584 Tao thích vụ này. 342 00:26:38,406 --> 00:26:40,678 Gavin, bảo người của anh ngừng tay đi. 343 00:26:40,680 --> 00:26:42,546 Gavin! 344 00:26:42,571 --> 00:26:46,319 Này! Anh ta đã bảo thôi đi! 345 00:26:47,616 --> 00:26:49,120 Hắn hữu dụng cho chúng ta. 346 00:26:49,122 --> 00:26:51,489 Chúng ta phải lấy nhiều thứ hơn là mất thời gian với hắn. 347 00:27:07,440 --> 00:27:10,942 Richard, chúng ta sẽ bàn luận về vụ này. 348 00:27:10,944 --> 00:27:12,618 Đi nào. 349 00:27:14,267 --> 00:27:16,414 Giờ này tuần tới phải không, Ezekiel? 350 00:27:16,625 --> 00:27:19,530 Đó là sản lượng tuần, vậy nên... sản xuất đi. 351 00:27:20,156 --> 00:27:22,633 Mày đã có danh sách... không được thiếu tí nào. 352 00:27:25,659 --> 00:27:28,662 Nếu không... mày biết đấy... 353 00:27:29,676 --> 00:27:31,262 Hắn là người ra đi đầu tiên đấy. 354 00:27:43,803 --> 00:27:45,670 Anh đã biết chúng trước rồi sao? 355 00:27:46,680 --> 00:27:48,146 Nhóm của chúng sao? 356 00:27:48,686 --> 00:27:50,129 Đúng vậy. 357 00:27:50,910 --> 00:27:52,761 Gã anh đã giết để cứu Carol... 358 00:27:53,644 --> 00:27:55,247 Hắn là một trong số chúng, phải không? 359 00:27:56,669 --> 00:27:58,035 Đúng thế. 360 00:28:01,880 --> 00:28:04,003 Đó là lí do anh muốn tôi có mặt ở đây... 361 00:28:05,468 --> 00:28:07,757 Vì tôi có thể làm thế lần nữa nếu phải bắt buộc hả? 362 00:28:08,001 --> 00:28:09,434 Không, Morgan. 363 00:28:10,093 --> 00:28:12,179 Thực tế hoàn toàn ngược lại. 364 00:28:31,933 --> 00:28:33,769 Whoa, whoa, Này. 365 00:28:34,339 --> 00:28:36,119 Đi đâu vậy? 366 00:28:36,144 --> 00:28:37,634 Là phim chiếu tối nay. 367 00:28:37,636 --> 00:28:39,442 Em muốn có chỗ ngồi đẹp. 368 00:28:39,467 --> 00:28:42,445 Phải, nhưng em phải dọn sạch đĩa của mình trước đã. 369 00:28:43,454 --> 00:28:45,750 Thôi nào, đó là thỏa thuận, Dutch. 370 00:28:46,851 --> 00:28:48,348 Vâng. 371 00:28:49,415 --> 00:28:51,762 Wow. khá đấy, thông minh lắm. 372 00:28:51,787 --> 00:28:54,209 Được rồi, nhớ đi ngủ lúc 10 giờ nhé, 373 00:28:54,353 --> 00:28:56,444 - Không muộn thêm phút nào. - Em được phép đọc chứ? 374 00:28:57,089 --> 00:28:58,656 Ừ, em được phép. 375 00:28:58,658 --> 00:29:00,124 Được rồi. 376 00:29:04,664 --> 00:29:06,319 Một thằng bé ngoan 377 00:29:06,350 --> 00:29:08,717 Đúng vậy. 378 00:29:11,306 --> 00:29:13,637 Tôi chỉ là loại biết cách nuôi dạy nó. 379 00:29:14,960 --> 00:29:17,007 Ezekiel đã giúp đỡ nhiều. 380 00:29:18,277 --> 00:29:19,777 Cậu có vẻ gần gũi... 381 00:29:20,258 --> 00:29:21,691 Cậu với nhà vua. 382 00:29:21,716 --> 00:29:24,255 Phải, ông ấy như một người cha với tôi. 383 00:29:26,154 --> 00:29:27,950 Cha tôi là một chiến binh giỏi. 384 00:29:29,155 --> 00:29:31,061 Một trong những người khá nhất ở Vương Đô. 385 00:29:32,191 --> 00:29:33,873 Chuyện gì đã xảy ra? 386 00:29:37,524 --> 00:29:38,912 Chuyện xảy ra một năm trước. 387 00:29:40,845 --> 00:29:43,955 Ezekiel cử đội của ông tới dọn dẹp một tòa nhà. 388 00:29:45,184 --> 00:29:47,984 Có quá nhiều thứ bỏ xót và không kịp thoát ra. 389 00:29:51,126 --> 00:29:52,793 Tám người đã không qua khỏi. 390 00:29:54,418 --> 00:29:56,261 Cha tôi là một trong số đó. 391 00:29:58,385 --> 00:30:02,027 Nhưng E-Ezekiel... ông ấy giờ đã cẩn trọng hơn nhiều. 392 00:30:03,072 --> 00:30:06,509 Ông ấy nói với tôi thế... 393 00:30:08,259 --> 00:30:12,039 Ông ấy nói với tôi là giữ kín thỏa thuận của ông ấy với nhóm đó, 394 00:30:12,064 --> 00:30:14,541 Vì ông ấy nghĩ mọi người sẽ muốn chiến đấu. 395 00:30:16,524 --> 00:30:19,002 Ông ấy nói kể cả chúng ta có làm, cũng không thể chiến thắng được... 396 00:30:20,072 --> 00:30:22,143 Ít ra thì không bị mất đi người nào nữa... 397 00:30:22,875 --> 00:30:24,185 Có lẽ nhiều trong số họ. 398 00:30:24,282 --> 00:30:26,245 Cậu nghĩ ông ấy đúng... 399 00:30:27,683 --> 00:30:29,503 Vì chúng ta không chiên đấu sao? 400 00:30:29,749 --> 00:30:31,855 Tôi không biết... 401 00:30:32,552 --> 00:30:34,285 Tôi không biết nếu tôi biết đủ để biết. 402 00:30:36,460 --> 00:30:38,303 Có lẽ ông có. 403 00:30:40,693 --> 00:30:42,359 Này, tôi.. 404 00:30:42,361 --> 00:30:45,132 Có một hàng chữ trong cuốn sách. 405 00:30:45,698 --> 00:30:48,789 Nó được viết tay... về việc ngừng giết chóc. 406 00:30:48,814 --> 00:30:51,052 - Là của ông sao? - Không, 407 00:30:51,388 --> 00:30:53,248 Vì tôi nhận thấy... 408 00:30:53,273 --> 00:30:56,297 Ông chỉ có rau trên đĩa trong bữa tối. 409 00:30:56,322 --> 00:30:58,409 Ông dạy tôi môn aikido, 410 00:30:58,411 --> 00:31:00,334 Và nếu aikido không để giết chóc, 411 00:31:00,359 --> 00:31:02,678 - Thì có nghĩa là ... - Đó không phải là những gì tôi nghĩ. 412 00:31:03,092 --> 00:31:04,558 Mọi người có thể... 413 00:31:04,725 --> 00:31:07,617 Họ có thể thử và hướng cậu theo con đường chính đạo. 414 00:31:07,642 --> 00:31:10,521 Nhưng... họ không thể chỉ cho cậu thấy con đường. 415 00:31:11,757 --> 00:31:14,060 Cậu phải tự mình tìm lấy,... 416 00:31:16,040 --> 00:31:17,654 Tôi nghĩ tôi đã tìm được, 417 00:31:18,434 --> 00:31:19,801 Tôi đã tìm được. 418 00:31:21,599 --> 00:31:25,036 Nhưng tôi... chỉ dám mò mẫn đi qua. 419 00:31:29,462 --> 00:31:31,774 Đôi lúc, tâm trí chúng ta lại dao động. 420 00:31:36,779 --> 00:31:39,313 Ông có muốn xem phim tối không? 421 00:31:39,315 --> 00:31:40,580 Tôi không thể. 422 00:31:40,582 --> 00:31:42,344 Tôi... 423 00:31:42,852 --> 00:31:45,063 Tôi phải tới nói chuyện với Carol. 424 00:31:45,321 --> 00:31:46,987 Cảm ơn cậu. 425 00:32:48,058 --> 00:32:49,925 Sao cũng được, cô hầu gái. 426 00:32:49,950 --> 00:32:51,149 Lấy một trái đi. 427 00:32:56,757 --> 00:32:58,438 Thành lũy này được gây dựng... 428 00:32:58,463 --> 00:33:01,430 Với mục đích là giải trí và học tập. 429 00:33:01,455 --> 00:33:05,525 Tôi đã thêm vào một khu vườn để tăng thêm vẻ lộng lẫy của bọn tôi. 430 00:33:06,235 --> 00:33:09,664 Tôi dám cá nó là thứ yêu thích của tôi khắp cả Vương Đô. 431 00:33:11,031 --> 00:33:14,508 Xin hãy cho tôi thấy cô nhìn nó bằng đôi mắt của mình... 432 00:33:14,547 --> 00:33:17,648 Trước khi.. chọn rời bỏ bọn tôi một cách bất ngờ. 433 00:33:18,378 --> 00:33:20,278 Tôi... 434 00:33:21,948 --> 00:33:25,393 Tôi thực sự xin lỗi về chuyện này Chỉ là... 435 00:33:26,219 --> 00:33:28,706 Tôi ở đây thì có gì hay? 436 00:33:30,524 --> 00:33:34,093 Jerry... thứ lỗi cho bọn tôi, được chứ? 437 00:33:36,029 --> 00:33:37,939 Nếu ngài cần tôi. 438 00:33:37,964 --> 00:33:39,939 Tôi ở gần đây thôi. 439 00:33:39,964 --> 00:33:41,218 Deuces! 440 00:33:44,097 --> 00:33:47,565 Nếu tôi không biết những gì đã xảy ra với cô ngay lúc này... 441 00:33:50,510 --> 00:33:52,503 Đó là chuyện gì? 442 00:33:58,352 --> 00:34:00,761 Chưa bao giờ nhảm nhí hơn thế. 443 00:34:02,144 --> 00:34:03,955 Tôi nói đúng chứ? 444 00:34:05,002 --> 00:34:07,556 Sự ngọt ngào và hồn nhiên cô đã làm... 445 00:34:08,328 --> 00:34:09,928 Khá là thông minh. 446 00:34:11,031 --> 00:34:12,530 Hiệu quả với tôi. 447 00:34:13,288 --> 00:34:16,053 Che giấu, khiến mọi người tin tưởng cô, 448 00:34:16,195 --> 00:34:17,827 Có được những gì cô cần từ họ, 449 00:34:17,938 --> 00:34:20,984 Rồi sau đó cô biến mất, như chưa hề xuất hiện. 450 00:34:22,688 --> 00:34:25,091 Khẩu súng cô mang tới đây trong túi xách... 451 00:34:26,246 --> 00:34:28,169 Chúng thuộc về Saviors. 452 00:34:28,982 --> 00:34:31,013 Sao anh lại biết về Saviors? 453 00:34:31,302 --> 00:34:33,849 Mối bận tâm của tôi, thật không may 454 00:34:34,331 --> 00:34:36,263 Chúng gần như đã dập tắt cô. 455 00:34:37,191 --> 00:34:41,026 Nhưng cô đã làm nhiều hơn là gây chiến, Carol... cô đã chiến thắng. 456 00:34:44,931 --> 00:34:47,365 Bằng cách kết thúc ở đây sao? 457 00:34:49,403 --> 00:34:51,636 Hài hước với cô hả? 458 00:34:54,404 --> 00:34:56,904 Anh như một trò hề, cả nơi này nữa. 459 00:34:57,498 --> 00:35:00,182 Đó là những gì anh làm với trò hề... anh cười. 460 00:35:00,647 --> 00:35:03,148 Ngoài kia... nó là sự thực. 461 00:35:03,412 --> 00:35:06,443 Tôi đã đến những nơi mà tôi nghĩ... 462 00:35:06,947 --> 00:35:08,546 Mình không cần phải tới. 463 00:35:10,084 --> 00:35:12,357 Anh kể cho đám bọn họ một câu chuyện cổ tích. 464 00:35:12,359 --> 00:35:14,469 Có lẽ là họ cần một câu chuyện cổ tích. 465 00:35:14,870 --> 00:35:17,128 Có lẽ mâu thuẫn chính là mấu chốt. 466 00:35:17,130 --> 00:35:18,830 Cai trị mọi người, 467 00:35:18,832 --> 00:35:21,924 và hôn mông anh mỗi khi họ ngước nhìn lên sao? 468 00:35:30,150 --> 00:35:31,883 Cho phép tôi nhé? 469 00:35:48,258 --> 00:35:50,906 Mọi người muốn ai đó để đi theo. 470 00:35:54,034 --> 00:35:55,934 Bản năng của con người. 471 00:35:56,492 --> 00:35:58,992 Họ muốn ai đó khiến họ cảm thấy được an toàn. 472 00:35:59,748 --> 00:36:02,352 Người cảm thấy an toàn sẽ ít nguy hiểm... 473 00:36:03,643 --> 00:36:05,023 Và chăm chỉ hơn. 474 00:36:07,023 --> 00:36:09,649 Họ thấy một gã với con hổ, ... 475 00:36:11,651 --> 00:36:15,787 Họ bắt đầu kể những câu chuyện về việc tìm thấy nó trong rừng sâu, 476 00:36:16,232 --> 00:36:19,680 Vật lộn với nó, biến nó thành thú cưng của ông ta. 477 00:36:21,571 --> 00:36:24,195 Họ khiến gã này cao cả hơn cả cuộc sống, 478 00:36:24,876 --> 00:36:26,332 Một người hùng. 479 00:36:26,357 --> 00:36:28,248 Và tôi là cái gì mà phá hoại mong ước của họ? 480 00:36:29,849 --> 00:36:32,646 Chuyện kế tiếp, cô biết đấy, họ coi tôi như người Hoàng gia. 481 00:36:35,675 --> 00:36:36,826 Họ muốn... 482 00:36:36,851 --> 00:36:42,056 Họ cần có ai đó để đi theo, Nên tôi mới diễn. 483 00:36:44,718 --> 00:36:46,893 Tôi giả vờ tới khi tôi tự bịa ra. 484 00:36:52,213 --> 00:36:54,125 Tôi là một người trông sở thú. 485 00:36:57,898 --> 00:36:59,483 Shiva... cô ta vào vai cứng... 486 00:36:59,508 --> 00:37:01,757 Trong vai diễn của mình. 487 00:37:03,155 --> 00:37:05,499 Thật trống rỗng, bác sĩ thú y đang trên đường tới, 488 00:37:05,803 --> 00:37:07,656 Nhưng vết thương của cô ta đã hở. 489 00:37:08,108 --> 00:37:09,908 Cô ta chảy máu. 490 00:37:12,112 --> 00:37:13,939 Tiếng kêu của cô ta... 491 00:37:16,736 --> 00:37:18,846 Thực sự rất đau đớn. 492 00:37:21,653 --> 00:37:23,340 Tôi biết mạo hiểm 493 00:37:24,023 --> 00:37:25,698 Tôi đã thử. 494 00:37:27,418 --> 00:37:30,072 Buộc áo của mình quanh chân cô ta... 495 00:37:31,832 --> 00:37:33,489 Cứu mạng cô ta. 496 00:37:36,369 --> 00:37:39,793 Sau đó thì, cô ta không bao giờ nhe nanh về phía tôi nữa.... 497 00:37:43,944 --> 00:37:46,250 Giữ lại một con hổ thật không đúng,.. tôi hiểu. 498 00:37:47,170 --> 00:37:49,214 Cô ta ăn nhiều hơn cả 10 người. 499 00:37:50,297 --> 00:37:51,790 Cô ta có thể giật xích ra khỏi tay tôi... 500 00:37:51,815 --> 00:37:53,861 Khiếp, cô ta có thể xơi cả cánh tay tôi. 501 00:37:55,755 --> 00:37:57,105 Nhưng không. 502 00:37:59,617 --> 00:38:01,117 Cô ta không làm vậy. 503 00:38:03,688 --> 00:38:06,498 Tôi đã mất mát quá nhiều, giống như những người khác. 504 00:38:08,758 --> 00:38:12,180 Khi mọi thứ bắt đầu kết thúc, Tôi đưa mình quay lại sở thú. 505 00:38:13,476 --> 00:38:16,116 Shiva là một con thú còn sót lại. 506 00:38:18,390 --> 00:38:19,991 Cô ta bị mắc kẹt... 507 00:38:22,052 --> 00:38:23,849 Đói khát và cô độc. 508 00:38:27,187 --> 00:38:28,560 Giống như tôi. 509 00:38:29,689 --> 00:38:32,790 Cô ta là thứ cuối cùng còn lại trên thế giới này mà tôi yêu. 510 00:38:35,595 --> 00:38:37,423 Cô ta bảo vệ tôi. 511 00:38:37,797 --> 00:38:41,716 Cô ta đưa tôi tới đây, khiến tôi cao cả hơn cà cuộc sống. 512 00:38:42,634 --> 00:38:44,356 Và tôi đã tạo ra nơi này. 513 00:38:47,208 --> 00:38:49,630 Tôi sử dụng những vai diễn trong rạp hát... 514 00:38:51,302 --> 00:38:53,616 Để diễn vai nhà vua của mình... 515 00:38:55,916 --> 00:38:57,764 ...Arthur, Macbeth... 516 00:38:58,211 --> 00:39:00,092 Martin Luther. 517 00:39:02,404 --> 00:39:04,700 Tên tôi đúng thật là Ezekiel.. 518 00:39:07,661 --> 00:39:09,646 Trăm phần trăm luôn. 519 00:39:15,835 --> 00:39:17,652 Thẻ ở trên bàn 520 00:39:18,371 --> 00:39:19,910 Không có gì trong áo của tôi cả. 521 00:39:21,018 --> 00:39:24,006 Mong là cô giữ bí mật giữa chúng ta, 522 00:39:24,644 --> 00:39:26,244 Vì họ. 523 00:39:28,248 --> 00:39:30,160 Chút ít cho tôi nữa. 524 00:39:35,522 --> 00:39:37,160 Tôi không quan tâm 525 00:39:38,915 --> 00:39:40,690 Hãy làm những gì anh muốn. 526 00:39:42,062 --> 00:39:43,885 Tôi chỉ muốn đi. 527 00:39:44,864 --> 00:39:46,307 Đi đâu? 528 00:39:49,069 --> 00:39:50,350 Carol. 529 00:39:53,157 --> 00:39:54,843 Đi xa. 530 00:39:58,421 --> 00:40:00,072 Tôi rất tiếc. 531 00:40:01,307 --> 00:40:02,880 Vì cái gì? 532 00:40:04,881 --> 00:40:06,994 Về bất cứ chuyện tồi tệ nào cô từng trải qua. 533 00:40:08,564 --> 00:40:10,932 Có rất nhiều thứ đó đang ở ngoài kia cô biết chử? 534 00:40:16,529 --> 00:40:18,112 Rất nhiều. 535 00:40:20,300 --> 00:40:22,513 Ngoài kia, cảm thấy mọi thứ đều tồi tệ, 536 00:40:23,531 --> 00:40:25,427 Nhất là khi cô đơn độc. 537 00:40:29,130 --> 00:40:31,109 Có điều là... 538 00:40:32,946 --> 00:40:34,756 ...không phải tất cả đều tồi tệ. 539 00:40:36,661 --> 00:40:39,062 Không thể. 540 00:40:40,920 --> 00:40:42,530 Không phải cuộc sống, 541 00:40:43,240 --> 00:40:45,046 Còn có sự sống, có hy vọng, 542 00:40:45,335 --> 00:40:47,928 anh hùng, cao thượng, 543 00:40:48,827 --> 00:40:50,426 Và tình yêu. 544 00:40:52,465 --> 00:40:54,665 Ở đâu có sự sống, ở đó có cuộc sống. 545 00:40:55,301 --> 00:40:57,635 Tôi hy vọng đó không phải là thứ cô đang muốn từ bỏ. 546 00:41:00,004 --> 00:41:01,754 Nếu có thì sao? 547 00:41:01,970 --> 00:41:03,646 Có lẽ cô không cần làm vậy 548 00:41:04,047 --> 00:41:05,763 Tôi tạo cho mình thế giới riêng ở đây. 549 00:41:06,044 --> 00:41:07,497 Tôi tìm cách thỏa thuận với cái xấu 550 00:41:07,522 --> 00:41:09,477 Bằng một chút tận tâm hết với cái tốt. 551 00:41:09,502 --> 00:41:10,734 Tôi chỉ.. 552 00:41:12,056 --> 00:41:14,149 Chấp nhận sự mâu thuẫn. 553 00:41:15,815 --> 00:41:18,198 Có lẽ cô cũng làm được, theo cách riêng của mình. 554 00:41:18,393 --> 00:41:22,502 Có lẽ cô có thể đi... hay không đi. 555 00:41:24,305 --> 00:41:26,790 Tôi nói như người điên vậy. Tôi hiểu điều đó. 556 00:41:26,815 --> 00:41:28,715 Có lẽ tôi điên thật. 557 00:41:29,169 --> 00:41:31,032 Nhưng tôi nghĩ mình có thể giúp... 558 00:41:32,671 --> 00:41:33,982 Nếu cô đồng ý. 559 00:41:36,076 --> 00:41:38,068 Sao anh phải bận tâm? 560 00:41:41,347 --> 00:41:43,437 Bởi vì nó khiến tôi cảm thấy tốt hơn. 561 00:41:46,095 --> 00:41:47,798 Tôi sẽ chuẩn bị đồ cho cô, 562 00:41:48,322 --> 00:41:50,087 Kiếm một ai đó tôi tin tưởng tới gặp cô ở cổng ra, 563 00:41:50,112 --> 00:41:52,536 Cô có thể đi.. hoặc không đi. 564 00:41:53,598 --> 00:41:55,544 Ta sẽ xem xem tôi có gì.. 565 00:41:56,598 --> 00:41:58,989 Hay chỉ là thứ nhảm nhí 566 00:42:01,401 --> 00:42:03,068 Cô sẽ nói gì? 567 00:42:21,437 --> 00:42:23,587 Cô có chắc đây là nơi cô muốn chứ? 568 00:42:24,744 --> 00:42:26,143 Đúng thế 569 00:42:28,548 --> 00:42:30,114 Tùy cô thôi. 570 00:42:31,717 --> 00:42:34,585 Luôn là vậy. 571 00:42:39,694 --> 00:42:41,203 Whoa. 572 00:42:42,664 --> 00:42:44,429 Whoa. 573 00:42:55,074 --> 00:42:56,540 Ổn chứ? 574 00:43:02,693 --> 00:43:04,148 Được rồi.. 575 00:43:06,385 --> 00:43:07,951 Chờ ở đây. 576 00:43:07,953 --> 00:43:09,386 Thật tốt khi ta ở đây 577 00:43:10,756 --> 00:43:12,656 Như thế nào? 578 00:43:12,658 --> 00:43:14,591 Thêm 10 phút nữa là tôi sẽ bắt đầu hối hận, 579 00:43:14,593 --> 00:43:17,761 Vì đã cố bắn và đâm anh. 580 00:43:21,899 --> 00:43:25,032 Tôi nghĩ cô là người mà tôi mong muốn đánh bại nhất. 581 00:43:26,305 --> 00:43:28,476 Chắc chắn là trên top 2 và 3. 582 00:43:33,779 --> 00:43:35,991 Bảo trọng nhé. 583 00:43:36,304 --> 00:43:38,515 - Tôi sẽ cố. - Hứa chứ? 584 00:43:39,128 --> 00:43:41,954 Luôn cảnh giác, luôn sẵn sàng, luôn ghi nhớ? 585 00:43:43,743 --> 00:43:45,236 Tôi nhớ. 586 00:43:48,345 --> 00:43:49,931 Được rồi. 587 00:44:10,216 --> 00:44:12,015 Cảm ơn anh. 588 00:44:22,227 --> 00:44:23,293 Whoa. 589 00:45:37,498 --> 00:45:39,904 Cô phải thử một miếng đi. 590 00:45:45,909 --> 00:45:52,379 Sync & corrections by honeybunny Dịch Tobeols