1 00:00:00,515 --> 00:00:03,785 Trong tập trước của The walking dead... 2 00:00:07,857 --> 00:00:09,090 Carol vẫn còn ở ngoài đó. 3 00:00:09,192 --> 00:00:10,324 Và tôi sẽ tìm ra cô ấy. 4 00:00:10,426 --> 00:00:11,292 Anh đi đi. 5 00:00:15,598 --> 00:00:18,732 Hãy để tôi đi! 6 00:00:18,835 --> 00:00:19,934 Chưa tới lúc đâu. 7 00:00:20,036 --> 00:00:24,272 Cô phải sống sau chuyện này. 8 00:00:24,373 --> 00:00:25,439 Chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy? 9 00:00:25,541 --> 00:00:26,841 Cô ấy cần giúp đỡ. 10 00:00:26,943 --> 00:00:28,810 Vậy thì hãy tìm sự giúp đỡ thôi. 11 00:00:52,360 --> 00:00:53,484 Trời sẽ tối nhanh thôi. 12 00:00:54,227 --> 00:00:55,686 Không còn xa lắm đâu. 13 00:00:56,472 --> 00:00:59,874 Chúng ta có người có thể băng bó cho cô ấy. 14 00:01:01,911 --> 00:01:03,444 Anh đang làm gì vậy? 15 00:01:03,446 --> 00:01:05,746 Đánh dấu đường quay lại. 16 00:01:24,968 --> 00:01:26,767 - Bên trái kìa! - Để tôi. 17 00:03:42,972 --> 00:03:45,039 Daniel. Colton. 18 00:03:46,532 --> 00:03:48,209 Tốt lắm. 19 00:03:48,211 --> 00:03:50,677 Chúng tôi đang tìm anh. 20 00:03:50,679 --> 00:03:52,913 Có vẻ như anh cũng tự tìm được vài người. 21 00:05:11,260 --> 00:05:14,562 Tôi đã ngủ bao lâu rồi? 22 00:05:15,931 --> 00:05:19,032 Khoảng 2 ngày. 23 00:05:28,111 --> 00:05:30,444 Chúng ta đang ở đâu vậy? 24 00:05:30,446 --> 00:05:32,346 Bác sĩ nói cô đang dần hồi phục... 25 00:05:32,348 --> 00:05:34,381 Ông ấy nói chuyện có thể đã tồi tệ hơn rất nhiều, 26 00:05:34,383 --> 00:05:36,517 Nhưng cô may mắn đấy. 27 00:05:36,519 --> 00:05:39,386 Và túi đồ với vũ khí của cô... 28 00:05:39,388 --> 00:05:41,688 Họ muốn giữ chúng. 29 00:05:41,690 --> 00:05:45,126 Và vì họ đang giúp đỡ chúng ta, tôi không phản đối việc đó. 30 00:05:45,128 --> 00:05:48,562 Họ sẽ giữ chúng cho tới khi chúng ta sẵn sàng lên đường. 31 00:05:48,564 --> 00:05:51,132 Tôi nghĩ có lẽ phải một tuần nữa, 32 00:05:51,134 --> 00:05:52,733 Có thể là lâu hơn, 33 00:05:52,735 --> 00:05:55,802 Và sau đó chúng ta có thể quay trở lại Alexandria.. 34 00:05:57,785 --> 00:05:59,824 Nơi này là gì vậy? 35 00:05:59,825 --> 00:06:00,408 Những người ở đây... 36 00:06:00,409 --> 00:06:08,215 Họ gọi nó là "The Kingdom." 37 00:06:16,882 --> 00:06:18,836 Họ đã cứu chữa cho cô... 38 00:06:18,837 --> 00:06:20,551 Nên tôi đã giúp họ. 39 00:06:21,691 --> 00:06:22,696 Chào. 40 00:06:23,966 --> 00:06:27,067 Ừ. 41 00:06:27,069 --> 00:06:30,471 Anh có... có kể cho họ những gì xảy ra với tôi, 42 00:06:30,473 --> 00:06:31,738 Hay chúng ta là ai không? 43 00:06:31,740 --> 00:06:33,440 Tại sao? Chúng ta là ai, Carol? 44 00:06:34,443 --> 00:06:35,909 Anh đã kể cho họ những gì? 45 00:06:35,911 --> 00:06:37,844 Họ đã thấy gã đó làm gì với cô, 46 00:06:37,846 --> 00:06:40,614 Và thấy tôi đã làm gì gã đó. 47 00:06:40,616 --> 00:06:42,082 Chúng ta bị chia rẽ. 48 00:06:42,084 --> 00:06:44,017 Cô gặp rắc rối, còn tôi thì tìm thấy cô. 49 00:06:44,019 --> 00:06:45,553 Đó là tất cả những gì ông ấy biết. 50 00:06:45,555 --> 00:06:47,120 Ai biết cơ? 51 00:06:47,122 --> 00:06:48,855 Người mà tôi sẽ đưa cô đi gặp... 52 00:06:48,857 --> 00:06:51,091 Người cai quản nơi này. 53 00:06:51,093 --> 00:06:53,260 Người này có tên không? 54 00:06:56,611 --> 00:06:59,166 - Morgan? - Có. 55 00:06:59,168 --> 00:07:00,501 Ông ấy... 56 00:07:02,672 --> 00:07:05,172 ...Ông ấy được gọi là Vua Ezekiel. 57 00:07:05,174 --> 00:07:06,473 Sao cơ? 58 00:07:06,475 --> 00:07:07,675 Ừ. 59 00:07:07,677 --> 00:07:09,343 Vua Ezekiel. 60 00:07:13,115 --> 00:07:16,443 Và... 61 00:07:16,444 --> 00:07:17,685 Ông ấy có cách làm việc của riêng mình. 62 00:07:17,687 --> 00:07:19,286 Hiểu chứ? 63 00:07:23,124 --> 00:07:25,326 Thế nghĩa là sao? 64 00:07:25,328 --> 00:07:29,349 Chà... 65 00:07:29,350 --> 00:07:30,873 Tới nơi rồi. 66 00:07:37,906 --> 00:07:39,306 Ừ. 67 00:07:39,308 --> 00:07:43,244 Tôi... tôi quên nói rằng 68 00:07:44,345 --> 00:07:46,179 Ezekiel nuôi một con hổ. 69 00:08:34,511 --> 00:08:36,377 Shiva, đủ rồi. 70 00:08:36,379 --> 00:08:39,346 Quý cô này đã trải qua rất nhiều thử thách. 71 00:08:40,617 --> 00:08:43,584 Họ là khách của chúng ta. 72 00:08:43,586 --> 00:08:45,219 Bình tĩnh nào, "S." 73 00:08:45,221 --> 00:08:46,621 Ngoan nào! 74 00:08:48,224 --> 00:08:51,392 Jerry, cậu là người phục vụ trung thành, 75 00:08:51,394 --> 00:08:54,729 Nhưng lời lẽ của cậu khiến ta khó xử. 76 00:08:54,731 --> 00:08:57,932 Tao hiểu mối quan ngại của mày, Shiva. 77 00:08:57,934 --> 00:08:59,867 Mày chưa từng gặp Carol. 78 00:08:59,869 --> 00:09:01,101 Và tao cũng vậy. 79 00:09:01,103 --> 00:09:03,237 Nhưng nếu cô ấy là bạn của Morgan, 80 00:09:03,239 --> 00:09:05,873 Chúng ta nên coi cô ấy là bạn 81 00:09:05,875 --> 00:09:08,108 Cho tới khi có chuyện gì xảy ra. 82 00:09:08,727 --> 00:09:10,144 Cô ấy đang hồi phục, 83 00:09:10,146 --> 00:09:12,713 Nhờ ông và người của ông, nên... 84 00:09:12,715 --> 00:09:14,114 Đúng vậy. 85 00:09:14,116 --> 00:09:17,618 Ta thấy rất hài lòng khi chứng kiến cô hồi phục, Carol ạ. 86 00:09:17,620 --> 00:09:19,821 Ta là vua Ezekiel. 87 00:09:19,823 --> 00:09:22,557 Chào mừng tới với The Kingdom. 88 00:09:35,776 --> 00:09:41,075 Cô vừa được nhà vua chào đón, nhưng vẫn im lặng. 89 00:09:41,077 --> 00:09:43,945 Ta thấy cô đang hoài nghi? 90 00:09:43,947 --> 00:09:47,047 Có lẽ cô nghĩ ta bị điên. 91 00:09:47,049 --> 00:09:49,817 Có lẽ cô nghĩ nơi này không hơn già một ảo ảnh. 92 00:09:49,819 --> 00:09:53,821 Vậy, hãy nói ta nghe... 93 00:09:53,823 --> 00:09:56,624 Cô nghĩ gì về The Kingdom, Carol? 94 00:09:57,627 --> 00:10:00,394 Cô nghĩ gì về nhà vua? 95 00:10:06,469 --> 00:10:10,004 Tôi... tôi nghĩ ông rất tuyệt. 96 00:10:10,006 --> 00:10:11,939 Thật tuyệt vời. 97 00:10:11,941 --> 00:10:14,241 Và con Sheba của ông... 98 00:10:14,243 --> 00:10:16,677 Nó là... "Shiva." 99 00:10:16,679 --> 00:10:18,613 Shiva. 100 00:10:18,615 --> 00:10:20,915 Tuyệt vời. 101 00:10:20,917 --> 00:10:24,752 Tôi mà không nói ra thì chắc không còn lời nào để nói mất. 102 00:10:24,754 --> 00:10:27,021 Ngay cả khi nghĩ theo hướng tích cực nhất 103 00:10:27,023 --> 00:10:28,623 Tôi cũng chẳng biết cái quái gì đang diễn ra nữa. 104 00:10:30,426 --> 00:10:33,694 Như Morgan đã biết, ta luôn khuyến khích những ai muốn nghỉ ngơi tại đây 105 00:10:33,696 --> 00:10:36,296 Tận hưởng sự huy hoàng nơi đây 106 00:10:36,298 --> 00:10:39,967 Bao lâu họ muốn, miễn là họ có thể đóng góp. 107 00:10:41,416 --> 00:10:44,398 Có làm thì mới có ăn... 108 00:10:44,399 --> 00:10:45,888 Tất nhiên là một khi cô hồi phục. 109 00:10:45,889 --> 00:10:46,807 Tất nhiên rồi. 110 00:10:46,809 --> 00:10:49,443 Rõ ràng rồi, tất cả là về cái giếng. 111 00:10:49,445 --> 00:10:51,846 Nói hay lắm. 112 00:10:51,848 --> 00:10:53,280 Jerry... 113 00:10:55,455 --> 00:10:56,772 Ah, ta tiếp khách tệ quá. 114 00:10:58,618 --> 00:10:59,720 Xin mời dùng. 115 00:10:59,722 --> 00:11:04,608 Chúng ta có táo rất ngon, mận, lựu... 116 00:11:04,609 --> 00:11:07,227 Tất cả đều được trồng tại kingdom. 117 00:11:07,985 --> 00:11:09,530 Tới giờ ăn hoa quả rồi. 118 00:11:10,233 --> 00:11:12,349 Tôi không thể. 119 00:11:12,663 --> 00:11:13,500 Thôi nào. 120 00:11:13,502 --> 00:11:15,369 Ít nhất hãy ăn quả lựu đi chứ. 121 00:11:15,371 --> 00:11:18,238 Tôi luôn thấy chúng quá nhiều rắc rối 122 00:11:18,240 --> 00:11:20,507 Quả ngọt được bọc bởi lớp vỏ đắng... 123 00:11:20,509 --> 00:11:22,910 Nghe có vẻ trái ngược, 124 00:11:22,912 --> 00:11:24,645 Nhưng đó là thành quả của nỗ lực đấy. 125 00:11:24,647 --> 00:11:28,415 Ông mà để sô-cô-la trước mặt tôi là không còn chút nào đâu, 126 00:11:28,417 --> 00:11:31,218 Nhưng lựu... thì tôi không thích lắm, cám ơn. 127 00:11:31,220 --> 00:11:34,121 Chà, nếu có bất cứ thứ gì cô muốn... 128 00:11:34,123 --> 00:11:35,690 Nếu cô yêu thích âm nhạc, 129 00:11:35,692 --> 00:11:39,226 Chúng tôi cũng có một nghệ sĩ guitar cực kỳ hay đấy, 130 00:11:39,228 --> 00:11:41,161 Chúng tôi cũng có một đội hát thánh ca. 131 00:11:41,163 --> 00:11:42,529 Cám ơn ông. 132 00:11:42,531 --> 00:11:44,932 Tôi chỉ cần nghỉ ngơi thôi... 133 00:11:44,934 --> 00:11:46,867 Và có lẽ là chải tóc nữa. 134 00:11:48,204 --> 00:11:50,605 Không ai nói trước là tôi sẽ được gặp hoàng tộc cả. 135 00:11:52,942 --> 00:11:55,619 Dù sao thì... 136 00:11:55,620 --> 00:11:56,911 Thưa bệ hạ... 137 00:11:56,913 --> 00:11:59,346 Tôi nên gọi ngài là " Bệ Hạ", phải không? 138 00:11:59,348 --> 00:12:00,781 Được. 139 00:12:00,783 --> 00:12:03,784 Tạ ơn, bệ hạ. 140 00:12:03,786 --> 00:12:05,720 Quả là một niềm vinh hạnh. 141 00:12:05,722 --> 00:12:07,955 Ta mới cảm thấy vinh hạnh, Carol. 142 00:12:07,957 --> 00:12:09,523 Hãy hồi phục nhé. 143 00:12:22,575 --> 00:12:23,077 Chào. 144 00:12:23,078 --> 00:12:24,138 Chào. 145 00:12:25,975 --> 00:12:27,574 Nghe này, tôi biết. 146 00:12:27,576 --> 00:12:29,110 Anh đang chơi tôi, phải không? 147 00:12:29,112 --> 00:12:30,577 Có vẻ là rất nhiều để tiếp nhận. 148 00:12:30,579 --> 00:12:31,979 Ông ấy... 149 00:12:33,053 --> 00:12:33,981 Tôi không biết. Chỉ là... 150 00:12:33,983 --> 00:12:35,616 Dừng lại đi. 151 00:12:35,618 --> 00:12:38,815 Đây chỉ là một rạp xiếc... 152 00:12:38,816 --> 00:12:39,219 Tất cả. 153 00:12:39,221 --> 00:12:41,388 Những người này... chỉ là lòe bịp thôi. 154 00:12:41,390 --> 00:12:42,890 Đây chỉ là một trò chơi. 155 00:12:42,892 --> 00:12:44,224 Còn anh thì... 156 00:12:45,594 --> 00:12:47,628 Tôi không thể làm được, tôi không thể ở đây. 157 00:12:47,630 --> 00:12:49,764 Nghe này, Carol, những người này... 158 00:12:49,766 --> 00:12:51,598 Không, tôi không thể, Morgan ạ. 159 00:12:51,600 --> 00:12:52,967 Tôi sẽ chờ đợi. 160 00:12:52,969 --> 00:12:55,169 Và khi anh không thể ngăn cản tôi, 161 00:12:55,171 --> 00:12:57,437 Và không ai có thể làm vậy, tôi sẽ đi. 162 00:12:57,439 --> 00:12:58,739 Cô biết tôi không thể để cô làm thế. 163 00:12:58,741 --> 00:13:00,240 Không. tôi sẽ... 164 00:13:00,242 --> 00:13:01,608 Sẽ làm gì? 165 00:13:01,610 --> 00:13:03,644 Trói tôi lại như tên thuộc nhóm Wolf ấy à? 166 00:13:03,646 --> 00:13:05,012 Anh sẽ làm vậy sao? 167 00:13:06,615 --> 00:13:08,615 Điều đó không phải quyết định của anh. 168 00:13:09,982 --> 00:13:11,618 Trong căn hầm đó đã không phải, 169 00:13:11,620 --> 00:13:14,453 Cả trong thư viện cũng không, Và giờ đây cũng không. 170 00:13:14,454 --> 00:13:15,850 Tôi đếch quan tâm 171 00:13:15,851 --> 00:13:17,535 Nếu anh nghĩ mình đã tìm ra bí mật của cuộc sống 172 00:13:17,536 --> 00:13:18,392 - Tôi... - Không, tôi không tìm ra gì cả 173 00:13:18,394 --> 00:13:20,828 Tôi không biết, cũng chưa từng biết, và tôi không biết mình đã gây ra chuyện gì. 174 00:13:27,725 --> 00:13:30,470 Nhưng tôi sẽ không để cô chết ngoài kia đâu. 175 00:13:30,472 --> 00:13:33,007 Tôi sẽ không làm vậy. 176 00:13:38,114 --> 00:13:42,049 Anh làm gì không quan trọng. 177 00:14:09,345 --> 00:14:10,878 Chúng ta đang đi đâu đây? 178 00:14:10,880 --> 00:14:12,747 - Đi săn. - Săn gì? 179 00:14:13,502 --> 00:14:16,130 Những gì đã từng thuộc về trang trại 180 00:14:16,131 --> 00:14:17,852 Nhưng giờ đang chạy rông trong thành phố. 181 00:14:18,016 --> 00:14:19,086 Đây! 182 00:14:19,088 --> 00:14:20,587 - Lại đây! 183 00:14:20,589 --> 00:14:21,922 Lại đây! 184 00:14:21,924 --> 00:14:23,323 - Lại đây! 185 00:14:23,325 --> 00:14:25,325 - Quay đầu lại! - Đi nào! 186 00:14:25,327 --> 00:14:26,861 - Đi săn nào! 187 00:14:26,863 --> 00:14:28,062 - Đi! 188 00:14:28,064 --> 00:14:29,163 - Đằng này! 190 00:14:32,735 --> 00:14:35,535 Đi! 191 00:14:35,537 --> 00:14:37,238 Làm tốt lắm, Richard. 192 00:14:37,240 --> 00:14:40,875 Đó là những gì chúng ta cần. 193 00:14:43,545 --> 00:14:46,713 Tại sao lại dùng xác sống? 194 00:14:48,550 --> 00:14:50,717 Chúng ta lùa chúng vào, tại sao lại cần mồi làm gì? 195 00:14:51,065 --> 00:14:53,888 Vì tôi muốn bụng chúng chứa đầy thịt thối. 196 00:14:55,106 --> 00:14:57,091 Đó là lí do. 197 00:15:02,932 --> 00:15:06,033 Bắn súng máy trong rừng cũng không có gì xảy ra 198 00:15:06,035 --> 00:15:07,935 Nhưng chỉ cần ho nhẹ trong thành phố, và... 199 00:15:10,354 --> 00:15:12,634 Diane, lấy xe tải đi. 200 00:15:12,635 --> 00:15:14,408 Chúng ta sẽ rời đi. 201 00:15:22,483 --> 00:15:24,214 Ben... 202 00:15:24,215 --> 00:15:26,586 Tới lượt cậu. 203 00:15:26,588 --> 00:15:28,455 Dùng mã tấu thôi. 204 00:15:28,457 --> 00:15:32,226 Như cậu và ông ta tập luyện. 205 00:15:32,228 --> 00:15:35,129 Ừ, như đã luyện tập. 206 00:16:00,013 --> 00:16:02,022 Đừng để bụng, Benjamin. 207 00:16:02,024 --> 00:16:03,590 Lần tới sẽ được. 208 00:16:07,997 --> 00:16:10,364 Ở nhà không ai cần biết về việc này. 209 00:16:10,366 --> 00:16:12,099 Ý anh là những con lợn... 210 00:16:12,101 --> 00:16:14,001 Rằng chúng đang ăn xác chết sao? 211 00:16:15,604 --> 00:16:17,437 Bất cứ điều gì. 212 00:16:34,585 --> 00:16:36,924 Mong một ngày nào đó chúng ta sẽ chấm dứt lời nguyền này của các ngươi. 213 00:16:36,926 --> 00:16:39,741 Tới lúc đó, hãy biết rằng chúng ta đang sống trên đất của các ngươi... 214 00:16:39,742 --> 00:16:43,030 ...Đầy đủ, ấm no, trung thành và tự do. 215 00:16:43,032 --> 00:16:45,165 Chỉ một nửa tự do thôi. 216 00:17:05,487 --> 00:17:07,721 Họ đang đi đâu vậy? 217 00:17:07,723 --> 00:17:09,523 Một nơi khác. 218 00:17:37,597 --> 00:17:40,031 Kỹ năng sử dụng gậy của anh... 219 00:17:42,602 --> 00:17:45,036 ...Làm sao anh học được chúng? 220 00:17:45,703 --> 00:17:48,904 Tôi học từ một người bạn. 221 00:17:51,538 --> 00:17:55,073 Tôi có thể thấy bạn của anh sẽ rất tự hào về anh. 222 00:17:56,377 --> 00:17:58,710 Cứu Ben chỉ với một cú. 223 00:18:02,948 --> 00:18:04,614 Có một câu nói... 224 00:18:04,616 --> 00:18:08,184 Người bi quan luôn nhìn xuống dưới và không thể làm khá hơn 225 00:18:08,186 --> 00:18:10,186 Người lạc quan thì luôn nhìn lên trên... 226 00:18:10,188 --> 00:18:12,355 Và đánh mất cái cơ bản nhất của mình. 227 00:18:13,358 --> 00:18:15,491 Người thực tế thì nhìn về phía trước 228 00:18:15,493 --> 00:18:18,161 Và điều chỉnh con đường của mình một cách hợp lý. 229 00:18:20,165 --> 00:18:23,566 Tôi tin là con đường của Benjamin cần được điều chỉnh. 230 00:18:25,971 --> 00:18:29,272 Anh có muốn huấn luyện nó như bạn anh đã huấn luyện anh không? 231 00:18:29,274 --> 00:18:30,807 Tôi không... 232 00:18:30,809 --> 00:18:32,075 Tôi không nghĩ tôi là... 233 00:18:32,077 --> 00:18:33,376 Benjamin đã cho thấy cậu ấy thiếu khả năng 234 00:18:33,378 --> 00:18:35,845 Với cả súng đạn và dao kiếm. 235 00:18:35,847 --> 00:18:38,815 Có lẽ sự thất bại của cậu ấy không phải ở vũ khí... 236 00:18:38,817 --> 00:18:41,217 Mà là ở người huấn luyện... 237 00:18:41,219 --> 00:18:43,186 Có lẽ là cả hai. 238 00:18:43,188 --> 00:18:45,288 Anh biết không... 239 00:18:45,290 --> 00:18:47,924 Gà mà tôi bắn để cứu Carol... 240 00:18:47,926 --> 00:18:50,760 Cây gậy không thể cứu được cô ấy. 241 00:18:54,042 --> 00:18:56,032 Nó có cứu được anh không? 242 00:19:00,105 --> 00:19:01,738 Có. 243 00:19:01,740 --> 00:19:05,842 Benjamin sẽ trở thành một thành viên quan trọng của nhóm tôi. 244 00:19:05,844 --> 00:19:08,878 Tôi cần cậu ta... 245 00:19:08,880 --> 00:19:11,447 Tôi cần cậu ta sống 246 00:19:13,618 --> 00:19:15,919 Làm ơn. 247 00:19:18,885 --> 00:19:20,223 Được rồi. 248 00:19:25,067 --> 00:19:29,065 The Kingdom lại được phúc vì sự hiện diện của anh đấy. 249 00:19:37,924 --> 00:19:42,645 ¶ Well, it ain't no use to sit and wonder why, babe ¶ 250 00:19:44,282 --> 00:19:47,851 ¶ Even you don't know by now ¶ 251 00:19:50,689 --> 00:19:56,459 ¶ And it ain't no use to sit and wonder why, babe ¶ 252 00:19:56,461 --> 00:19:59,095 ¶ It'll never do somehow ¶ 253 00:20:01,266 --> 00:20:08,071 ¶ When your rooster crows at the break of dawn ¶ 254 00:20:08,073 --> 00:20:13,609 ¶ Look out your window, and I'll be gone ¶ 255 00:20:13,611 --> 00:20:19,282 ¶ You're the reason I'm a-traveling on ¶ 256 00:20:19,284 --> 00:20:24,620 ¶ Don't think twice, it's all right ¶ 257 00:20:24,622 --> 00:20:29,292 ¶ Oh, don't think twice ¶ 258 00:20:29,294 --> 00:20:34,497 ¶ It's all right ¶ 259 00:20:36,301 --> 00:20:40,703 ¶ And it ain't no use in turning on your light, babe ¶ 260 00:20:40,705 --> 00:20:43,106 ¶ No turning on ¶ 261 00:20:43,108 --> 00:20:44,941 ¶ The light I never knowed ¶ 262 00:20:44,943 --> 00:20:48,144 - Nhanh quá phải không? - Không, tôi theo được mà. 263 00:20:48,146 --> 00:20:50,513 - Không. - ¶ And it ain't no use in turning on your light, babe ¶ 264 00:20:50,515 --> 00:20:52,315 Quá nhanh. 265 00:20:52,317 --> 00:20:54,517 ¶ It's turning on your light ¶ 266 00:20:54,519 --> 00:20:59,555 ¶ I'm on the dark side of the road ¶ 267 00:20:59,557 --> 00:21:05,962 ¶ Well, I wish there was somethin' you would do or say ¶ 268 00:21:05,964 --> 00:21:11,534 ¶ To try and make me change my mind and stay ¶ 269 00:21:11,536 --> 00:21:16,239 ¶ But we never did too much talking, anyway ¶ 270 00:21:16,241 --> 00:21:19,508 ¶ But don't think twice, it's all right ¶ 271 00:21:19,510 --> 00:21:21,811 - Qua đầu à? - Qua đầu. 272 00:21:23,248 --> 00:21:24,814 Đó, làm lại. 273 00:21:24,816 --> 00:21:26,216 Liệng nó trở lại và vòng lên trên. 274 00:21:26,218 --> 00:21:29,352 ¶ Don't think twice, it's all right ¶ 275 00:21:32,858 --> 00:21:37,760 ¶ Well, it ain't no use in calling out my name, gal ¶ 276 00:21:37,762 --> 00:21:41,164 Ý tôi là, hương vị cứ như chồng lên nhau vậy. 277 00:21:41,166 --> 00:21:43,366 - Cứ như là một giấc mơ. - ¶ Like you never done before ¶ 278 00:21:43,368 --> 00:21:46,569 Bánh nhân hoa quả cho bữa sáng ư? 279 00:21:46,571 --> 00:21:49,172 - Quả là... - ¶ And it ain't no use in calling out my name, gal ¶ 280 00:21:49,174 --> 00:21:51,374 Chúng tôi chỉ ăn chồn ở ngoài đó thôi. 281 00:21:51,376 --> 00:21:53,576 - ¶ Don't think twice ¶ - Tôi thích bánh hoa quả vào bữa trưa. 282 00:21:53,578 --> 00:21:54,944 ¶ I can't hear you anymore ¶ 283 00:21:54,946 --> 00:21:56,412 Có bánh hoa quả bữa trưa sao? 284 00:21:57,496 --> 00:21:59,215 Bữa nào chúng tôi cũng ăn. 285 00:21:59,217 --> 00:22:00,649 ¶ So long honey, baby ¶ 286 00:22:05,390 --> 00:22:06,306 ¶ Where I'm bound, I can't tell ¶ 287 00:22:06,307 --> 00:22:08,157 Tôi quá... 288 00:22:08,159 --> 00:22:10,937 Tôi chỉ.. tôi không thể. 289 00:22:10,938 --> 00:22:11,995 Chúa ơi. 290 00:22:11,997 --> 00:22:13,829 - ¶ "Goodbye" is too good a word, babe ¶ - Chúa ơi. 291 00:22:15,873 --> 00:22:17,600 Anh có giấy ăn không? 292 00:22:17,602 --> 00:22:20,203 - ¶ So I'll just say, "fare thee well" ¶ - Đợi một giây. 293 00:22:22,407 --> 00:22:29,312 ¶ I ain't saying you treated me unkind ¶ 294 00:22:29,314 --> 00:22:33,216 ¶ You could have done better, but I don't mind ¶ 295 00:22:34,752 --> 00:22:41,090 ¶ You just kind of wasted my precious time ¶ 296 00:22:41,092 --> 00:22:44,460 ¶ But don't think twice, it's all right ¶ 297 00:22:45,663 --> 00:22:48,731 Sách gì đây? 298 00:22:48,733 --> 00:22:52,435 Triết học thôi. 299 00:22:52,437 --> 00:22:54,010 Chúng ta nên quay trở lại việc chính thôi. 300 00:22:54,011 --> 00:22:56,005 Tôi mượn nó được không? 301 00:22:56,677 --> 00:22:59,468 Tôi đã đọc mọi quyển sách ở đây... 302 00:22:59,469 --> 00:23:01,477 Hai lần... 303 00:23:01,479 --> 00:23:03,913 Bao gồm cả quyển dạy cách sửa điều hòa nữa. 304 00:23:05,250 --> 00:23:07,250 Nói để ông biết nhé, vấn đề đầu tiên 305 00:23:07,252 --> 00:23:10,453 Của các máy thay đổi nhiệt độ không phải do rò rỉ chất làm lạnh đâu. 306 00:23:10,455 --> 00:23:11,921 Ừ. 307 00:23:11,923 --> 00:23:13,456 Tôi sẽ không phá hỏng thông tin đó đâu. 308 00:23:15,860 --> 00:23:17,460 Cho tôi mượn nhé? 309 00:23:20,665 --> 00:23:22,498 Đây. 310 00:23:25,937 --> 00:23:28,537 Các quý ông... 311 00:23:28,539 --> 00:23:31,207 Cả 2 người, đi cùng chúng tôi nào. 312 00:23:31,209 --> 00:23:34,910 Chúng ta có việc quan trọng đấy. 313 00:23:34,912 --> 00:23:37,380 Mang súng đi, Morgan. 314 00:23:44,963 --> 00:23:46,557 Những con lợn được làm thịt 315 00:23:46,558 --> 00:23:48,624 Cách xa The Kingdom... 316 00:23:48,626 --> 00:23:53,296 Để tiếng kêu của chúng không bị nghe thấy khiến người ta nghi ngờ. 317 00:23:53,298 --> 00:23:58,401 Những gì chúng ta làm ở đây là bí mật mà tôi giấu khỏi người của mình. 318 00:23:58,403 --> 00:24:02,305 Một vài kẻ cho việc giữ bí mật là một đặc quyền của người cai trị. 319 00:24:02,307 --> 00:24:07,176 Nhưng chúng là gánh nặng, chứ không phải phần thưởng 320 00:24:07,178 --> 00:24:08,411 Chúng là cái giá phải trả. 321 00:24:30,168 --> 00:24:33,036 Tôi đang lo là chúng tôi tới hơi sớm. 322 00:24:33,038 --> 00:24:34,637 Thỏa thuận của chúng ta 323 00:24:34,639 --> 00:24:37,573 Là điều mà tôi đặt mối quan tâm và sự nhiêm túc lên hàng đầu. 324 00:24:37,575 --> 00:24:40,976 Chúng tôi sẽ hoàn thành nghĩa vụ của mình đúng giờ, 325 00:24:40,978 --> 00:24:45,348 Đúng, các người sẽ làm vậy. 326 00:24:50,856 --> 00:24:52,922 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 327 00:24:52,924 --> 00:24:57,026 Tôi đếm được 8 con, tốt lắm. 328 00:24:57,028 --> 00:24:59,195 Trông chúng béo hơn lần trước, tốt. 329 00:24:59,197 --> 00:25:00,530 Chúng được cho ăn đầy đủ. 330 00:25:00,532 --> 00:25:01,830 Tôi chắc chắn điều đó. 331 00:25:01,832 --> 00:25:04,100 Chúng tôi đánh giá cao lòng hiếu khách 332 00:25:04,102 --> 00:25:08,003 May là chúng tôi mang theo 2 xe 333 00:25:08,005 --> 00:25:12,175 Sao anh không giúp chúng tôi đưa chúng lên xe nhỉ. 334 00:25:15,580 --> 00:25:16,881 Họ là một phần của nhóm khác. 335 00:25:16,882 --> 00:25:19,715 - Họ tự xưng là... - Tôi biết họ là ai. 336 00:25:32,479 --> 00:25:37,016 Này, thằng khốn, cười một cái xem nào? 337 00:25:37,018 --> 00:25:40,686 Cái này, chẳng là gì cả. 338 00:25:40,688 --> 00:25:42,688 Chúng tao đã quá dễ dãi với tụi mày. 339 00:25:47,295 --> 00:25:50,429 Mày có chắc mình không nói ngược chứ? 340 00:25:52,867 --> 00:25:54,499 Ừ. 341 00:25:54,501 --> 00:25:56,802 Tao chắc. 342 00:26:05,111 --> 00:26:06,212 Dừng lại ngay. 343 00:26:15,389 --> 00:26:18,523 Hạ vũ khí xuống. 344 00:26:19,788 --> 00:26:21,757 Richard... 345 00:26:21,758 --> 00:26:22,995 Thả hắn ra. 346 00:26:27,902 --> 00:26:31,370 Đây không phải việc chúng ta thường làm. 347 00:26:32,907 --> 00:26:34,240 Nhường hả? 348 00:26:35,552 --> 00:26:36,876 Ồ, tao thích trò này. 349 00:26:40,442 --> 00:26:43,148 Gavin, bảo người của anh dừng lại đi. 350 00:26:43,990 --> 00:26:44,839 Gavin! 351 00:26:44,840 --> 00:26:49,188 Này! Ông ta bảo dừng lại! 352 00:26:50,091 --> 00:26:51,590 Ông ấy đã đối xử tốt với chúng ta. 353 00:26:51,592 --> 00:26:53,959 Chúng ta làm mất thời gian của ông ấy rồi. 354 00:27:09,911 --> 00:27:13,412 Richard, chúng ta sẽ bàn chuyện này sau. 355 00:27:13,414 --> 00:27:15,680 Đi nào. 356 00:27:17,285 --> 00:27:18,884 Cùng giờ này tuần tới, được chứ Ezekiel? 357 00:27:18,886 --> 00:27:21,853 Đó là tuần sản xuất, nên ... sản xuất đi. 358 00:27:21,855 --> 00:27:25,190 Ông có danh sách rồi đấy, không được bớt chút nào đâu. 359 00:27:28,129 --> 00:27:31,892 Không thì... 360 00:27:31,893 --> 00:27:33,732 Hắn ta sẽ phải đi đầu đấy. 361 00:27:45,746 --> 00:27:49,148 Anh đối đầu với chúng trước đây rồi sao? 362 00:27:49,150 --> 00:27:50,615 Nhóm của chúng? 363 00:27:50,617 --> 00:27:51,917 Ừ. 364 00:27:53,436 --> 00:27:55,988 Gã mà anh giết để cứu Carol... 365 00:27:55,989 --> 00:27:58,090 Hắn cũng là một trong số chúng ư? 366 00:27:59,039 --> 00:28:00,787 Đúng vậy. 367 00:28:04,151 --> 00:28:07,614 Đó là lí do tại sao anh muốn tôi tới đó ư... 368 00:28:07,615 --> 00:28:10,469 Vì tôi có thể làm lại điều đó nếu tôi buộc phải làm. 369 00:28:10,471 --> 00:28:11,903 Không, Morgan. 370 00:28:11,905 --> 00:28:15,240 Thật ra là ngược lại. 371 00:28:35,233 --> 00:28:36,640 Này. 372 00:28:36,641 --> 00:28:38,420 Em đi đâu thế? 373 00:28:38,421 --> 00:28:39,875 Tối nay chiếu phim mà. 374 00:28:39,876 --> 00:28:41,433 Em muốn tìm một chỗ ngồi đẹp. 375 00:28:41,435 --> 00:28:44,336 Đúng, nhưng em phải ăn hết trước đã. 376 00:28:45,539 --> 00:28:49,041 Thôi nào, thỏa thuận là thế mà, Dutch. 377 00:28:49,043 --> 00:28:51,143 Có thế chứ. 378 00:28:51,145 --> 00:28:53,879 Tốt lắm, cậu bé thông minh. 379 00:28:53,881 --> 00:28:56,382 Được, nhưng phải đi ngủ lúc 10h... 380 00:28:56,384 --> 00:28:57,849 Không được muộn hơn một phút nào. 381 00:28:57,851 --> 00:28:59,118 Nhưng em có thể đọc sách chứ? 382 00:28:59,120 --> 00:29:00,685 Được. 383 00:29:00,687 --> 00:29:02,154 Được rồi. 384 00:29:06,693 --> 00:29:08,693 Đó là một đứa bé ngoan. 385 00:29:08,695 --> 00:29:11,997 Đúng vậy. 386 00:29:13,534 --> 00:29:15,667 Tôi cũng chỉ biết nuôi dưỡng nó thôi. 387 00:29:15,669 --> 00:29:19,204 Ezekiel đã giúp đỡ tôi rất nhiều. 388 00:29:20,307 --> 00:29:21,806 Các cậu có vẻ thân thiết... 389 00:29:21,808 --> 00:29:23,242 Cậu và nhà vua. 390 00:29:23,244 --> 00:29:26,778 Vâng, ông ấy... cũng như người bố với tôi vậy. 391 00:29:28,349 --> 00:29:31,183 Bố tôi là một đấu sĩ giỏi. 392 00:29:31,185 --> 00:29:34,219 Một trong những người giỏi nhất the Kingdom. 393 00:29:34,221 --> 00:29:36,321 How'd it happen? 394 00:29:39,726 --> 00:29:42,928 Chuyện xảy ra khoảng 1 năm trước 395 00:29:42,930 --> 00:29:46,165 Ezekiel cử đội của bố tôi đi dọn dẹp một tòa nhà. 396 00:29:47,535 --> 00:29:50,335 Có quá nhiều xác sống và không đủ người hỗ trợ. 397 00:29:53,340 --> 00:29:55,974 Có 8 người đã không thoát được. 398 00:29:55,976 --> 00:29:58,343 Bố tôi là một trong số đó. 399 00:30:00,548 --> 00:30:05,350 Nhưng Ezekiel đã cẩn thận hơn rất nhiều rồi. 400 00:30:05,352 --> 00:30:10,789 Ông ấy bảo tôi rằng... 401 00:30:10,791 --> 00:30:14,093 Ông ấy nói rằng mình đang giữ bí mật vụ trao đổi với nhóm người đó 402 00:30:14,095 --> 00:30:16,795 Vì ông ấy nghĩ người dân sẽ muốn chiến tranh 403 00:30:18,765 --> 00:30:22,101 Ông ấy cho rằng kể cả khi chúng ta đánh, chúng ta cũng không thể thắng được... 404 00:30:22,103 --> 00:30:25,270 Nếu có thắng thì cũng thiệt hại mạng người... 405 00:30:25,271 --> 00:30:26,738 Có lẽ là rất nhiều. 406 00:30:26,740 --> 00:30:29,541 Vậy cậu nghĩ ông ấy đúng... 407 00:30:29,543 --> 00:30:31,776 Khi quyết định chúng ta không nên chiến tranh à? 408 00:30:31,778 --> 00:30:33,145 Tôi không biết, 409 00:30:33,147 --> 00:30:34,580 Ý tôi là... 410 00:30:34,582 --> 00:30:36,315 Tôi không biết được tôi có đủ hiểu để biết chuyện đó hay không. 411 00:30:37,585 --> 00:30:41,420 Có lẽ cậu hiểu đấy. 412 00:30:42,723 --> 00:30:44,389 À... 413 00:30:44,391 --> 00:30:47,726 Có một đoạn ghi chép trong cuốn sách. 414 00:30:47,728 --> 00:30:51,296 Đó là đoạn viết tay... về việc không được giết chóc. 415 00:30:51,298 --> 00:30:53,765 - Đó là của ông à? - Không. 416 00:30:53,767 --> 00:30:55,601 Vì tôi cũng nhận ra rằng 417 00:30:55,603 --> 00:30:58,637 Ông chỉ ăn rau vào buổi tối, nên... 418 00:30:58,639 --> 00:31:00,439 Và, ông còn dạy tôi cả Aikido nữa, 419 00:31:00,441 --> 00:31:03,443 Và nếu như Aikido nghĩa là không được giết chóc, nghĩa là... 420 00:31:03,444 --> 00:31:05,777 Không phải vấn đề tôi nghĩ gì. 421 00:31:05,779 --> 00:31:07,246 Con người có thể... 422 00:31:07,248 --> 00:31:10,482 Họ có thể cố gắng dẫn dắt cậu theo con đường đúng đắn 423 00:31:10,484 --> 00:31:13,785 Nhưng họ không thể chỉ cho cậu con đường đó ở đâu. 424 00:31:13,787 --> 00:31:18,624 Cậu phải tự tìm ra nó cho chính bản thân mình... 425 00:31:18,626 --> 00:31:21,260 Tôi tưởng mình đã làm được. 426 00:31:21,262 --> 00:31:22,628 Tôi đã tưởng như vậy. 427 00:31:22,630 --> 00:31:28,167 Nhưng tôi chỉ... chỉ mù quáng đi theo nó 428 00:31:31,038 --> 00:31:34,439 Đôi lúc, chúng ta thay đổi suy nghĩ. 429 00:31:39,480 --> 00:31:42,013 À, ông có muốn xem phim tối nay không? 430 00:31:42,015 --> 00:31:43,282 Tôi không thể. 431 00:31:43,284 --> 00:31:45,284 Tôi... 432 00:31:45,286 --> 00:31:48,019 Tôi phải đi nói chuyện với Carol. 433 00:31:48,021 --> 00:31:49,688 Nhưng cám ơn cậu. 434 00:32:48,482 --> 00:32:50,348 Cứ tự nhiên đi, quý cô. 435 00:32:50,350 --> 00:32:51,550 Lấy một quả đi. 436 00:32:57,157 --> 00:32:58,891 Khu này được xây dựng 437 00:32:58,893 --> 00:33:01,860 Nhằm mục đích phục vụ việc phục hồi và giáo dục 438 00:33:01,862 --> 00:33:06,432 Ta cho nó một mục đích khác là để phù hợp với sự huy hoàng nơi đây. 439 00:33:06,434 --> 00:33:10,936 Ta dám cho rằng đây là nơi ưa thích của mình trong toàn Kindom. 440 00:33:10,938 --> 00:33:15,240 Ta thấy hài lòng khi cô được tận mắt chứng kiến nó. 441 00:33:15,242 --> 00:33:18,777 Trước khi... quyết định rời bỏ chúng tôi một cách đột ngột. 442 00:33:18,779 --> 00:33:20,679 À, tôi... 443 00:33:22,416 --> 00:33:23,949 Tôi rất xin lỗi về việc này 444 00:33:24,711 --> 00:33:26,618 Chỉ là... 445 00:33:26,620 --> 00:33:29,354 Tôi ở đây thì có ích gì? 446 00:33:30,925 --> 00:33:35,093 Jerry... Cho chúng tôi nói chuyện một lúc? 447 00:33:36,430 --> 00:33:38,464 Nếu ngài cần thì hãy gọi. 448 00:33:38,466 --> 00:33:40,699 Tôi sẽ ở quanh đây. 449 00:33:40,701 --> 00:33:43,602 Chúc vui vẻ! 450 00:33:43,604 --> 00:33:49,307 Nếu ta mà không gặp cô ngay bây giờ.. 451 00:33:50,911 --> 00:33:53,111 Người ta có câu gì nhỉ? 452 00:33:58,752 --> 00:34:02,621 Đừng bao giờ giở trò với một kẻ ma mãnh. 453 00:34:02,623 --> 00:34:04,790 Ta nói thế đúng chưa? 454 00:34:05,463 --> 00:34:08,727 Cái màn kịch ngọt ngào và ngây thơ mà cô đã diễn... 455 00:34:08,729 --> 00:34:10,328 Khá thông minh đấy. 456 00:34:11,431 --> 00:34:12,931 Có tác dụng với tôi. 457 00:34:12,933 --> 00:34:15,767 Hòa nhập, khiến mọi người tin tưởng cô, 458 00:34:15,769 --> 00:34:18,336 Để lấy được những gì cô muốn từ họ, 459 00:34:18,338 --> 00:34:23,141 Rồi sau đó cô biến mất, như thể chưa từng xuất hiện vậy 460 00:34:23,143 --> 00:34:26,645 Khẩu súng mà cô giữ trong túi đồ của mình... 461 00:34:26,647 --> 00:34:28,947 Chúng thuộc về Saviors. 462 00:34:28,949 --> 00:34:31,984 Anh biết gì vệ bọn chúng? 463 00:34:31,986 --> 00:34:35,020 Không may là tôi biết nhiều hơn những gì mà tôi quan tâm. 464 00:34:35,022 --> 00:34:37,723 Chúng gần như thanh toán hết cả nhóm cô. 465 00:34:37,725 --> 00:34:41,760 Nhưng cô đã làm nhiều hơn là đấu tranh, Carol ạ, cô đã chiến thắng. 466 00:34:45,562 --> 00:34:47,766 Bằng cách sống ở đây à? 467 00:34:50,236 --> 00:34:52,037 Điều đó hài hước lắm sao? 468 00:34:55,015 --> 00:34:56,875 Anh là một trò đùa, nơi này cũng thế. 469 00:34:56,877 --> 00:34:59,611 Khi nghe câu chuyện cười... 470 00:34:59,613 --> 00:35:01,046 Thì phải cười. 471 00:35:01,048 --> 00:35:03,549 Ngoài đó, mọi chuyện ngoài đó là thật. 472 00:35:03,551 --> 00:35:07,385 Tôi đã phải tới những nơi mà tôi không bao giờ nghĩ mình sẽ tới... 473 00:35:07,387 --> 00:35:08,987 Nơi mà tôi chỉ cần tới. 474 00:35:10,090 --> 00:35:12,758 Anh đang kể cho họ nghe những câu chuyện cổ tích 475 00:35:12,760 --> 00:35:14,893 Có lẽ họ cần một câu chuyện cổ tích 476 00:35:14,895 --> 00:35:17,529 Có lẽ sự trái ngược mới là vấn đề. 477 00:35:17,531 --> 00:35:19,230 Và việc cai trị này 478 00:35:19,232 --> 00:35:22,534 Cùng với việc được nịnh hót chỉ là một quyền lợi thôi sao? 479 00:35:30,911 --> 00:35:32,644 Tôi ngồi được chứ? 480 00:35:48,428 --> 00:35:51,663 Họ muốn đi theo ai đó. 481 00:35:54,434 --> 00:35:56,334 Đó là bản chất của con người. 482 00:35:56,336 --> 00:36:00,271 Họ muốn có ai đó cho họ cảm giác an toàn. 483 00:36:00,273 --> 00:36:04,042 Và những người có cảm giác an toàn thì bớt nguy hiểm hơn rất nhiều... 484 00:36:04,044 --> 00:36:06,511 Họ làm việc năng suất hơn. 485 00:36:06,513 --> 00:36:12,050 Họ gặp một gã nuôi một con hổ, và... 486 00:36:12,052 --> 00:36:16,788 Họ bắt đầu thêu dệt nên những câu chuyện về việc tìm thấy nó ở nơi hoang dã 487 00:36:16,790 --> 00:36:21,426 Đấu vật để thu phục nó, biến nó thành thú cưng của gã. 488 00:36:21,428 --> 00:36:24,596 Họ coi gã đó vĩ đại hơn mạng sống của mình, 489 00:36:24,598 --> 00:36:26,264 Một vị anh hùng. 490 00:36:26,266 --> 00:36:29,267 Và tôi có quyền gì để phá vỡ hi vọng của họ chứ? 491 00:36:30,529 --> 00:36:33,471 Sau đó, họ đối xử với tôi như hoàng tộc. 492 00:36:36,076 --> 00:36:37,743 Họ muốn... 493 00:36:37,745 --> 00:36:42,480 Họ muốn ai đó để noi theo, nên tôi đã đóng vai đó. 494 00:36:45,119 --> 00:36:50,488 Tôi đóng giả cho tới khi nó thành thật. 495 00:36:52,259 --> 00:36:54,526 Tôi là một người trông coi sở thú. 496 00:36:58,298 --> 00:37:00,098 Shiva... nó bị rơi vào 497 00:37:00,100 --> 00:37:03,201 Một trong các hào chứa bê tông trong khu triển lãm. 498 00:37:03,203 --> 00:37:06,271 Hào đó trống không, các bác sĩ thú y đang trên đường tới, 499 00:37:06,273 --> 00:37:08,506 Nhưng chân nó đã bị rách. 500 00:37:08,508 --> 00:37:10,308 Nó đang chảy máu tới chết. 501 00:37:12,512 --> 00:37:15,613 Âm thanh mà nó tạo ra... 502 00:37:17,270 --> 00:37:19,784 Nó đang ở trong đau đớn tột cùng. 503 00:37:22,185 --> 00:37:24,556 Tôi biết rõ rủi ro. 504 00:37:24,558 --> 00:37:27,559 Tôi phải thử. 505 00:37:27,561 --> 00:37:32,230 Tôi quấn áo của tôi xung quanh chân nó... 506 00:37:32,232 --> 00:37:34,132 Và đã cứu được nó. 507 00:37:36,770 --> 00:37:40,238 Sau đó, mỗi khi gặp tôi nó chưa từng nhe nanh đe dọa. 508 00:37:44,344 --> 00:37:47,545 Nuôi một con hổ không được thực tế cho lắm, tôi biết. 509 00:37:47,547 --> 00:37:49,614 Nó ăn nhiều bằng 10 người cộng lại. 510 00:37:50,723 --> 00:37:52,383 Nó có thể thoát ra khỏi tầm kiểm soát của tôi... 511 00:37:52,385 --> 00:37:54,552 Thậm chí giật đứt cánh tay tôi. 512 00:37:56,156 --> 00:37:59,791 Nhưng nó không làm thế. 513 00:37:59,793 --> 00:38:02,994 Nó sẽ không làm thế. 514 00:38:02,996 --> 00:38:07,298 Tôi đã mất mát rất nhiều, như mọi người khác 515 00:38:09,243 --> 00:38:10,535 Khi mọi chuyện bắt đầu, 516 00:38:10,537 --> 00:38:14,172 Tôi đang ở sở thú. 517 00:38:14,174 --> 00:38:18,977 Shiva là một trong những con thú còn lại. 518 00:38:18,979 --> 00:38:21,947 Nó bị mắc kẹt... 519 00:38:21,949 --> 00:38:24,382 Đói, cô đơn. 520 00:38:27,587 --> 00:38:30,088 Như tôi vậy. 521 00:38:30,090 --> 00:38:33,191 Nó là điều duy nhất tôi yêu thương ở trên thế giới này. 522 00:38:35,996 --> 00:38:38,196 Nó đã bảo vệ tôi. 523 00:38:38,198 --> 00:38:43,268 Khiến tôi như bây giờ, vĩ đại hơn cả mạng sống. 524 00:38:43,270 --> 00:38:46,404 Và tôi tạo ra nơi này. 525 00:38:46,406 --> 00:38:50,909 Tôi từng diễn tại rạp hát cộng đồng... 526 00:38:50,911 --> 00:38:54,780 Từng đóng vai một vài vị vua hồi đó... 527 00:38:56,316 --> 00:38:58,884 ...Arthur, Macbeth... 528 00:38:58,886 --> 00:39:00,752 Martin Luther. 529 00:39:02,322 --> 00:39:06,624 Tên tôi thật sự là Ezekiel đấy. 530 00:39:08,061 --> 00:39:10,228 Điều đó hoàn toàn là sự thật. 531 00:39:16,236 --> 00:39:18,770 Tôi đã thành thật. 532 00:39:18,772 --> 00:39:21,439 Không có gì giấu diếm. 533 00:39:21,441 --> 00:39:25,043 Tôi sẽ đánh giá cao nếu cô cũng như vậy với tôi, 534 00:39:25,045 --> 00:39:26,644 Vì họ. 535 00:39:28,648 --> 00:39:30,882 Và, vì tôi nữa. 536 00:39:35,923 --> 00:39:39,291 Tôi không quan tâm. 537 00:39:39,293 --> 00:39:42,460 Ông cứ làm gì mình muốn. 538 00:39:42,462 --> 00:39:45,263 Tôi chỉ muốn đi khỏi đây. 539 00:39:45,265 --> 00:39:47,065 Đi đâu? 540 00:39:49,469 --> 00:39:51,269 Carol. 541 00:39:53,707 --> 00:39:56,908 Đi xa. 542 00:39:58,278 --> 00:40:00,846 Tôi rất tiếc. 543 00:40:00,848 --> 00:40:03,281 Vì cái gì? 544 00:40:05,485 --> 00:40:09,120 Vì những chuyện tồi tệ mà cô đã trải qua. 545 00:40:09,122 --> 00:40:13,524 Ngoài đó có rất nhiều chuyện đang xảy ra, ông biết chứ? 546 00:40:16,930 --> 00:40:18,696 Quá nhiều. 547 00:40:20,700 --> 00:40:24,336 Ngoài đó, có vẻ như mọi chuyện đều tồi tệ, 548 00:40:24,338 --> 00:40:27,305 Đặc biệt là khi cô ở một mình. 549 00:40:28,842 --> 00:40:31,509 Vấn đề là... 550 00:40:33,347 --> 00:40:35,546 ...Không phải mọi thứ đều tồi tệ. 551 00:40:37,117 --> 00:40:39,517 Không thể, cũng không bao giờ tồi tệ. 552 00:40:41,321 --> 00:40:43,288 Cuộc sống không hề tồi tệ. 553 00:40:43,290 --> 00:40:44,722 Nơi nào có sự sống, 554 00:40:44,724 --> 00:40:51,329 Nơi đó có hi vọng, có sự nghĩa hiệp, lòng biết ơn, tình yêu. 555 00:40:52,866 --> 00:40:55,066 Nơi đâu có sự sống, nơi đó có cuộc sống. 556 00:40:55,068 --> 00:40:58,036 Tôi hi vọng đó không phải thứ mà cô muốn rời bỏ. 557 00:40:59,639 --> 00:41:02,540 Nhỡ tôi muốn rời bỏ nó thì sao? 558 00:41:02,542 --> 00:41:04,509 Có lẽ cô không cần phải thế. 559 00:41:04,511 --> 00:41:06,544 Tôi tạo ra thế giới của riêng mình ở đây. 560 00:41:06,546 --> 00:41:08,146 Tôi tìm ra cách đối phó với cái tồi tệ 561 00:41:08,148 --> 00:41:10,181 Bằng cách bỏ đi một chút cái tốt đẹp 562 00:41:10,183 --> 00:41:11,416 Tôi chỉ... 563 00:41:11,418 --> 00:41:14,819 Đối mặt với sự trái ngược đó. 564 00:41:14,821 --> 00:41:19,224 Có lẽ cô cũng có thể, theo cách riêng của mình. 565 00:41:19,226 --> 00:41:23,594 Như là, cô có thể đi, và không đi đâu cả. 566 00:41:23,596 --> 00:41:26,398 Tôi biết tôi nói chuyện như một người điên 567 00:41:26,400 --> 00:41:27,665 Tôi hiểu mà. 568 00:41:27,667 --> 00:41:29,567 Cô biết đấy, có khi tôi điên thật. 569 00:41:29,569 --> 00:41:33,204 Nhưng tôi nghĩ mình có thể giúp được... 570 00:41:33,206 --> 00:41:35,173 Nếu cô để tôi giúp. 571 00:41:35,175 --> 00:41:39,377 Tại sao anh quan tâm chứ? 572 00:41:41,748 --> 00:41:45,417 Vì nó khiến tôi cảm thấy khá hơn. 573 00:41:45,419 --> 00:41:47,585 Tôi sẽ chuẩn bị đồ đạc cho cô, 574 00:41:47,587 --> 00:41:50,588 Tìm người tôi tin tưởng để gặp mặt cô tại cổng 575 00:41:50,590 --> 00:41:53,624 Để cô có thể đi và... và không đi nữa. 576 00:41:53,626 --> 00:41:56,727 Chúng ta sẽ biết nếu tôi đang tính làm gì 577 00:41:56,729 --> 00:41:59,597 Hoặc có thể chỉ là những chuyện nhảm nhí khác. 578 00:42:01,801 --> 00:42:05,370 Ý cô thế nào? 579 00:42:20,347 --> 00:42:23,683 Cô chắc chắn rằng đây là thứ mình muốn, phải không? 580 00:42:23,685 --> 00:42:25,084 Đúng. 581 00:42:27,288 --> 00:42:29,054 Tùy vào cô thôi. 582 00:42:30,658 --> 00:42:34,694 Nó luôn luôn nên là lựa chọn của cô. 583 00:42:54,572 --> 00:42:55,681 Được chứ? 584 00:43:01,934 --> 00:43:03,088 Hiểu rồi. 585 00:43:06,149 --> 00:43:07,178 Ở lại đây. 586 00:43:07,179 --> 00:43:08,327 Thật tốt khi tới được đây. 587 00:43:10,730 --> 00:43:12,087 Sao lại tốt? 588 00:43:12,088 --> 00:43:13,532 Chỉ 10 phút nữa thôi 589 00:43:13,534 --> 00:43:16,702 Là tôi bắt đầu thấy tiếc về những lần không bắn hoặc đâm anh 590 00:43:21,266 --> 00:43:24,609 Tôi nghĩ cô là một trong những bại tướng mà tôi ưa thích nhất đấy. 591 00:43:25,246 --> 00:43:27,713 Chắc chắn là top 2 hoặc 3. 592 00:43:33,211 --> 00:43:35,354 Bảo trọng nhé. 593 00:43:35,356 --> 00:43:38,090 - Được. - Hứa chứ? 594 00:43:38,646 --> 00:43:41,694 Luôn luôn cảnh giác, luôn sẵn sàng, nhớ chứ? 595 00:43:42,920 --> 00:43:44,863 Có. 596 00:43:47,607 --> 00:43:49,163 Được rồi. 597 00:44:09,871 --> 00:44:10,956 Cám ơn cô. 598 00:45:36,663 --> 00:45:39,712 Chắc chắn cô phải thử ăn hoa quả đi.