1 00:00:00,284 --> 00:00:03,379 The Walking Dead S06 E13 Phim.Media Blue Subbing Team 2 00:00:03,497 --> 00:00:06,161 Đó là nhà của chúng tôi, Hilltop. 3 00:00:06,281 --> 00:00:07,597 sau khi các bức tường được dựng lên, 4 00:00:07,683 --> 00:00:08,765 nhóm cứu thế đã xuất hiện. 5 00:00:08,851 --> 00:00:10,684 Nếu chúng tôi giết Negan, cùng đám tay chân của hắn, 6 00:00:10,769 --> 00:00:12,152 các anh sẽ chia phần cho chúng tôi chứ ? 7 00:00:17,993 --> 00:00:19,159 cô đang làm cái quái gì ở đây vậy 8 00:00:19,244 --> 00:00:20,244 Tôi còn làm gì khác được chứ ? 9 00:00:20,329 --> 00:00:22,162 Đáng ra cô phải là 1 con người khác. 10 00:00:23,532 --> 00:00:24,431 hạ súng xuống 11 00:00:24,533 --> 00:00:26,533 Chúng tôi có 1 Carol và 1 Maggie ở đây. 12 00:00:26,668 --> 00:00:30,027 Tôi cho rằng anh sẽ muốn bàn về vấn đề đó đấy 13 00:00:33,459 --> 00:00:35,241 Họ cần chúng ta 14 00:00:44,953 --> 00:00:47,320 cô sẽ ở lại đây. 15 00:01:04,256 --> 00:01:07,090 khỉ thật, đi thôi, Maggie ! 16 00:01:07,843 --> 00:01:09,893 phải làm cho xong đã. 17 00:01:12,180 --> 00:01:15,482 dừng lại, không thì bà ta sẽ tung sọ. 18 00:01:20,071 --> 00:01:23,273 đặt súng và dao xuống đất ngay. 19 00:01:24,586 --> 00:01:27,243 Áo khoác đẹp đấy 20 00:01:27,940 --> 00:01:29,601 với 1 con khốn giết người. 21 00:01:29,841 --> 00:01:32,001 Lấy cái áo trước rồi giết nó sau 22 00:01:46,590 --> 00:01:48,857 vẫn chưa xong đâu, tôi có thể cảm nhận được 23 00:01:48,859 --> 00:01:50,993 Tôi đang cố đây, chúa ơi, cho tôi 1 lúc đi. 24 00:01:50,995 --> 00:01:52,828 khốn thật, em chặn mạch máu của anh lại rồi. 25 00:01:52,830 --> 00:01:54,630 đồ ngu, như thế mới đúng. 26 00:01:54,632 --> 00:01:56,365 cái đéo gì vậy ? 27 00:02:01,205 --> 00:02:04,106 là Primo. 28 00:02:04,108 --> 00:02:06,525 mẹ kiếp, bọn nó bắt được cậu ấy rồi, đưa tôi cái bộ đàm. 29 00:02:06,527 --> 00:02:09,278 em yêu, có chuyện gì vậy ? 30 00:02:12,199 --> 00:02:14,383 Hạ súng xuống, thằng khốn. 31 00:02:15,753 --> 00:02:19,087 anh với khẩu lục bạc đấy. 32 00:02:19,089 --> 00:02:21,890 Tất cả, hạ súng xuống ngay bây giờ. 33 00:02:30,601 --> 00:02:33,635 Bước ra đây, nói chuyện nào. 34 00:02:33,637 --> 00:02:36,071 có bao nhiêu tên ? 35 00:02:36,073 --> 00:02:38,056 tôi thấy 8 36 00:02:38,058 --> 00:02:39,591 quá đông. 37 00:02:39,593 --> 00:02:41,927 không, chúng ta có thể hạ được chúng, chúng ta đông hơn mà. 38 00:02:45,099 --> 00:02:48,150 Chúng tôi sẽ không ra, nhưng sẽ nói chuyện 39 00:02:48,152 --> 00:02:50,319 tên. 40 00:02:50,321 --> 00:02:52,104 Tên ! 41 00:02:52,106 --> 00:02:54,072 Tôi là Maggie, bà ấy là Carol. 42 00:02:54,074 --> 00:02:56,525 Chúng tôi tóm được 1 Maggie và 1 Carol 43 00:02:56,527 --> 00:02:59,494 Tôi cho rằng đó là chuyện mà anh muốn bàn tới. 44 00:03:01,532 --> 00:03:04,116 Chúng ta sẽ giải quyết chuyện này ngay bây giờ, 45 00:03:04,118 --> 00:03:06,918 và nó sẽ được giải quyết theo cách của tôi. 46 00:03:14,745 --> 00:03:18,180 Chúng tôi đang giữ 1 người của các cô. 47 00:03:18,182 --> 00:03:19,798 Chúng ta sẽ trao đổi. 48 00:03:19,800 --> 00:03:22,134 Nói tiếp đi. 49 00:03:22,136 --> 00:03:24,386 Trước hết tôi muốn nói chuyện với Carol và Maggie 50 00:03:24,388 --> 00:03:26,805 để đảm bảo rằng họ không sao 51 00:03:26,807 --> 00:03:28,490 Tôi sẽ cho 2 người nói, hãy nói rằng 2 người không sao. 52 00:03:28,492 --> 00:03:30,359 đừng có giở trò. 53 00:03:30,361 --> 00:03:32,944 Rick, Carol đây. 54 00:03:32,946 --> 00:03:35,147 - tôi-- tôi ổn --nhưng - giờ tới cô. 55 00:03:35,149 --> 00:03:36,982 Rick, Maggie đây. Chúng tôi đều ổn. 56 00:03:36,984 --> 00:03:38,867 - Chúng tôi sẽ tìm-- - câm miệng. 57 00:03:38,869 --> 00:03:40,869 Anh có bằng chứng rồi đấy, nói tiếp nào. 58 00:03:40,871 --> 00:03:45,073 thỏa thuận thế này 59 00:03:45,075 --> 00:03:49,411 hãy thả họ ra, các cô sẽ nhận lại anh bạn này và sống. 60 00:03:49,413 --> 00:03:52,214 2 đổi 1, nghe không công bằng lắm đâu. 61 00:03:52,216 --> 00:03:55,217 Các người không có lựa chọn khác đâu. 62 00:03:55,219 --> 00:03:57,502 không thì các người đã làm gì đó rồi. 63 00:03:58,889 --> 00:04:01,590 Chúng ta phải cứu cậu ta. 64 00:04:01,592 --> 00:04:03,508 Primo có thể tự lo được. 65 00:04:03,510 --> 00:04:05,594 Cậu ấy sẽ băng bó cho tôi. 66 00:04:05,596 --> 00:04:07,996 nhờ vào con khốn này, tôi cần cậu ta. 67 00:04:09,600 --> 00:04:11,767 Em quá nhát gan rồi, Paula. 68 00:04:11,769 --> 00:04:13,985 Đáng ra em nên bắn vỡ sọ con mụ đó để chúng có thể nghe tiếng mụ ta chết. 69 00:04:13,987 --> 00:04:16,321 Nếu anh câm mồm lại, tôi có thể giải quyết chuyện này. 70 00:04:16,323 --> 00:04:17,489 Rồi hoặc là thỏa thuận. 71 00:04:17,491 --> 00:04:19,524 Cô ấy bảo yên lặng thì hãy yên lặng đi. 72 00:04:19,526 --> 00:04:21,076 Cậu nên mừng khi cô ấy 73 00:04:21,078 --> 00:04:23,612 có gan làm việc này. 74 00:04:23,614 --> 00:04:26,081 Tôi biết các bạn đang bàn với nhau 75 00:04:26,083 --> 00:04:27,816 đây là 1 trao đổi công bằng. 76 00:04:27,818 --> 00:04:31,553 bước ra đây, chúng ta trao đổi, 77 00:04:31,555 --> 00:04:33,722 rồi ai đi đường nấy. 78 00:04:33,724 --> 00:04:36,041 thằng khốn tự mãn 79 00:04:36,043 --> 00:04:38,043 Hắn nghĩ chúng ta ngu chắc. 80 00:04:38,045 --> 00:04:39,878 Thế cũng tốt. 81 00:04:39,880 --> 00:04:44,466 Thỏa thuận hay không đây ? 82 00:04:44,468 --> 00:04:46,718 Tôi sẽ liên lạc lại. 83 00:05:18,280 --> 00:05:26,280 phim.media blue subbing team. 84 00:05:33,846 --> 00:05:35,513 đi nhanh lên ! 85 00:05:41,220 --> 00:05:43,020 Quay lại 86 00:05:49,762 --> 00:05:51,562 đợi. 87 00:05:56,419 --> 00:05:58,285 Omega, omega, Nhóm cứu thế đã bị triệt hạ. 88 00:05:58,287 --> 00:06:00,538 nối máy Gamma, mã lệnh "fire." 89 00:06:03,926 --> 00:06:06,773 kênh Alpha không rõ. Chúng tôi đã làm theo quy trình. 90 00:06:08,728 --> 00:06:10,762 Các anh ở đâu rồi ? 91 00:06:12,332 --> 00:06:13,965 ở phía Tây của 92 00:06:13,967 --> 00:06:16,834 15 dặm-- trên-- đường. 93 00:06:16,836 --> 00:06:18,402 Chúng tôi đang tới nơi tập trung. 94 00:06:18,404 --> 00:06:21,005 Chuyển sang kênh Theta, mã lệnh tương tự 95 00:06:21,007 --> 00:06:23,274 Nếu tôi không có ở đó, hãy chuyển qua Alpha, nghe rõ. 96 00:06:23,276 --> 00:06:24,716 Rõ. 97 00:06:30,683 --> 00:06:33,251 Tôi ghét cái nơi quái quỷ này. 98 00:06:33,253 --> 00:06:35,419 Nhà an toàn. 99 00:06:35,421 --> 00:06:37,221 Chẳng có gì an toàn ở đây cả 100 00:06:37,223 --> 00:06:39,474 Nơi này sẽ cứu chúng ta đấy 101 00:06:53,990 --> 00:06:56,274 Nằm xuống đất. 102 00:06:56,276 --> 00:06:57,942 Cô, ra kia. 103 00:07:03,950 --> 00:07:05,783 Cô, ra đằng đó. 104 00:07:27,574 --> 00:07:30,308 Cô đang nghĩ xem có cách nào thoát ra khỏi đây được không. 105 00:07:30,310 --> 00:07:33,394 Không có đâu, trừ khi tôi nói là có. 106 00:07:48,545 --> 00:07:51,329 Paula, Tôi cần hỗ trợ ! 107 00:07:55,218 --> 00:07:57,668 Tôi rất muốn giết 2 người ngay bây giờ. 108 00:07:57,670 --> 00:07:59,086 Tôi đã cố gắng kiềm chế hết sức, 109 00:07:59,088 --> 00:08:00,838 nên đừng có dại mà giở trò với tôi. 110 00:08:00,840 --> 00:08:02,440 rồi xem chuyện gì sẽ xảy ra. 111 00:09:22,922 --> 00:09:24,755 Có ai thèm kiểm tra nơi này không vậy ? 112 00:09:24,757 --> 00:09:26,757 1 tháng trước nó còn ổn mà. 113 00:09:26,759 --> 00:09:28,726 tận cả tháng trước rồi, chuyện trở nên tồi tệ nhanh lắm. 114 00:09:28,728 --> 00:09:31,312 Súng thì mất, đồ ăn cũng không còn, 115 00:09:31,314 --> 00:09:33,798 Và chúng ta bị kẹt giữa bầy xác sống. 116 00:09:33,800 --> 00:09:35,816 nghĩa là ai cũng có thể vào. 117 00:09:35,818 --> 00:09:37,652 - Chúng ta nên đi thôi. - Carol! 118 00:09:37,654 --> 00:09:39,020 - vậy sao ? đi đâu được nữa ? - không đâu cả. 119 00:09:39,022 --> 00:09:41,105 có bọn xác sống ở ngoài sảnh, an ninh miễn phí đấy. 120 00:09:41,107 --> 00:09:43,524 Nếu bọn chúng tới đây trước người của ta, 121 00:09:43,526 --> 00:09:45,443 thì lũ xác sống sẽ kéo dài thời gian cho chúng ta 122 00:09:45,445 --> 00:09:47,528 Câm miệng. 123 00:09:47,530 --> 00:09:49,664 Chúa ơi, máu đang trào ra. 124 00:09:49,666 --> 00:09:52,333 - Molly, đưa tôi sợi dây. - Anh sẽ không để mất nó đâu. 125 00:09:52,335 --> 00:09:54,952 - không đâu. - buộc cho chắc vào, Donnie 126 00:09:54,954 --> 00:09:58,055 Bỏ đi, 'Chelle, chúng ta phải đưa cậu ấy quay lại 127 00:09:58,057 --> 00:10:00,007 Cậu ấy có thể chữa. 128 00:10:00,009 --> 00:10:02,126 - Chúng ta phải làm thế, Paula. - Không. 129 00:10:02,128 --> 00:10:04,095 Em đã nhìn thấy chúng, còn anh thì không 130 00:10:04,097 --> 00:10:05,563 Chúng đã dọn dẹp được chỗ đó, 131 00:10:05,565 --> 00:10:07,214 Chúng có súng, chúng cũng sẽ giết ta thôi. 132 00:10:07,216 --> 00:10:08,799 Hey! 133 00:10:08,801 --> 00:10:10,001 em sẽ không thỏa hiệp đâu. 134 00:10:10,003 --> 00:10:11,719 tiến xa được thế này rồi. 135 00:10:13,406 --> 00:10:15,690 Hey! 136 00:10:18,411 --> 00:10:20,528 sao ? 137 00:10:20,530 --> 00:10:23,481 Cô ấy đang thở gấp, hãy bỏ băng bịt miệng của cô ấy ra. 138 00:10:30,823 --> 00:10:33,824 1 con chim nhỏ đang hồi hộp, phải không ? 139 00:10:40,500 --> 00:10:43,000 nhìn lại bà đi. 140 00:10:43,002 --> 00:10:45,086 Đồ khốn, làm sao mà bà sống sót được tới tận bây giờ chứ ? 141 00:10:45,088 --> 00:10:50,007 Cưng ơi, nín thở 1 lúc rồi ngồi im đi 142 00:10:50,009 --> 00:10:52,009 Tôi không-- 143 00:11:05,358 --> 00:11:06,724 Oh. 144 00:11:07,706 --> 00:11:10,294 Cô là 1 trong số bọn chúng. 145 00:11:25,128 --> 00:11:27,461 Cô sợ điều gì chứ ? 146 00:11:32,602 --> 00:11:35,302 Chẳng lẽ lại sợ chết sao ? 147 00:11:38,608 --> 00:11:43,094 Sau tất cả chuyện này, cô lại sợ chết ư. 148 00:11:46,482 --> 00:11:49,366 Chuyện gì xảy ra với tôi không quan trọng. 149 00:11:51,571 --> 00:11:54,572 đừng làm hại Maggie. 150 00:11:54,574 --> 00:11:56,507 đừng làm hại đứa bé. 151 00:12:07,420 --> 00:12:09,420 phải rồi. 152 00:12:11,090 --> 00:12:14,008 Cô ta có thai mà không nói. 153 00:12:14,010 --> 00:12:16,760 mới chỉ 2 tháng thôi, tôi nghĩ thế. 154 00:12:18,264 --> 00:12:19,930 Thật là ngu, 155 00:12:19,932 --> 00:12:22,183 khi lại mang bầu trong thời thế này. 156 00:12:22,185 --> 00:12:24,768 cô thấy buồn cười à ? 157 00:12:24,770 --> 00:12:28,272 Thế thì bao giờ mới là thông minh để mang bầu đây ? 158 00:12:28,274 --> 00:12:31,492 Phụ nữ quen với việc chết trong khi sinh. 159 00:12:31,494 --> 00:12:33,777 Và họ luôn nghĩ đằng nào thế giới cũng kết thúc 160 00:12:33,779 --> 00:12:36,780 hãy sống với điều đó, tại sao lại phải đầu hàng chứ ? 161 00:12:36,782 --> 00:12:39,583 Nhưng cô sẽ sống chứ ? 162 00:12:41,504 --> 00:12:44,205 dù sao thì, cũng đáng yêu đấy. 163 00:12:44,207 --> 00:12:46,707 trẻ em mới là vấn đề. 164 00:12:46,709 --> 00:12:49,059 Trẻ em là tương lai của chúng ta. 165 00:12:50,830 --> 00:12:54,131 hay cũng chỉ là 1 miếng bim bim đối với bọn xác sống. 166 00:12:56,469 --> 00:12:59,019 chìa khóa là phải đứng vững. 167 00:12:59,021 --> 00:13:00,304 không. 168 00:13:00,306 --> 00:13:04,058 chỉ có bọn xác sống mới làm thế. 169 00:13:04,060 --> 00:13:06,477 Tôi có lựa chọn khác. 170 00:13:07,980 --> 00:13:10,314 đúng vậy. 171 00:13:10,316 --> 00:13:12,366 Cô đã làm vậy. 172 00:13:12,368 --> 00:13:14,351 Cô đã chọn. 173 00:13:37,176 --> 00:13:39,343 đứa bé. 174 00:13:47,069 --> 00:13:50,688 cưng à, nhắc cho cưng nhớ, 175 00:13:50,690 --> 00:13:54,425 cưng gặp vấn đề còn nghiêm trọng hơn cả 1 điếu thuốc hút dở đấy. 176 00:13:56,429 --> 00:13:58,596 Molls. 177 00:14:05,037 --> 00:14:06,837 các người còn tệ hơn cả 1 đám 178 00:14:06,839 --> 00:14:10,708 tín đồ Phúc Âm cấp 2. 179 00:14:22,555 --> 00:14:25,556 Nhưng thứ đó sẽ giết bà đấy. 180 00:14:25,558 --> 00:14:27,725 Chúng đã giết tôi rồi. 181 00:14:27,727 --> 00:14:31,478 Tôi chỉ là 1 xác chết biết đi thôi. 182 00:14:31,480 --> 00:14:35,983 Nghĩa là chúng ta cùng chung 1 con thuyền đấy 183 00:14:49,760 --> 00:14:52,629 Ah! 184 00:14:53,186 --> 00:14:55,203 Tay tôi nóng như lửa đốt vậy. 185 00:14:55,205 --> 00:14:58,022 cởi nó ra rồi anh sẽ như 1 chai rượu mới bị khui nắp đấy. 186 00:14:58,024 --> 00:15:00,374 - Okay, giữ chặt. - Agh! 187 00:15:00,376 --> 00:15:04,011 Đội trinh thám đang tới, họ sẽ tới trong chưa đầy 30 phút nữa. 188 00:15:04,013 --> 00:15:06,631 Ông ta không có tới 30 phút đâu. 189 00:15:06,633 --> 00:15:09,383 các dây thần kinh đang chết. 190 00:15:09,385 --> 00:15:11,853 Nếu ông ta không được sơ cứu, ông ta có thể sẽ mất cánh tay 191 00:15:11,855 --> 00:15:15,139 thậm chí là cả mạng sống. 192 00:15:15,141 --> 00:15:18,392 Tôi không phải bác sĩ, nhưng bố tôi đã mất 1 chân, nên tôi biết điều đó. 193 00:15:23,733 --> 00:15:26,868 Người của ông, Primo, ông nghĩ anh ta có thể cứu ông chứ ? 194 00:15:29,989 --> 00:15:32,406 hãy kết thúc việc này. 195 00:15:32,408 --> 00:15:34,542 nói chuyện với Rick. 196 00:15:37,463 --> 00:15:39,330 30 phút. 197 00:15:53,479 --> 00:15:56,180 cô biết vấn đề của tôi là gì không ? 198 00:16:01,487 --> 00:16:04,405 bà ta gây ra chuyện này cho tôi. 199 00:16:04,407 --> 00:16:06,190 Bà ta gây ra chuyện này, và vẫn ngồi im 1 chỗ 200 00:16:06,192 --> 00:16:08,192 như thể chưa có gì xảy ra, không hề hấn gì. 201 00:16:08,194 --> 00:16:11,612 - Này. - Không, các người sẽ không được trao đổi. 202 00:16:11,614 --> 00:16:13,197 Và chúng ta sẽ làm cả 2 ngay bây giờ. 203 00:16:15,868 --> 00:16:17,635 Không, chúng ta sẽ đợi những người khác 204 00:16:17,637 --> 00:16:20,871 Phải dùng cái đầu, chúng ta cần bảo đảm an toàn. 205 00:16:20,873 --> 00:16:22,206 Vậy hãy bắn vào tay bà ta đi. 206 00:16:22,208 --> 00:16:24,508 Không. 207 00:16:24,510 --> 00:16:28,512 Em sẽ bảo vệ 1 con mụ khốn nạn thay vì anh sao ? 208 00:16:31,884 --> 00:16:35,303 - Mẹ kiếp ! - im lặng. 209 00:16:35,305 --> 00:16:37,271 đừng ép anh, Paula. 210 00:16:37,273 --> 00:16:39,657 Im đi ! 211 00:16:46,115 --> 00:16:47,481 để cô ấy yên ! 212 00:16:50,603 --> 00:16:53,154 không ! Không ! 213 00:16:54,907 --> 00:16:57,158 Con khốn ngu ngốc ! 214 00:17:11,257 --> 00:17:14,308 Cô ngu thật đấy. 215 00:17:16,429 --> 00:17:19,814 Đưa cô ấy ra ngoài, xem cô ấy biết gì không. 216 00:17:19,816 --> 00:17:22,183 đáng ra nên làm từ lâu rồi mới phải. 217 00:17:28,174 --> 00:17:29,991 di chuyển. 218 00:17:47,210 --> 00:17:49,543 Cô có quần áo đẹp, 219 00:17:49,545 --> 00:17:53,047 sắp sinh con. 220 00:17:53,049 --> 00:17:55,466 chắc phải có nơi ở tốt. 221 00:17:56,469 --> 00:17:57,718 nói cho tôi biết nó ở đâu. 222 00:18:15,655 --> 00:18:17,488 đừng có câu giờ. 223 00:18:17,490 --> 00:18:21,075 khai ra. 224 00:18:21,077 --> 00:18:24,161 Hãy tự cứu mình và đứa con trong bụng. 225 00:18:25,665 --> 00:18:29,333 cô còn sống là vì cô còn có ích với chúng tôi. 226 00:18:33,756 --> 00:18:36,006 Chúng mày không phải là người tốt đâu. 227 00:18:37,510 --> 00:18:39,427 nên thức tỉnh đi. 228 00:18:42,598 --> 00:18:44,281 hắn đập đau đấy. 229 00:18:44,283 --> 00:18:46,267 Anh ấy đang đau mà. 230 00:18:46,269 --> 00:18:48,519 đàn ông không chịu đau được đâu. 231 00:18:51,774 --> 00:18:54,191 xin lỗi ? 232 00:18:56,729 --> 00:18:59,196 Chỉ muốn cám ơn thôi. 233 00:18:59,198 --> 00:19:02,733 vì đã giúp tôi, và Maggie 234 00:19:05,571 --> 00:19:07,204 Chồng tôi Ed, ông ấy thường 235 00:19:07,206 --> 00:19:09,707 Tôi chẳng quan tâm việc 236 00:19:09,709 --> 00:19:11,876 cô nhớ tới lão già nhà cô như thế nào đâu. 237 00:19:11,878 --> 00:19:16,380 Tôi biết rõ cô là người như thế nào, Carol ạ. 238 00:19:18,184 --> 00:19:20,384 Tôi biết. 239 00:19:20,386 --> 00:19:22,219 Cô thật đáng thương. 240 00:19:22,221 --> 00:19:25,122 Cô cho rằng chúng tôi cũng như cô sao ? 241 00:19:25,124 --> 00:19:26,357 cứ tự nhiên. 242 00:19:26,359 --> 00:19:28,826 nhưng cô sai rồi. 243 00:19:28,828 --> 00:19:32,129 Anh ta chỉ là gã đàn ông qua đêm với tôi thôi. 244 00:19:32,131 --> 00:19:35,833 tôi có thể giết anh ta trong lúc ngủ. 245 00:19:51,250 --> 00:19:54,084 Cô thật sự tin vào điều đó à ? 246 00:20:00,193 --> 00:20:02,977 Lòng tin đã giúp tôi vượt qua được cái chết của con gái mình. 247 00:20:02,979 --> 00:20:04,995 Hmm. 248 00:20:04,997 --> 00:20:08,165 Tin tốt là biết đâu cô sẽ được gặp lại nó sớm hơn. 249 00:20:16,826 --> 00:20:18,492 chuyện gì đã xảy ra ? 250 00:20:20,696 --> 00:20:23,113 Tôi ăn trộm và bị bắt. 251 00:20:24,650 --> 00:20:26,951 trộm cái gì ? 252 00:20:26,953 --> 00:20:30,187 xăng, từ nơi này. 253 00:20:30,189 --> 00:20:32,056 - tại sao ? - để tìm 1 cái xe mới. 254 00:20:32,058 --> 00:20:34,225 đi tìm xác bạn trai tôi. 255 00:20:36,696 --> 00:20:38,329 Cô có tìm thấy không ? 256 00:20:38,331 --> 00:20:40,898 anh ấy bị nổ tung. 257 00:20:40,900 --> 00:20:43,234 không còn nhiều để tìm. 258 00:20:48,140 --> 00:20:49,974 "Frankie." 259 00:20:49,976 --> 00:20:52,977 - đó là tên anh ấy sao ? - không. 260 00:20:52,979 --> 00:20:56,730 Tôi còn chưa hiểu rõ ông ta. 261 00:20:56,732 --> 00:20:58,516 ông ta là 1 thằng khốn 262 00:21:03,789 --> 00:21:06,023 Frank là bố của tôi. 263 00:21:08,761 --> 00:21:11,161 Và đó là cái tên tôi định đặt cho đứa bé. 264 00:21:16,385 --> 00:21:19,220 - Tôi rất tiếc. - không. 265 00:21:22,842 --> 00:21:25,175 cô không tiếc chút nào. 266 00:21:25,177 --> 00:21:27,511 Tôi không định chết hôm nay đâu. 267 00:21:27,513 --> 00:21:30,564 ừ, tôi cũng thế. 268 00:21:33,019 --> 00:21:35,519 Vấn đề là, 1 trong 2 chúng ta đã lầm. 269 00:21:39,992 --> 00:21:42,693 Hãy nói cho tôi biết ở đâu 270 00:21:55,786 --> 00:21:58,281 Cô đã suy nghĩ kỹ chưa ? 271 00:21:58,401 --> 00:22:00,406 Nói cho tôi biết 272 00:22:03,278 --> 00:22:05,862 Anh không nghe rõ sao ?. 273 00:22:05,864 --> 00:22:08,364 Tôi đã nói sẽ liên lạc với anh. 274 00:22:08,366 --> 00:22:10,199 Liệu bây giờ tôi nói xin lỗi 275 00:22:10,201 --> 00:22:12,368 Thì có giúp ích gì không ? 276 00:22:12,370 --> 00:22:14,754 Anh nghĩ sao ?? 277 00:22:14,756 --> 00:22:17,924 Tôi nghĩ chúng ta sẽ trao đổi, 278 00:22:17,926 --> 00:22:19,542 cô hãy cho chúng tôi biết địa điểm 279 00:22:22,213 --> 00:22:24,430 Chúng ta chưa thống nhất vấn đề đó. 280 00:22:24,432 --> 00:22:27,600 Cô sẽ phải thống nhất 281 00:22:27,602 --> 00:22:30,720 Anh biết sao không ? tôi vẫn chưa chắc lắm. 282 00:22:32,056 --> 00:22:34,440 Chúng tôi sẽ đối mặt với nhiều rủi ro 283 00:22:34,442 --> 00:22:37,226 hơn là phần thưởng đấy. 284 00:22:37,228 --> 00:22:41,781 Lựa chọn còn lại không có ích gì cho các bạn đâu 285 00:22:45,069 --> 00:22:47,954 Chúng tôi sẽ liều 1 phen. 286 00:22:55,580 --> 00:22:58,748 Cô không cần phải làm thế 287 00:22:58,750 --> 00:23:00,082 Cô không phải chiến đấu đâu. 288 00:23:00,084 --> 00:23:03,419 Người của các cô đã giết sạch người của chúng tôi. 289 00:23:03,421 --> 00:23:04,754 Tất nhiên là chúng tôi sẽ chiến đấu rồi. 290 00:23:04,756 --> 00:23:08,291 - Chúng tôi không muốn như vậy. - Nhưng cô đã làm như vậy. 291 00:23:08,293 --> 00:23:10,459 Hãy nói cho tôi biết lí do. 292 00:23:13,147 --> 00:23:16,315 Người của cô đã phục kích người của tôi trên đường. 293 00:23:16,317 --> 00:23:18,434 họ muốn lấy đi tất cả những gì chúng tôi có. 294 00:23:21,856 --> 00:23:24,690 Họ đã suýt giết chúng tôi. 295 00:23:24,692 --> 00:23:27,493 mẹ nó. 296 00:23:27,495 --> 00:23:30,863 Vậy giờ chúng ta đã biết điều gì xảy ra với nhóm của T. 297 00:23:32,033 --> 00:23:34,867 Bọn ngu. 298 00:23:34,869 --> 00:23:36,953 Còn hứa hẹn 1 màn diễn hoành tráng cơ đấy. 299 00:23:36,955 --> 00:23:41,374 được rồi. 300 00:23:41,376 --> 00:23:43,960 Các vị chỉ đang tự vệ. 301 00:23:46,547 --> 00:23:51,434 Nhưng mà người của cô giết họ trên đường, phải không ? 302 00:23:51,436 --> 00:23:54,687 bắn họ nổ tung xác. 303 00:23:54,689 --> 00:23:56,889 sao không dừng lại tại đó ? 304 00:24:01,729 --> 00:24:04,313 Họ nói họ đang làm việc cho Negan. 305 00:24:05,650 --> 00:24:08,317 Vậy cô nghĩ mình biết gì về Negan ? 306 00:24:10,405 --> 00:24:12,538 Hắn nghe có vẻ như 1 tên điên. 307 00:24:12,540 --> 00:24:14,206 Chúng tôi đã sợ hãi, và chúng tôi phải chặn hắn lại. 308 00:24:14,208 --> 00:24:17,293 cưng ơi. 309 00:24:17,295 --> 00:24:19,996 Tất cả chúng tôi đều là Negan. 310 00:24:23,051 --> 00:24:26,719 Ý bà là sao ? 311 00:24:29,424 --> 00:24:31,841 như vậy là sao ? 312 00:24:53,614 --> 00:24:55,364 Cho tôi xin 1 điếu ? 313 00:24:56,534 --> 00:24:59,618 Nhìn lại mình đi, con chim nhỏ. 314 00:24:59,620 --> 00:25:02,755 Tôi không nghĩ là cô em đồng ý đâu. 315 00:25:02,757 --> 00:25:04,924 không. 316 00:25:27,281 --> 00:25:29,648 Thật yếu đuối. 317 00:25:30,818 --> 00:25:33,152 Cô sợ hãi điều gì chứ ? 318 00:25:35,540 --> 00:25:38,624 sợ đến nỗi không thể làm theo quy định của riêng mình. 319 00:25:41,746 --> 00:25:44,964 Cô không muốn tôi tuân theo quy định của mình đấy chứ. 320 00:25:54,392 --> 00:25:58,260 trước đây tôi từng làm thư ký. 321 00:26:01,933 --> 00:26:04,817 Tôi đi lấy cà phê cho ông chủ 322 00:26:04,819 --> 00:26:07,653 và khiến ông ta cảm thấy bản thân mình thật tốt. 323 00:26:07,655 --> 00:26:09,939 tôi dành gần như cả ngày chỉ để đọc 324 00:26:09,941 --> 00:26:12,525 nhưng bức email ngớ ngẩn. 325 00:26:12,527 --> 00:26:15,161 để cảm thấy bản thân mình thật tốt đẹp. 326 00:26:15,163 --> 00:26:18,531 có 1 câu này cứ lởn vởn trong đầu tôi. 327 00:26:18,533 --> 00:26:21,784 1 cô gái trẻ đang gặp khó khăn 328 00:26:21,786 --> 00:26:24,670 và nói với mẹ mình rằng cô muốn từ bỏ, 329 00:26:24,672 --> 00:26:26,505 mẹ cô ta đi vào bếp 330 00:26:26,507 --> 00:26:29,925 và đun 3 ấm nước sôi. 331 00:26:29,927 --> 00:26:32,461 Bà để 1 củ cà rốt vào 1 ấm, và 1 quả trứng vào ấm tiếp theo 332 00:26:32,463 --> 00:26:34,964 và đặt hạt cà phê vào ấm cuối cùng. 333 00:26:36,467 --> 00:26:38,634 Sau khi chúng sôi, bà mẹ nói, 334 00:26:38,636 --> 00:26:42,221 "con nhìn xem, cả 3 thứ đều cùng được cho vào nước sôi. 335 00:26:42,223 --> 00:26:45,741 Củ cà rốt lúc đầu cứng, lúc ra lại mềm. 336 00:26:45,743 --> 00:26:48,978 quả trứng thì dễ vỡ, lúc sôi lại cứng cáp hơn. 337 00:26:48,980 --> 00:26:53,065 nhưng hạt cà phê lại có thể thay đổi nước bên trong ấm." 338 00:26:56,737 --> 00:26:59,488 con phải cố gắng để trở thành hạt cà phê đó. 339 00:27:02,827 --> 00:27:05,394 Thấy không, đối với tôi, hạt cà phê 340 00:27:05,396 --> 00:27:07,163 chỉ là 1 thứ mà lão sếp chỉ biết tống vào họng. 341 00:27:07,165 --> 00:27:09,231 Dù cho tôi có đổ đầy lại cái cốc của lão ta bao nhiêu lần đi nữa. 342 00:27:09,233 --> 00:27:12,034 nó luôn không bao giờ là đủ. 343 00:27:15,840 --> 00:27:19,341 Tôi đang ở chỗ làm khi quân đội chiếm đóng DC. 344 00:27:20,678 --> 00:27:22,595 Chúng tôi không được phép rời khỏi đó. 345 00:27:22,597 --> 00:27:26,215 họ phải sơ tán tất cả những nhân vật quan trọng đi trước-- 346 00:27:26,217 --> 00:27:30,102 thành viên quốc hội, nhân viên của chính phủ. 347 00:27:30,104 --> 00:27:33,022 tôi đã bị kẹt với lão sếp 348 00:27:33,024 --> 00:27:35,441 không phải gia đình tôi-- 349 00:27:35,443 --> 00:27:40,246 và chồng tôi, cũng không phải 4 đứa con gái.... 350 00:27:51,592 --> 00:27:54,109 Lão sếp của tôi quá yếu đuối và ngu ngốc, lão ta đã định sẽ buông xuôi 351 00:27:54,111 --> 00:27:56,612 Và lão ta suýt nữa cũng đã kéo tôi theo. 352 00:27:56,614 --> 00:27:59,465 lão ta là kẻ đầu tiên tôi giết 353 00:27:59,467 --> 00:28:01,483 để đổi lại mạng sống của mình. 354 00:28:03,938 --> 00:28:06,055 khi đã giết hơn 10 người thì tôi không đếm nữa. 355 00:28:06,057 --> 00:28:09,058 đó là lúc tôi không cảm thấy tệ khi giết người nữa. 356 00:28:11,062 --> 00:28:13,279 Tôi không giống như cô. 357 00:28:14,732 --> 00:28:18,284 Tôi vẫn là tôi, nhưng tốt hơn. 358 00:28:18,286 --> 00:28:21,620 Tôi mất tất cả mọi thứ, và nó khiến tôi mạnh mẽ hơn. 359 00:28:21,622 --> 00:28:23,489 Cô chắc chứ ? 360 00:28:23,491 --> 00:28:25,291 Tôi còn sống. 361 00:28:25,293 --> 00:28:27,743 với những kẻ đó, những kẻ giết người. 362 00:28:27,745 --> 00:28:29,745 người của cô cũng là sát nhân, Carol ạ. 363 00:28:29,747 --> 00:28:32,798 Cô cũng không khác gì chúng đâu. 364 00:28:45,763 --> 00:28:47,846 Cô-- chính cô. 365 00:28:47,848 --> 00:28:49,798 xin lỗi ? 366 00:28:49,800 --> 00:28:52,484 Cô mới là người sợ chết. 367 00:28:52,486 --> 00:28:55,271 và cô sẽ chết. 368 00:28:55,273 --> 00:28:58,774 Cô sẽ chết. Phim.Media Blue Subbing Team 369 00:29:00,566 --> 00:29:03,329 Đó là chuyện sẽ xảy ra nếu cô không giải quyết việc này. 370 00:29:05,702 --> 00:29:08,450 cô định giết tôi ư ? 371 00:29:11,038 --> 00:29:13,339 Hi vọng là không phải thế. 372 00:29:19,923 --> 00:29:24,693 đồ khốn, anh còn ở đó chứ ? 373 00:29:24,695 --> 00:29:26,695 đây. 374 00:29:29,200 --> 00:29:32,451 Chúng tôi đã suy nghĩ, chúng tôi muốn thực hiện trao đổi. 375 00:29:32,453 --> 00:29:34,870 Tốt, 376 00:29:34,872 --> 00:29:38,624 Có 1 cánh đồng lớn với biển hiệu to ghi dòng chữ " Chúa đã chết " 377 00:29:38,626 --> 00:29:41,911 khoảng 2 dặm đi từ đường 66 378 00:29:41,913 --> 00:29:44,630 tầm nhìn thoáng về mọi hướng 379 00:29:44,632 --> 00:29:47,600 Chúng tôi sẽ gặp cô ở đó, 10 phút nữa nhé ? 380 00:29:48,803 --> 00:29:50,219 10 phút. 381 00:29:53,925 --> 00:29:57,393 thế thì dễ dàng quá. 382 00:29:57,395 --> 00:30:00,062 Có lẽ họ chỉ nóng vội muốn đưa người về thôi. 383 00:30:00,064 --> 00:30:02,064 không, đáng lẽ phải có tiếng động gì chứ. 384 00:30:02,066 --> 00:30:04,116 họ đang ở gần, có lẽ họ đã tới đó rồi. 385 00:30:04,118 --> 00:30:05,818 chúng ta đã rất cẩn thận, nhưng vẫn để lại dấu vết. 386 00:30:05,820 --> 00:30:07,403 - chắc chắn là như vậy. -không... 387 00:30:07,405 --> 00:30:09,238 Chúng đã giết hết mọi người ở trại. 388 00:30:09,240 --> 00:30:10,623 Chúng biết là chúng đang làm gì 389 00:30:10,625 --> 00:30:12,458 Có lẽ chúng đang đợi chúng ta 390 00:30:12,460 --> 00:30:13,959 Ngay khi chúng ta bước ra khỏi cánh cửa đó. 391 00:30:13,961 --> 00:30:16,245 - Đó là những gì chúng ta sẽ làm - không. 392 00:30:18,966 --> 00:30:22,001 Cô phải nghe tôi nói, làm ơn. 393 00:30:22,003 --> 00:30:24,837 Rick là người giữ lời. 394 00:30:24,839 --> 00:30:27,756 Anh ấy sẽ không liều tôi và Maggie để tấn công đâu. 395 00:30:27,758 --> 00:30:30,926 Thế thì hắn cũng ngu như các người thôi. 396 00:30:32,763 --> 00:30:34,980 Thời gian các anh đến là lúc nào ? 397 00:30:34,982 --> 00:30:36,999 vài phút nữa, 398 00:30:37,001 --> 00:30:38,984 - Nhưng xe sắp hết xăng. - Chúng tôi có xăng. 399 00:30:38,986 --> 00:30:40,936 Chúng ta sẽ đổ dầy bình rồi lên đường. 400 00:30:40,938 --> 00:30:43,155 Hãy gọi lại khi các anh tới nơi. 401 00:30:43,157 --> 00:30:45,774 Rõ 402 00:30:45,776 --> 00:30:47,860 Chúng ta phải sẵn sàng. 403 00:30:47,862 --> 00:30:51,030 hãy để Chelle ở ngoài, tránh đưa cô ấy vào chiến đấu. 404 00:30:51,032 --> 00:30:53,115 chúng ta phải sẵn sàng bất cứ lúc nào. 405 00:30:53,117 --> 00:30:54,700 Thế còn cô ấy ? 406 00:30:56,621 --> 00:30:57,886 để cô ta lại đây. 407 00:30:57,888 --> 00:31:00,706 chúng ta sẽ đi nhanh hơn. 408 00:31:00,708 --> 00:31:04,059 Nếu bọn chúng tới đây, chúng ta sẽ đón họ từ cửa 409 00:31:14,672 --> 00:31:16,705 Molls, chúng ta cần phải dọn dẹp hành lang này. 410 00:31:57,014 --> 00:31:59,431 đợi 1 giây, cưng ơi. 411 00:32:28,312 --> 00:32:30,179 Cô không sao chứ ? 412 00:32:30,181 --> 00:32:32,581 Chắc chắn rồi. 413 00:32:32,583 --> 00:32:34,550 Chúng đã tản ra, nhưng tôi nghĩ chúng ta có thể lẻn qua chúng 414 00:32:34,552 --> 00:32:37,219 - Chúng ta phải thử. - Không thể để chúng sống sót được. 415 00:32:37,221 --> 00:32:38,804 Không, chúng ta nên đi thôi. 416 00:32:38,806 --> 00:32:41,323 Carol, chúng ta phải kết thúc việc này. 417 00:33:28,022 --> 00:33:30,439 ông ta đã chết sẵn rồi. 418 00:33:30,441 --> 00:33:33,992 - Ông ta đang biến đổi. - Chúng ta nên đi thôi. 419 00:33:35,279 --> 00:33:36,945 Chúng ta cần 1 khẩu súng. 420 00:33:38,532 --> 00:33:40,048 đưa tôi cái đó. 421 00:34:09,230 --> 00:34:13,048 chết mẹ mày đi, Donnie! 422 00:34:13,050 --> 00:34:15,818 chúng mày đâu rồi ? 423 00:34:15,820 --> 00:34:18,237 Tao muốn quậy tưng cái-- 424 00:34:20,090 --> 00:34:22,991 Agh! 425 00:34:32,169 --> 00:34:33,836 đi nào. 426 00:35:17,591 --> 00:35:19,241 Họ dùng chúng để nhốt chúng ta lại, 427 00:35:19,243 --> 00:35:20,993 không cho người nào vào 428 00:35:23,602 --> 00:35:25,488 đi nào. 429 00:35:25,608 --> 00:35:27,416 Chúng ta phải tìm họ. 430 00:35:41,682 --> 00:35:43,098 chạy đi. 431 00:35:43,100 --> 00:35:45,183 bắn cô ta đi. 432 00:35:45,185 --> 00:35:49,688 nào, bắn đi. 433 00:35:49,690 --> 00:35:53,625 Mày đã giết Donnie, molly. 434 00:35:53,627 --> 00:35:56,695 Các người đã hủy hoại nhà của tôi. 435 00:35:56,697 --> 00:35:58,580 - ra khỏi đây đi. - Carol. 436 00:35:58,582 --> 00:36:00,198 Các người không biết rằng 437 00:36:00,200 --> 00:36:03,619 nhưng việc tôi làm, 438 00:36:03,621 --> 00:36:05,587 những gì tôi phải từ bỏ, 439 00:36:05,589 --> 00:36:08,624 những việc tôi đã gây ra. 440 00:36:08,626 --> 00:36:10,976 - chạy đi. - Carol, bắn cô ta đi. 441 00:36:10,978 --> 00:36:14,129 bắn đi, tôi chẳng còn gì để mất cả. 442 00:36:18,319 --> 00:36:20,719 Paula? 443 00:36:20,721 --> 00:36:22,604 Paula? 444 00:36:24,475 --> 00:36:26,275 Molly? 445 00:36:37,504 --> 00:36:39,955 Con khốn nói láo ! 446 00:36:58,142 --> 00:37:00,058 để tôi. 447 00:37:04,515 --> 00:37:07,432 cô giỏi lắm. 448 00:37:07,434 --> 00:37:09,151 con chim nhỏ lo lắng ạ. 449 00:37:10,938 --> 00:37:13,322 cô đã từng như thế. 450 00:37:16,026 --> 00:37:19,144 nhưng giờ thì hết rồi, phải không ? 451 00:37:21,365 --> 00:37:22,614 Tôi cũng vậy. 452 00:37:24,368 --> 00:37:27,619 Tôi đã cho cô chạy 453 00:37:27,621 --> 00:37:30,706 Nếu cô có thể gây ra những chuyện như thế này, 454 00:37:30,708 --> 00:37:34,376 Thì cô còn sợ gì nữa chứ, Carol ? 455 00:37:46,573 --> 00:37:49,541 Tôi sợ điều này 456 00:38:18,505 --> 00:38:20,722 Paula, Chúng tôi đang tiến vào. 457 00:38:20,724 --> 00:38:22,374 Chúng tôi vào nhé ? 458 00:38:33,520 --> 00:38:35,687 có nghe rõ không ? 459 00:38:43,747 --> 00:38:46,248 Gặp chúng tôi ở tầng 1. 460 00:38:51,205 --> 00:38:55,207 Tôi nghĩ tôi đã giết 18 người. 461 00:38:55,209 --> 00:38:56,708 20. 462 00:38:59,596 --> 00:39:02,047 Đáng ra tôi đã giết cả Donnie nữa. 463 00:39:02,049 --> 00:39:04,883 Tôi đã có góc bắn tốt, tôi đã không bắn trượt 464 00:39:08,305 --> 00:39:11,306 tất cả chuyện này sẽ không xảy ra nếu như tôi giết ông ta. 465 00:39:11,308 --> 00:39:14,559 - Đừng nghĩ về điều đó nữa. - tôi không thể dừng lại được. 466 00:39:15,863 --> 00:39:18,396 Chúng ta sắp xong việc rồi. 467 00:39:34,581 --> 00:39:37,132 Cẩn thận, sàn trơn đấy. 468 00:39:37,134 --> 00:39:38,834 anh chắc là đây chứ ? 469 00:39:38,836 --> 00:39:41,002 Cô ấy nói tầng 1 mà. 470 00:39:43,474 --> 00:39:45,624 ê, chỗ này khóa rồi mà. 471 00:39:50,681 --> 00:39:52,347 cái đéo gì thế này ? 472 00:41:05,672 --> 00:41:07,672 Maggie. 473 00:41:07,674 --> 00:41:09,057 Không sao chứ ? 474 00:41:09,059 --> 00:41:11,393 Chúng tôi đi theo dấu các bạn. 475 00:41:11,395 --> 00:41:14,062 - Cô đốt lửa à ? - Yeah. 476 00:41:14,064 --> 00:41:16,514 Hey, cô ổn chứ ? 477 00:41:16,516 --> 00:41:18,266 Không. 478 00:41:18,268 --> 00:41:20,018 lại đây. 479 00:41:21,772 --> 00:41:24,689 Chúng chết hết rồi, những kẻ đã bắt bọn em. 480 00:41:24,691 --> 00:41:26,524 Chúng chết cả rồi. 481 00:41:26,526 --> 00:41:28,910 Em không sao chứ ? 482 00:41:30,080 --> 00:41:32,697 em chỉ... 483 00:41:32,699 --> 00:41:34,766 em không chịu được nữa. 484 00:41:35,769 --> 00:41:36,785 không sao đâu. 485 00:41:36,787 --> 00:41:39,287 Bạn của anh chết cả rồi. 486 00:41:39,289 --> 00:41:42,040 không ai tới cứu anh nữa đâu. 487 00:41:42,042 --> 00:41:43,541 Nên muốn nói gì thì nói đi. 488 00:41:43,543 --> 00:41:46,628 Thiêu hắn đi. 489 00:41:46,630 --> 00:41:49,297 Tôi sẽ hỏi lại anh lần cuối... 490 00:41:50,384 --> 00:41:52,133 anh tìm chiếc mô tô ở đâu ? 491 00:41:52,135 --> 00:41:54,052 - chúng tôi tìm được nó. - hẳn là thế rồi. 492 00:41:54,054 --> 00:41:55,220 Chúng tôi đã tìm thấy nó. 493 00:41:55,222 --> 00:41:56,972 Negan có ở tòa nhà đó vào tối qua không, 494 00:41:56,974 --> 00:41:58,723 hay là ở đây ? 495 00:42:04,448 --> 00:42:06,281 cả 2. 496 00:42:08,151 --> 00:42:10,235 Tôi là Negan, đồ ngu ạ. 497 00:42:12,072 --> 00:42:14,739 có cả 1 thế giới tươi đẹp mà chúng ta có thể bàn tới đấy 498 00:42:14,741 --> 00:42:15,940 cùng nói chuyện nào. Phim.Media Blue Subbing Team 499 00:42:15,942 --> 00:42:17,222 500 00:42:26,186 --> 00:42:34,186