1 00:00:37,320 --> 00:00:39,038 Tu resta qui. 2 00:00:57,484 --> 00:00:59,666 Dannazione, Maggie, andiamo! 3 00:01:00,594 --> 00:01:02,435 Non finche' non sara' finita. 4 00:01:04,576 --> 00:01:07,900 Ferma! O lei muore. 5 00:01:12,489 --> 00:01:15,691 Armi e coltelli a terra, subito. 6 00:01:17,394 --> 00:01:19,561 Bella giacca. 7 00:01:20,731 --> 00:01:22,246 Per una stronza assassina. 8 00:01:22,276 --> 00:01:24,800 Bene, gliela toglieremo prima di spararle. 9 00:01:39,116 --> 00:01:41,383 Non e' li', lo sento. Non si ferma. 10 00:01:41,385 --> 00:01:43,519 Lo sto stringendo Cristo, dammi un secondo. 11 00:01:43,521 --> 00:01:45,354 Maledizione, si fermera' la circolazione. 12 00:01:45,356 --> 00:01:47,510 Bene, e' proprio quello che serve. 13 00:01:47,760 --> 00:01:49,050 Chi diavolo e' quello? 14 00:01:53,731 --> 00:01:55,770 E' Primo. 15 00:01:56,484 --> 00:01:58,901 Merda l'hanno preso. Dammi la radio. 16 00:01:59,103 --> 00:02:01,854 Tesoro, che succede? 17 00:02:04,775 --> 00:02:06,959 Abbassa la pistola, stronzo. 18 00:02:08,079 --> 00:02:11,048 Si tu con la Colt Python. 19 00:02:11,315 --> 00:02:14,116 Mettete tutti giu' le armi. 20 00:02:23,227 --> 00:02:26,133 Vieni fuori. Parliamo. 21 00:02:26,163 --> 00:02:28,369 Quanti ne abbiamo? 22 00:02:28,399 --> 00:02:30,382 Ne vedo otto. 23 00:02:30,547 --> 00:02:31,705 Troppi. 24 00:02:31,735 --> 00:02:34,713 No, possiamo prenderli. Ne abbiamo presi anche di piu'. 25 00:02:38,193 --> 00:02:40,276 Non usciremo, ma parleremo. 26 00:02:40,759 --> 00:02:42,445 Nomi. 27 00:02:43,040 --> 00:02:44,202 Nomi! 28 00:02:44,445 --> 00:02:46,198 Io sono Maggie, lei e' Carol. 29 00:02:46,531 --> 00:02:48,651 Abbiamo Carol e Maggie. 30 00:02:49,152 --> 00:02:51,620 Credo che abbiamo qualcosa di cui discutere. 31 00:02:54,123 --> 00:02:56,242 Ora, risolveremo le cose subito 32 00:02:56,525 --> 00:02:59,044 e ognuno proseguira' per la propria strada. 33 00:03:07,087 --> 00:03:10,306 Puoi vedere che abbiamo uno dei vostri. 34 00:03:10,831 --> 00:03:12,158 Tratteremo. 35 00:03:12,660 --> 00:03:14,260 Ti ascolto. 36 00:03:14,977 --> 00:03:16,685 Prima voglio parlare con Maggie e Carol, 37 00:03:16,715 --> 00:03:18,655 per assicurarmi che stiano bene. 38 00:03:19,184 --> 00:03:20,888 Ora vi faccio parlare. Ditegli che state bene, 39 00:03:20,918 --> 00:03:23,319 mi accorgero' se proverete a fare qualche scherzo. 40 00:03:23,668 --> 00:03:25,370 Rick, sono Carol. 41 00:03:25,372 --> 00:03:27,573 - Sto... Sto bene, ma... - Adesso, tu. 42 00:03:27,575 --> 00:03:29,408 Rick, sono Maggie. Stiamo entrambe bene. 43 00:03:29,558 --> 00:03:31,293 - Riusciremo... - Sta' zitta. 44 00:03:31,491 --> 00:03:33,267 Hai la tua prova. Parliamo. 45 00:03:34,515 --> 00:03:37,371 Va bene, l'accordo e' questo, molto semplice. 46 00:03:37,401 --> 00:03:41,737 Lasciatele andare, vi rimandiamo il vostro uomo e vivrete. 47 00:03:42,020 --> 00:03:44,540 Due per uno, non e' uno scambio conveniente. 48 00:03:44,855 --> 00:03:47,543 Non avete altra scelta, 49 00:03:47,545 --> 00:03:49,828 o l'avreste gia' fatto. 50 00:03:51,378 --> 00:03:53,916 Dobbiamo farcelo rimandare. 51 00:03:54,398 --> 00:03:55,834 Primo sa badare a se stesso. 52 00:03:55,836 --> 00:03:57,920 Lui puo' sistemarmi il braccio. 53 00:03:58,453 --> 00:04:00,590 Ho bisogno di lui, grazie a questa stronza. 54 00:04:02,226 --> 00:04:04,165 Non hai piu' le palle, Paula. 55 00:04:04,195 --> 00:04:06,583 Dovevi spararle in testa, cosi' l'avrebbero sentita morire. 56 00:04:06,613 --> 00:04:08,382 Se solo la smetti di parlare, posso risolvere tutto. 57 00:04:08,412 --> 00:04:09,915 Allora fa' l'accordo e facciamola finita. 58 00:04:09,945 --> 00:04:11,950 Ha detto di chiudere il becco, quindi sta' zitto. 59 00:04:11,952 --> 00:04:13,502 Dovresti essere felice che lei non abbia 60 00:04:13,504 --> 00:04:16,038 le gonadi che gli pendono in cui inciampare. 61 00:04:16,491 --> 00:04:18,507 Ascolta, so che stai parlando per prendere tempo. 62 00:04:18,509 --> 00:04:20,242 E' uno scambio giusto. 63 00:04:20,244 --> 00:04:23,979 Dovete solo venire fuori e concluderlo, 64 00:04:23,981 --> 00:04:26,148 e ognuno va per la propria strada. 65 00:04:26,150 --> 00:04:28,056 Uno stronzo convinto. 66 00:04:28,646 --> 00:04:30,341 Crede che siamo stupidi. 67 00:04:30,371 --> 00:04:31,900 Questa e' una cosa buona. 68 00:04:31,930 --> 00:04:34,552 Allora, abbiamo un accordo? 69 00:04:37,396 --> 00:04:39,443 Ti richiamo io. 70 00:04:48,828 --> 00:04:57,008 A&D italiansubs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 71 00:05:01,262 --> 00:05:06,953 A&D italiansubs by The Legion 72 00:05:15,776 --> 00:05:21,714 THE WALKING DEAD S06E13 - "The Same Boat" 73 00:05:27,526 --> 00:05:28,759 Muoviti! 74 00:05:34,776 --> 00:05:36,080 Girati. 75 00:05:43,239 --> 00:05:44,462 Aspetta. 76 00:05:49,789 --> 00:05:51,655 Omega, omega, Salvatori giu'. 77 00:05:51,657 --> 00:05:53,908 Procedi su gamma, codice "fuoco". 78 00:05:57,184 --> 00:05:59,580 Canale alfa non e' libero. Seguiamo il protocollo. 79 00:06:01,630 --> 00:06:03,519 Dove diavolo siete, ragazzi? 80 00:06:05,021 --> 00:06:06,654 A ovest del... 81 00:06:06,656 --> 00:06:09,523 15 mi... stiamo tornando. 82 00:06:09,825 --> 00:06:11,391 Siamo diretti al break point. 83 00:06:11,393 --> 00:06:13,866 Passa sul canale theta, stesso codice. 84 00:06:13,896 --> 00:06:16,163 Se io non ci sono, passa a alfa, resta in ascolto. 85 00:06:16,455 --> 00:06:18,243 Ricevuto. 86 00:06:23,572 --> 00:06:26,062 Odio questo maledetto posto. 87 00:06:26,092 --> 00:06:27,883 Casa sicura. 88 00:06:28,165 --> 00:06:30,216 Non c'e' piu' niente di sicuro. 89 00:06:30,246 --> 00:06:32,147 Questo posto, ci salvera' il culo. 90 00:06:46,729 --> 00:06:48,821 A terra. 91 00:06:49,024 --> 00:06:50,681 Tu, li'. 92 00:06:56,812 --> 00:06:58,612 Tu, laggiu'. 93 00:07:20,550 --> 00:07:23,047 Ti stai chiedendo se c'e' una via d'uscita. 94 00:07:23,213 --> 00:07:26,133 Non c'e'. Non finche' non lo dico io. 95 00:07:42,243 --> 00:07:44,976 Paula, mi serve aiuto! 96 00:07:48,189 --> 00:07:50,279 Vi ucciderei all'istante. 97 00:07:50,309 --> 00:07:51,725 Ma e' proprio quello che non devo fare, 98 00:07:51,727 --> 00:07:53,477 quindi, forza, vi sfido a tentare qualcosa. 99 00:07:53,479 --> 00:07:55,510 Cosi' vedrete quello che accadra'. 100 00:09:15,557 --> 00:09:17,244 Quando e' stata l'ultima volta che avete controllato questo posto? 101 00:09:17,246 --> 00:09:19,046 Era tutto a posto, un mese fa. 102 00:09:19,076 --> 00:09:21,487 Tesoro, quello era un mese fa. Le cose vanno a puttane velocemente. 103 00:09:21,517 --> 00:09:24,101 Le armi sono andate, il cibo e' andato, 104 00:09:24,103 --> 00:09:26,587 e ci sono cumuli di merda lungo tutti i corridoi. 105 00:09:26,589 --> 00:09:28,214 Questo vuol dire che possono entrare anche le persone. 106 00:09:28,255 --> 00:09:29,586 - Forse dovremmo andarcene anche noi. - Carol! 107 00:09:29,616 --> 00:09:31,681 - Si'? E dove? - Da nessuna parte. 108 00:09:31,711 --> 00:09:33,794 A farsi ammazzare nei corridoi? Non c'e' sicurezza. 109 00:09:34,076 --> 00:09:36,609 Quegli stronzi sono arrivati qui prima dei nostri, 110 00:09:36,639 --> 00:09:38,992 i "sangue freddo" ci faranno guadagnare un po' di tempo. 111 00:09:39,133 --> 00:09:40,434 Sta' zitta! 112 00:09:40,464 --> 00:09:42,403 Cristo, sta sanguinando! Non dovrebbe sanguinare. 113 00:09:42,405 --> 00:09:45,072 - Molly, dammi la corda. - Non voglio perderlo. 114 00:09:45,074 --> 00:09:47,691 - Non lo perdero'. - Allora falla finita. Cristo, Donnie. 115 00:09:47,693 --> 00:09:50,472 Fottiti 'Chelle. Dobbiamo fare in modo che torni. 116 00:09:50,502 --> 00:09:52,868 Lui puo' sistemarlo. 117 00:09:52,898 --> 00:09:55,015 - A tutti i costi, Paula. - No. 118 00:09:55,017 --> 00:09:56,984 Io li ho visti, tu no. 119 00:09:56,986 --> 00:09:58,452 Hanno preso il posto, 120 00:09:58,454 --> 00:10:00,103 hanno le armi, ci ammazzeranno, lo stesso. 121 00:10:00,105 --> 00:10:01,351 Ehi! 122 00:10:01,381 --> 00:10:04,619 Non perdero' cosi', non dopo essere arrivata fin qui. 123 00:10:06,383 --> 00:10:07,530 Ehi! 124 00:10:11,214 --> 00:10:12,429 Che c'e'? 125 00:10:13,197 --> 00:10:16,924 E' in iperventilazione. Dovete levarle il bavaglio. 126 00:10:23,562 --> 00:10:26,463 Lei e' nervosa, passerotto, non e' vero? 127 00:10:33,326 --> 00:10:35,126 Ma guardati. 128 00:10:36,371 --> 00:10:37,829 Stronza, come sei riuscita ad arrivare fino a questo punto? 129 00:10:37,859 --> 00:10:42,596 Tesoro, devi fare la respirazione yoga, cosi' riuscirai a calmarti. 130 00:10:43,030 --> 00:10:44,661 Non ce la faccio... 131 00:10:58,242 --> 00:10:59,715 Oh... 132 00:11:00,748 --> 00:11:03,099 Sei una di quelle. 133 00:11:18,214 --> 00:11:20,050 Di cosa hai paura? 134 00:11:25,366 --> 00:11:27,891 Hai davvero paura di morire? 135 00:11:31,298 --> 00:11:36,021 In mezzo a tutto questo, tu temi che ti timbrino il biglietto. 136 00:11:39,523 --> 00:11:42,284 Non importa quello che accade a me. 137 00:11:44,541 --> 00:11:47,161 Basta solo che non fate del male a Maggie. 138 00:11:47,488 --> 00:11:49,540 Non fate del male al bambino. 139 00:12:00,440 --> 00:12:02,109 Si', certo. 140 00:12:03,754 --> 00:12:06,647 Ha una pagnotta in forno, non lo da' a vedere. 141 00:12:06,849 --> 00:12:09,399 Sono solo di due mesi, credo. 142 00:12:11,281 --> 00:12:12,569 Sei una proprio una stupida 143 00:12:12,571 --> 00:12:14,822 a farti mettere incinta in tempi come questi. 144 00:12:15,412 --> 00:12:17,407 Credi che sia divertente? 145 00:12:17,614 --> 00:12:20,911 Quando mai e' stata una cosa intelligente farsi mettere incinta? 146 00:12:21,178 --> 00:12:24,131 Le donne muoiono durante il parto. 147 00:12:24,324 --> 00:12:26,388 E hanno sempre creduto che il mondo sarebbe finito. 148 00:12:27,721 --> 00:12:29,526 Vivendo in mezzo a tutto questo, perche' uno si dovrebbe arrendere? 149 00:12:29,556 --> 00:12:31,963 La domanda e': tu sopravviverai a questo? 150 00:12:34,205 --> 00:12:36,844 Comunque, e' una cosa carina. 151 00:12:37,404 --> 00:12:39,346 I bambini sono il punto. 152 00:12:39,573 --> 00:12:41,957 I bambini sono il nostro futuro. 153 00:12:43,775 --> 00:12:46,770 Piccoli spuntini per i morti. 154 00:12:49,455 --> 00:12:51,658 Il punto e' restare in piedi. 155 00:12:52,329 --> 00:12:53,420 No. 156 00:12:54,373 --> 00:12:56,082 Questo lo fanno i vanganti. 157 00:12:57,092 --> 00:12:59,206 Io faccio una scelta. 158 00:13:01,016 --> 00:13:02,590 Giusto. 159 00:13:03,434 --> 00:13:04,783 Tu scegli. 160 00:13:05,185 --> 00:13:06,681 L'hai fatto. 161 00:13:30,094 --> 00:13:31,815 Il bambino. 162 00:13:40,060 --> 00:13:43,496 Tesoro, in caso tu non l'abbia notato 163 00:13:43,526 --> 00:13:47,064 tu hai problemi piu' grossi di un po' di fumo passivo. 164 00:13:49,797 --> 00:13:51,235 Molls. 165 00:13:57,676 --> 00:14:03,307 Voi tutte siete peggio di un branco di piccole evangeliste. 166 00:14:15,654 --> 00:14:18,195 Quelle cose ti uccideranno. 167 00:14:18,555 --> 00:14:20,336 L'hanno gia' fatto. 168 00:14:21,010 --> 00:14:23,709 Sono una donna morta che cammina. 169 00:14:24,624 --> 00:14:28,622 Il che ci mette esattamente nella stessa barca. 170 00:14:44,533 --> 00:14:46,895 Ah! Ah... 171 00:14:48,025 --> 00:14:49,973 Il mio braccio sembra che vada a fuoco. 172 00:14:49,975 --> 00:14:52,401 Levati quello e non sarai altro che un rubinetto. 173 00:14:52,431 --> 00:14:54,605 - Okay, resisti. - Ah! 174 00:14:55,203 --> 00:14:58,781 Gli esploratori stanno arrivando. Sono a 30 minuti da qui, forse meno. 175 00:14:58,783 --> 00:15:01,401 Lui non ha 30 minuti. 176 00:15:01,535 --> 00:15:03,862 Le sue nervature stanno morendo. 177 00:15:04,360 --> 00:15:07,958 Se non lo cura subito un medico, perdera' il braccio, forse la vita. 178 00:15:09,855 --> 00:15:14,117 Non sono un medico, ma mio padre ha perso la gamba e so quello che dico. 179 00:15:18,782 --> 00:15:22,314 Il vostro uomo, Primo, credi che lo possa aiutare? 180 00:15:24,848 --> 00:15:27,176 E' l'ora di mettere fine a tutto questo. 181 00:15:27,396 --> 00:15:29,312 Parla con Rick. 182 00:15:32,531 --> 00:15:34,195 Trenta minuti. 183 00:15:48,249 --> 00:15:50,950 Sai qual e' il mio problema? 184 00:15:56,181 --> 00:15:58,329 E' lei che mi ha fatto questo. 185 00:15:59,264 --> 00:16:02,699 E' stata lei ed e' seduta proprio li', completamente sana e salva. 186 00:16:02,729 --> 00:16:06,382 - Ehi! - No, tu non farai lo scambio. 187 00:16:06,384 --> 00:16:08,721 Le ammazziamo subito entrambe e basta. 188 00:16:10,852 --> 00:16:12,527 No, aspetteremo gli altri. 189 00:16:12,557 --> 00:16:15,239 Dobbiamo essere intelligenti. Ci serve una sicurezza. 190 00:16:15,269 --> 00:16:17,230 Allora, spara al braccio anche a lei. 191 00:16:17,260 --> 00:16:18,306 No. 192 00:16:20,076 --> 00:16:24,451 Davvero mi dai addosso prendendo le difese di una stronza vigliacca? 193 00:16:26,704 --> 00:16:29,945 - Dannazione! - Chiudi la bocca! 194 00:16:29,975 --> 00:16:32,173 Non provocarmi, Paula. 195 00:16:33,264 --> 00:16:34,591 Sta' zitto. 196 00:16:40,985 --> 00:16:42,697 Lasciala stare! 197 00:16:45,753 --> 00:16:48,024 No! No! 198 00:16:49,682 --> 00:16:52,028 Stronza, puttana arrogante! 199 00:17:06,038 --> 00:17:09,178 Tu devi essere davvero una stupida. 200 00:17:11,411 --> 00:17:14,684 Portala fuori. Scopri se sa qualcosa. 201 00:17:15,234 --> 00:17:17,053 Avrei dovuto farlo prima. 202 00:17:23,083 --> 00:17:24,624 Muoviti. 203 00:17:42,080 --> 00:17:46,329 Hai dei bei vestiti, hai il tempo di fare bambini. 204 00:17:47,919 --> 00:17:50,336 Vivi in un bel posto. 205 00:17:51,564 --> 00:17:52,688 Dimmi dove. 206 00:18:10,648 --> 00:18:12,358 Non portarla per le lunghe, stronza. 207 00:18:12,943 --> 00:18:14,765 Dimmi dov'e' e basta. 208 00:18:15,875 --> 00:18:19,031 Aiuta te stessa e il bambino che porti in grembo. 209 00:18:20,535 --> 00:18:24,203 Se vuoi restare viva, devi essere utile per noi. 210 00:18:28,526 --> 00:18:30,776 Voi non siete i buoni. 211 00:18:32,209 --> 00:18:34,197 Dovresti saperlo. 212 00:18:37,607 --> 00:18:39,436 Ti ha colpito per bene, ragazzina. 213 00:18:39,466 --> 00:18:41,037 Lui sta soffrendo. 214 00:18:41,039 --> 00:18:43,289 Gli uomini hanno una soglia del dolore bassa. 215 00:18:46,723 --> 00:18:48,961 Scusatemi... 216 00:18:51,647 --> 00:18:53,966 Volevo solo dirvi grazie, 217 00:18:53,968 --> 00:18:57,503 per aver aiutato Maggie e per aver aiutato me. 218 00:19:00,341 --> 00:19:01,846 Mio marito Ed, aveva l'abitudine di... 219 00:19:01,876 --> 00:19:04,249 Davvero? Non mi interessa se il tuo vecchio 220 00:19:04,279 --> 00:19:06,446 te le dava di santa ragione. 221 00:19:07,288 --> 00:19:10,950 Io ti vedo esattamente per quello che sei, Carol. 222 00:19:13,084 --> 00:19:14,926 Lo so. 223 00:19:15,383 --> 00:19:16,789 Sei patetica. 224 00:19:17,684 --> 00:19:19,692 Vuoi credere che siamo uguali? 225 00:19:19,694 --> 00:19:20,927 Va' avanti. 226 00:19:20,929 --> 00:19:22,989 Ti sbagli. 227 00:19:23,715 --> 00:19:26,699 Lui e' solo uno che mi riscalda il letto. 228 00:19:26,729 --> 00:19:30,403 Questo e' tutto. Potrei ammazzarlo nel sonno. 229 00:19:46,070 --> 00:19:48,654 Credi davvero in quella merda? 230 00:19:54,763 --> 00:19:57,547 La mia fede mi ha aiutato a superare la morte di mia figlia. 231 00:19:59,890 --> 00:20:02,735 Beh, la buona notizia e' che la potrai rivedere presto. 232 00:20:11,875 --> 00:20:13,062 Che cos'e' successo? 233 00:20:15,539 --> 00:20:17,983 Ho rubato qualcosa. Mi hanno beccata. 234 00:20:19,678 --> 00:20:20,825 Che cosa? 235 00:20:21,725 --> 00:20:24,125 Benzina, da questo posto. 236 00:20:25,271 --> 00:20:27,049 - Perche'? - Per prendere un'altra auto 237 00:20:27,079 --> 00:20:29,429 e cercare il corpo del mio fidanzato. 238 00:20:31,414 --> 00:20:33,149 Lo hai trovato? 239 00:20:33,151 --> 00:20:34,951 E' saltato in aria. 240 00:20:35,720 --> 00:20:37,570 Non c'era molto da cercare. 241 00:20:43,295 --> 00:20:44,794 "Frankie." 242 00:20:45,061 --> 00:20:47,611 - Si chiamava cosi'? - Accidenti, no. 243 00:20:47,980 --> 00:20:48,980 Io... 244 00:20:50,186 --> 00:20:51,886 Lo conoscevo a malapena. 245 00:20:52,003 --> 00:20:53,303 Era un coglione. 246 00:20:58,609 --> 00:21:00,109 Frank era mio padre. 247 00:21:03,443 --> 00:21:06,393 E questo era il nome che volevo dare al bambino. 248 00:21:11,301 --> 00:21:13,525 - Mi dispiace. - No. 249 00:21:17,612 --> 00:21:18,912 A te non dispiace. 250 00:21:20,373 --> 00:21:22,253 Non ho intenzione di morire oggi. 251 00:21:22,283 --> 00:21:24,920 Gia'... nemmeno io. 252 00:21:28,086 --> 00:21:30,436 Il fatto e' che una di noi si sbaglia. 253 00:21:34,967 --> 00:21:36,767 Dimmi solo dove. 254 00:21:52,200 --> 00:21:54,106 Ci avete pensato? 255 00:21:55,061 --> 00:21:56,311 Parlate. 256 00:22:00,035 --> 00:22:02,066 Non mi hai ascoltata bene. 257 00:22:02,068 --> 00:22:04,518 Ti ho detto che ti avrei contattato io. 258 00:22:05,486 --> 00:22:08,932 Farebbe la differenza se ti dicessi che mi dispiace per quanto e' accaduto? 259 00:22:08,962 --> 00:22:10,262 Tu cosa credi? 260 00:22:11,768 --> 00:22:14,128 Credo che faremo lo scambio. 261 00:22:14,130 --> 00:22:15,746 Dimmi solo dove. 262 00:22:18,466 --> 00:22:20,634 Noi non abbiamo accettato. 263 00:22:21,285 --> 00:22:22,608 Accetterete. 264 00:22:23,759 --> 00:22:24,964 Sai una cosa? 265 00:22:24,994 --> 00:22:26,594 Non ne sono tanto sicura. 266 00:22:28,181 --> 00:22:30,644 Il rischio maggiore sarebbe il nostro, 267 00:22:30,646 --> 00:22:33,096 e la ricompensa non sarebbe adeguata. 268 00:22:35,179 --> 00:22:38,079 L'altra opzione non finirebbe bene per voi. 269 00:22:41,373 --> 00:22:43,579 Correremo il rischio. 270 00:22:53,781 --> 00:22:55,961 Non dovete farlo. Non c'e' bisogno di combattere. 271 00:22:55,991 --> 00:22:59,078 La tua gente ha ucciso tutta la mia gente. 272 00:22:59,779 --> 00:23:02,697 - Certo che dobbiamo combattere. - Non... non volevamo. 273 00:23:02,727 --> 00:23:04,292 Ma l'avete fatto. 274 00:23:04,627 --> 00:23:06,585 Allora dimmi perche'. 275 00:23:09,223 --> 00:23:12,519 La vostra gente ha teso un'imboscata alla mia gente, lungo la strada. 276 00:23:12,521 --> 00:23:15,621 Hanno cercato di prendere tutto quello che avevamo. 277 00:23:18,060 --> 00:23:19,560 Li avrebbero uccisi. 278 00:23:20,925 --> 00:23:22,825 Dannazione... 279 00:23:23,565 --> 00:23:27,324 Quindi adesso sappiamo cos'e' successo al gruppo di T. 280 00:23:28,154 --> 00:23:30,095 Che idioti. 281 00:23:31,303 --> 00:23:33,157 Probabilmente hanno fatto un grande spettacolo... 282 00:23:33,159 --> 00:23:36,339 Va bene, e' giusto. 283 00:23:37,725 --> 00:23:39,948 Vi siete solo difesi. 284 00:23:42,751 --> 00:23:48,017 Ma, vedi... e' stata la tua gente ad ucciderli lungo la strada, giusto? 285 00:23:48,047 --> 00:23:50,097 Li avete fatti saltare in aria. 286 00:23:51,005 --> 00:23:52,905 Quindi, perche' non fermarsi? 287 00:23:57,933 --> 00:24:00,283 Hanno detto che lavoravano per Negan. 288 00:24:01,705 --> 00:24:04,246 Cosa credi di sapere riguardo a Negan? 289 00:24:06,722 --> 00:24:08,889 Che sembra un maniaco. 290 00:24:08,919 --> 00:24:10,410 Avevamo paura. Dovevamo fermarlo. 291 00:24:10,412 --> 00:24:12,519 Tesoro, tesoro... 292 00:24:13,348 --> 00:24:15,872 Tutti noi siamo Negan. 293 00:24:19,401 --> 00:24:21,254 Cosa vuoi dire? 294 00:24:25,842 --> 00:24:27,289 Che significa? 295 00:24:49,969 --> 00:24:51,646 Posso averne una? 296 00:24:52,692 --> 00:24:54,898 Ma guardati, passerotto. 297 00:24:55,926 --> 00:24:58,167 Credevo che non approvassi. 298 00:24:59,338 --> 00:25:00,662 Non approvo. 299 00:25:23,362 --> 00:25:25,092 Sei debole. 300 00:25:27,096 --> 00:25:29,283 Di cosa hai cosi' paura? 301 00:25:31,686 --> 00:25:35,127 Sei cosi' spaventata, che non rispetti nemmeno ai tuoi stessi principi. 302 00:25:38,112 --> 00:25:41,562 Meglio per te, che io non rispetti i miei stessi principi. 303 00:25:50,648 --> 00:25:52,642 Ero una segretaria... 304 00:25:53,259 --> 00:25:54,742 prima. 305 00:25:58,087 --> 00:26:00,971 Andavo a prendere il caffe' per il mio capo 306 00:26:00,973 --> 00:26:03,773 e lo facevo sentire gratificato. 307 00:26:04,563 --> 00:26:07,128 Ho trascorso la maggior parte dei miei giorni leggendo stupide... 308 00:26:07,158 --> 00:26:11,108 email motivazionali, per cercare di sentirmi gratificata. 309 00:26:11,138 --> 00:26:14,853 C'era questa che continuava a girare: 310 00:26:14,883 --> 00:26:18,258 una giovane donna stava passando un periodo difficile 311 00:26:18,288 --> 00:26:20,824 e ha detto alla madre che voleva arrendersi. 312 00:26:21,054 --> 00:26:22,659 Cosi' sua madre e' andata in cucina 313 00:26:22,661 --> 00:26:26,079 e ha iniziato a bollire tre pentole di acqua. 314 00:26:26,254 --> 00:26:28,615 In una ha messo una carota, in un'altra ha messo un uovo 315 00:26:28,617 --> 00:26:31,243 e nell'ultima dei chicchi di caffe'. 316 00:26:32,408 --> 00:26:34,535 Dopo averli bolliti un po', la madre ha detto: 317 00:26:34,565 --> 00:26:38,606 "Guarda, tutte e tre le cose hanno bollito allo stesso modo. 318 00:26:38,636 --> 00:26:41,895 La carota era forte ed e' diventata morbida. 319 00:26:41,897 --> 00:26:44,917 L'uovo era fragile ed e' diventato duro. 320 00:26:44,947 --> 00:26:48,782 Ma i chicchi di caffe' hanno cambiato la stessa acqua." 321 00:26:52,731 --> 00:26:55,731 Si dovrebbe voler essere come i chicchi di caffe'. 322 00:26:59,117 --> 00:27:03,067 Sai, per me, il caffe' era solo una cosa che beveva il mio capo. 323 00:27:03,097 --> 00:27:05,357 Non importava quante volte gli riempivo quella maledetta tazza, 324 00:27:05,387 --> 00:27:07,775 non era mai abbastanza. 325 00:27:11,994 --> 00:27:16,094 Ero al lavoro quando l'Esercito ha preso il controllo di Washington DC. 326 00:27:16,832 --> 00:27:18,995 Non avevamo il permesso di andarcene. 327 00:27:19,025 --> 00:27:22,291 Prima dovevano evacuare le persone importanti... 328 00:27:22,321 --> 00:27:25,534 i membri del Congresso, i dipendenti del Governo. 329 00:27:26,208 --> 00:27:28,908 Cosi' sono rimasta bloccata con il mio capo. 330 00:27:29,242 --> 00:27:31,042 Non con la mia famiglia... 331 00:27:31,601 --> 00:27:36,454 mio marito, le mie quattro figlie... 332 00:27:47,648 --> 00:27:49,413 Il mio capo era debole, stupido, 333 00:27:49,443 --> 00:27:52,716 sarebbe morto e avrebbe fatto morire anche me. 334 00:27:52,718 --> 00:27:55,569 E' stata la prima persona che ho ucciso 335 00:27:55,838 --> 00:27:57,638 per poter sopravvivere io. 336 00:28:00,042 --> 00:28:02,159 Ho smesso di contare quando ho raggiunto le due cifre. 337 00:28:02,161 --> 00:28:05,779 E' stato piu' o meno allora, che ho smesso di sentirmi in colpa per questo. 338 00:28:07,166 --> 00:28:08,998 Io non sono come te. 339 00:28:10,724 --> 00:28:14,388 Sono ancora me stessa... ma migliore. 340 00:28:14,390 --> 00:28:17,724 Ho perso tutto e questo mi ha resa piu' forte. 341 00:28:18,077 --> 00:28:19,665 Ne sei sicura? 342 00:28:19,695 --> 00:28:21,204 Sono viva. 343 00:28:21,628 --> 00:28:23,746 Con quelle persone, quegli assassini. 344 00:28:23,776 --> 00:28:26,226 Gli assassini sono la tua gente, Carol. 345 00:28:26,858 --> 00:28:28,808 Questo fa di te un'assassina. 346 00:28:42,161 --> 00:28:44,050 Tu... sei tu. 347 00:28:44,052 --> 00:28:45,468 Come scusa? 348 00:28:45,839 --> 00:28:48,189 Sei tu quella che ha paura di morire. 349 00:28:48,741 --> 00:28:50,276 E accadra'... 350 00:28:51,921 --> 00:28:54,445 Tu morirai. 351 00:28:56,905 --> 00:29:00,305 E' quello che accadra' se non risolverai questa situazione. 352 00:29:02,070 --> 00:29:04,174 Mi ucciderai tu? 353 00:29:07,792 --> 00:29:09,257 Spero di no. 354 00:29:18,171 --> 00:29:20,748 Stronzo, ci sei? 355 00:29:22,688 --> 00:29:24,323 Sono qui. 356 00:29:27,200 --> 00:29:30,079 Ci abbiamo pensato. Vogliamo fare lo scambio. 357 00:29:30,477 --> 00:29:31,765 Bene. 358 00:29:32,736 --> 00:29:36,454 C'e' un ampio campo con un cartello che dice "Dio e' morto", 359 00:29:36,484 --> 00:29:39,539 a circa due miglia lungo la I-66. 360 00:29:39,787 --> 00:29:42,368 La visibilita' e' buona in tutte le direzioni. 361 00:29:42,625 --> 00:29:45,615 Ci vediamo li' tra... 10 minuti? 362 00:29:46,937 --> 00:29:48,190 10 minuti. 363 00:29:53,154 --> 00:29:54,804 E' stato troppo facile. 364 00:29:55,625 --> 00:29:57,700 Forse sono solo ansiosi di riavere la loro gente. 365 00:29:57,702 --> 00:29:59,905 No, non c'era interferenza. Avrebbero dovuto esserci interferenze. 366 00:29:59,935 --> 00:30:01,941 Sono vicini. Probabilmente sono gia' qui. 367 00:30:01,971 --> 00:30:03,760 Siamo stati attenti, ma c'erano impronte. 368 00:30:03,790 --> 00:30:05,147 - Dovevano esserci per forza. - No... 369 00:30:05,177 --> 00:30:08,233 Hanno ucciso tutti alla base. Hanno le armi. Sanno quello che fanno. 370 00:30:08,263 --> 00:30:09,792 Probabilmente stanno aspettando di... 371 00:30:09,822 --> 00:30:11,650 ucciderci appena usciremo da quelle porte. 372 00:30:11,680 --> 00:30:13,880 - E' quello che faremmo noi. - No. 373 00:30:16,850 --> 00:30:18,880 Devi ascoltarmi, ti prego. 374 00:30:20,017 --> 00:30:22,717 Rick e' un uomo di parola. 375 00:30:22,911 --> 00:30:25,591 Non metterebbe me e Maggie a rischio per attaccare. 376 00:30:25,621 --> 00:30:28,168 Allora e' stupido tanto quanto te. 377 00:30:31,221 --> 00:30:33,210 Qual e' il vostro orario d'arrivo stimato? 378 00:30:33,240 --> 00:30:34,450 Siamo a pochi minuti di distanza, 379 00:30:34,480 --> 00:30:36,828 - ma la macchina e' quasi rimasta a secco. - Abbiamo la benzina. 380 00:30:36,858 --> 00:30:38,983 Faremo il pieno e poi ce ne andremo. 381 00:30:39,013 --> 00:30:41,949 Contattami alla radio, quando sarete di nuovo nel perimetro. 382 00:30:41,979 --> 00:30:43,412 Ricevuto. 383 00:30:43,927 --> 00:30:45,566 Dobbiamo prepararci. 384 00:30:45,596 --> 00:30:48,705 Fa' uscire 'Chelle, cosi' non resta bloccata nella lotta. 385 00:30:49,005 --> 00:30:50,753 Dobbiamo essere pronti a muoverci da un momento all'altro. 386 00:30:50,755 --> 00:30:52,552 E la ragazza? 387 00:30:54,467 --> 00:30:55,524 Per ora lasciamola. 388 00:30:55,526 --> 00:30:58,433 Se ce ne andiamo, dobbiamo viaggiare leggeri. 389 00:30:59,262 --> 00:31:02,412 Se quei coglioni sono qui, li uccideremo alla porta. 390 00:31:12,451 --> 00:31:14,940 Molls, dobbiamo ripulire questo corridoio. 391 00:31:54,801 --> 00:31:57,069 Solo un secondo, dolcezza. 392 00:32:26,342 --> 00:32:28,128 Stai bene? 393 00:32:28,158 --> 00:32:29,552 Devo stare bene. 394 00:32:30,589 --> 00:32:32,737 Si sono divise, ma credo che riusciremo a superarle. 395 00:32:32,767 --> 00:32:35,341 - Dobbiamo provarci. - Non possiamo lasciarle in vita. 396 00:32:35,371 --> 00:32:37,354 - No, dovremmo andare e basta. - Carol, dobbiamo porre fine a questo. 397 00:32:37,384 --> 00:32:38,931 Dobbiamo farlo. 398 00:33:25,897 --> 00:33:27,468 Era gia' morto. 399 00:33:28,640 --> 00:33:31,630 - Si sta trasformando. - Dovremmo andare. 400 00:33:33,256 --> 00:33:34,806 Ci serve una pistola. 401 00:33:36,504 --> 00:33:38,004 Dammi quella. 402 00:34:06,868 --> 00:34:09,942 Vaffanculo e muori, Donnie! 403 00:34:10,801 --> 00:34:12,866 Dove sei, "Magnolia"? 404 00:34:13,682 --> 00:34:15,892 Voglio farti sanguinare quel bel... 405 00:34:29,842 --> 00:34:31,324 Andiamo. 406 00:35:17,501 --> 00:35:20,938 Li usano per tenere noi dentro e gli altri fuori. 407 00:35:23,584 --> 00:35:24,820 Forza. 408 00:35:25,214 --> 00:35:26,856 Dobbiamo trovarli. 409 00:35:41,674 --> 00:35:42,916 Scappa. 410 00:35:43,322 --> 00:35:44,495 Sparale. 411 00:35:45,960 --> 00:35:48,254 Avanti, fallo. 412 00:35:49,666 --> 00:35:53,335 Avete ucciso Donnie, avete ucciso Molly. 413 00:35:53,636 --> 00:35:56,405 La tua gente ha distrutto la mia casa. 414 00:35:56,642 --> 00:35:58,290 - Esci da qui. - Carol. 415 00:35:58,292 --> 00:36:00,042 Non hai la minima idea... 416 00:36:00,790 --> 00:36:03,329 delle cose che ho fatto, 417 00:36:03,661 --> 00:36:05,475 di cio' a cui ho rinunciato, 418 00:36:05,810 --> 00:36:08,334 di quello che ho dovuto fare. 419 00:36:08,664 --> 00:36:10,686 - Scappa e basta. - Carol, sparale! 420 00:36:10,688 --> 00:36:13,869 Fa' pure! Ho gia' perso tutto. 421 00:36:18,082 --> 00:36:19,240 Paula? 422 00:36:20,431 --> 00:36:21,637 Paula? 423 00:36:24,361 --> 00:36:25,703 Molly? 424 00:36:37,214 --> 00:36:39,057 Stronza bugiarda! 425 00:36:57,864 --> 00:36:59,326 Lo faro'. 426 00:37:04,377 --> 00:37:05,807 Sei brava. 427 00:37:07,208 --> 00:37:09,058 Piccolo passerotto nervoso. 428 00:37:11,061 --> 00:37:12,561 Tu eri cosi'. 429 00:37:16,130 --> 00:37:18,280 Ma adesso non lo sei piu', giusto? 430 00:37:21,301 --> 00:37:22,660 Anch'io. 431 00:37:24,376 --> 00:37:26,285 Ti ho detto di scappare. 432 00:37:27,631 --> 00:37:29,981 Se eri in grado di fare tutto questo, 433 00:37:30,672 --> 00:37:33,776 di cosa avevi cosi' tanta paura, Carol? 434 00:37:46,483 --> 00:37:48,637 Avevo paura di questo. 435 00:38:18,530 --> 00:38:20,432 Paula, ci stiamo avvicinando al perimetro. 436 00:38:20,434 --> 00:38:22,828 Siamo pronti ad andare? 437 00:38:33,342 --> 00:38:34,825 Mi ricevi? 438 00:38:43,457 --> 00:38:45,657 Ci vediamo nel mattatoio. 439 00:38:51,051 --> 00:38:53,672 Credo di aver ucciso 18 persone. 440 00:38:55,156 --> 00:38:56,374 20. 441 00:38:59,507 --> 00:39:01,757 Avrei dovuto uccidere anche Donnie nel bosco. 442 00:39:01,958 --> 00:39:04,429 Avevo una buona visuale. Non l'ho mancato. 443 00:39:08,244 --> 00:39:11,016 Non sarebbe successo niente di tutto questo se l'avessi ucciso e basta. 444 00:39:11,196 --> 00:39:14,269 - Non pensarci. - Non riesco a smettere. 445 00:39:15,621 --> 00:39:17,171 Abbiamo quasi finito. 446 00:39:34,291 --> 00:39:36,842 Attento. Il pavimento e' scivoloso. 447 00:39:37,094 --> 00:39:38,544 Sei sicuro che sia questo? 448 00:39:39,047 --> 00:39:40,712 Ha detto il mattatoio. 449 00:39:43,500 --> 00:39:45,500 Ehi, questa e' chiusa a chiave. 450 00:39:50,391 --> 00:39:52,283 Ma che diavolo... 451 00:41:05,553 --> 00:41:07,382 Maggie. 452 00:41:07,384 --> 00:41:08,832 Stai bene? 453 00:41:08,862 --> 00:41:11,103 Abbiamo seguito le vostre tracce. 454 00:41:11,105 --> 00:41:13,772 - Avete innescato un incendio? - Si'. 455 00:41:13,802 --> 00:41:16,022 Ehi, stai bene? 456 00:41:16,713 --> 00:41:17,976 No. 457 00:41:18,218 --> 00:41:19,728 Vieni qui. 458 00:41:21,263 --> 00:41:24,399 Sono morti. Quelli che ci hanno prese sono tutti morti. 459 00:41:24,401 --> 00:41:25,751 Sono tutti morti. 460 00:41:26,236 --> 00:41:28,620 Ehi, stai bene? 461 00:41:30,163 --> 00:41:31,680 E' solo che... 462 00:41:32,489 --> 00:41:34,476 Non posso piu'. 463 00:41:35,471 --> 00:41:36,671 Va tutto bene. 464 00:41:37,022 --> 00:41:38,997 I tuoi amici sono morti. 465 00:41:39,350 --> 00:41:41,750 Nessuno sta venendo a prenderti. 466 00:41:42,025 --> 00:41:43,459 Quindi potresti anche parlare. 467 00:41:43,489 --> 00:41:45,195 Lascialo bruciare. 468 00:41:46,597 --> 00:41:49,138 Te lo chiedero' un'ultima volta... 469 00:41:50,333 --> 00:41:51,843 Come hai avuto la moto? 470 00:41:51,845 --> 00:41:54,035 - L'abbiamo trovata. - Col cavolo. 471 00:41:54,065 --> 00:41:56,654 - L'abbiamo trovata. - Ieri sera Negan era nell'edificio 472 00:41:56,684 --> 00:41:58,634 oppure era qui? 473 00:42:04,350 --> 00:42:05,991 Entrambe. 474 00:42:08,091 --> 00:42:10,091 Sono io Negan, testa di cazzo. 475 00:42:11,782 --> 00:42:14,773 Ci sono un sacco di cose divertenti di cui possiamo parlare, 476 00:42:14,803 --> 00:42:18,321 - quindi facciamo due chiacchiere. - Mi dispiace che si sia arrivati a questo. 477 00:42:28,708 --> 00:42:38,020 A&D italiansubs by the Legion www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles www.italiansubtitles.altervista.org