1
00:00:00,357 --> 00:00:03,436
Episode sebelumnya di
The Walking Dead.
2
00:00:03,603 --> 00:00:05,729
Persenjataan kalian lengkap,
tapi persediaan makanan sedikit.
3
00:00:05,849 --> 00:00:07,569
Aku berasal dari tempat yang
amat mirip dengan tempat ini.
4
00:00:07,634 --> 00:00:09,851
Kurasa komunitas kita bisa
saling membantu.
5
00:00:09,937 --> 00:00:11,219
Ini Gregory.
6
00:00:11,305 --> 00:00:12,804
Akulah bosnya.
7
00:00:12,890 --> 00:00:13,972
Mereka masih menahan Craig.
8
00:00:14,091 --> 00:00:14,806
Negan?
9
00:00:14,892 --> 00:00:15,941
Mereka bilang dia akan
dikembalikan pada kita...
10
00:00:16,059 --> 00:00:17,058
...jika aku menyampaikan pesan untukmu.
11
00:00:17,194 --> 00:00:19,060
Jika kau beri kami persediaan...
12
00:00:19,146 --> 00:00:20,346
...kami akan selamatkan Craig...
13
00:00:20,397 --> 00:00:21,563
...mengurus Negan dan Saviors.
14
00:00:21,698 --> 00:00:22,898
Sepakat.
15
00:00:22,983 --> 00:00:25,150
Kami harus tahu apa yang kau
ketahui tentang pemukiman Negan.
16
00:00:25,235 --> 00:00:26,235
Kau harus ikut.
17
00:00:26,286 --> 00:00:26,902
Akan ada pertempuran.
18
00:00:27,037 --> 00:00:29,937
Kita akan menang.
Kita harus menang.
19
00:00:32,862 --> 00:00:35,255
UMBI GARUT
20
00:00:37,098 --> 00:00:39,245
PURUN TIKUS
21
00:00:43,698 --> 00:00:46,495
IRISAN UMBI BIT
22
00:02:34,923 --> 00:02:37,098
- Hei, Carol.
- Tobin.
23
00:02:37,100 --> 00:02:40,201
Kau pantas mendapat biskuit.
24
00:02:40,203 --> 00:02:42,570
Tidak dengan anak-anak
yang selapar...
25
00:02:42,572 --> 00:02:45,940
Ada banyak.
Aku mendapat banyak buah ek.
26
00:02:51,548 --> 00:02:54,115
- Warnanya merah muda.
- Umbi bit.
27
00:02:54,117 --> 00:02:56,167
- Umbi bit?
- Itu yang membuatnya terasa manis.
28
00:02:58,872 --> 00:03:01,623
Aku tak terlalu suka
dengan umbi bit.
29
00:03:01,625 --> 00:03:03,591
Makan saja biskuitnya.
30
00:03:14,656 --> 00:03:19,974
Ini biskuit umbi bit dan biji ek
terlezat yang pernah kumakan.
31
00:03:21,645 --> 00:03:22,977
Apa kau menggodaku?
32
00:03:22,979 --> 00:03:25,146
Tidak.
33
00:03:25,148 --> 00:03:27,816
Sungguh.
34
00:03:27,818 --> 00:03:29,284
Enak sekali.
35
00:03:29,286 --> 00:03:31,069
Mereka sudah pulang!
36
00:03:48,338 --> 00:03:50,338
Panggil Olivia.
37
00:03:50,340 --> 00:03:52,340
Dia harus mencatat semua
milik kita.
38
00:03:52,342 --> 00:03:53,612
Kami akan temui dia
di ruang penyimpanan makanan.
39
00:03:53,739 --> 00:03:55,973
- Kau bawa makanan?
- Ya.
40
00:03:55,975 --> 00:03:59,293
Cukup untuk sebulan lagi.
41
00:03:59,295 --> 00:04:01,662
Semua orang harus ke gereja
satu jam lagi.
42
00:04:01,664 --> 00:04:02,847
Ada apa?
43
00:04:02,849 --> 00:04:05,249
Kita akan membahasnya.
44
00:04:09,388 --> 00:04:12,139
Rick, ada apa?
45
00:04:13,759 --> 00:04:15,392
Kita harus bertempur.
46
00:04:52,265 --> 00:04:54,682
Sudah lama.
47
00:04:54,684 --> 00:04:56,467
Sudah berminggu-minggu.
48
00:04:56,469 --> 00:04:59,803
- Sejak apa?
- Sejak kita bicara.
49
00:04:59,805 --> 00:05:02,189
Itukah yang kita lakukan di sel itu?
Kita bicara?
50
00:05:07,013 --> 00:05:09,980
Kenapa kau tak beritahu Rick?
51
00:05:09,982 --> 00:05:13,317
Tara, Rosita, Eugene?
52
00:05:13,319 --> 00:05:17,588
- Kenapa mereka tidak...
- Kusuruh mereka tak bicarakan itu.
53
00:05:17,590 --> 00:05:19,456
Kenapa?
54
00:05:19,458 --> 00:05:21,992
Bisakah kita melupakan itu,
melanjutkan hidup?
55
00:05:24,163 --> 00:05:25,746
Kau tak harus menanggung itu.
56
00:05:25,748 --> 00:05:27,331
Menanggung apa?
57
00:05:27,333 --> 00:05:30,000
Kau tahu apa yang kulakukan.
58
00:05:30,002 --> 00:05:31,669
Kau tak mau memberitahu
siapa pun, itu...
59
00:05:35,224 --> 00:05:37,241
Itu seperti kau juga melakukannya.
60
00:05:37,243 --> 00:05:39,727
Tidak benar.
61
00:05:43,182 --> 00:05:45,816
Pergilah.
62
00:06:11,516 --> 00:06:24,516
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://subscene.com/u/124580/subtitles
63
00:06:42,068 --> 00:06:46,283
Season 6 Episode 12
NOT TOMORROW YET
64
00:06:47,882 --> 00:06:50,467
Dan kita bisa bekerja
dengan warga Hilltop.
65
00:06:50,469 --> 00:06:52,753
Maggie mendapat kesepakatan.
66
00:06:52,755 --> 00:06:54,821
Kita mendapatkan makanan...
67
00:06:54,823 --> 00:06:57,891
...telur, mentega, sayuran segar.
68
00:06:57,893 --> 00:07:01,194
Tapi mereka tak memberikannya
dengan cuma-cuma.
69
00:07:01,196 --> 00:07:03,780
Kelompok Saviors ini...
70
00:07:03,782 --> 00:07:07,033
...mereka hampir membunuh Sasha,
Daryl, dan Abraham di jalan.
71
00:07:07,035 --> 00:07:09,653
Cepat atau lambat,
mereka akan menemukan kita...
72
00:07:09,655 --> 00:07:11,571
...sama seperti kelompok Wolves...
73
00:07:11,573 --> 00:07:13,407
...seperti Yesus.
74
00:07:13,409 --> 00:07:17,043
Mereka akan membunuh seseorang
atau anggota kita.
75
00:07:17,045 --> 00:07:19,830
Lalu mereka akan berusaha
menguasai kita.
76
00:07:19,832 --> 00:07:23,083
Kita akan berusaha menghentikan
mereka.
77
00:07:23,085 --> 00:07:25,752
Tapi pada saat itu,
dalam pertempuran seperti itu...
78
00:07:25,754 --> 00:07:29,890
...kekurangan makanan, kita bisa kalah.
79
00:07:29,892 --> 00:07:31,842
Hanya ini caranya untuk yakin...
80
00:07:31,844 --> 00:07:34,394
...seyakin mungkin bahwa kita menang.
81
00:07:34,396 --> 00:07:36,847
Dan kita harus menang.
82
00:07:38,734 --> 00:07:40,600
Kita lakukan ini untuk warga Hilltop...
83
00:07:40,602 --> 00:07:43,019
...begitulah kita menjaga tempat ini.
84
00:07:43,021 --> 00:07:45,522
Begitulah kita memberi makan
tempat ini.
85
00:07:46,775 --> 00:07:48,775
Ini harus jadi keputusan kelompok.
86
00:07:50,779 --> 00:07:55,415
Jika ada yang keberatan,
di sinilah kesempatan kalian.
87
00:08:04,293 --> 00:08:06,126
Kau yakin kita bisa berhasil?
88
00:08:10,549 --> 00:08:11,798
Kita bisa mengalahkan mereka?
89
00:08:13,602 --> 00:08:16,186
Hal yang dilakukan kelompok ini,
hal yang kita pelajari...
90
00:08:16,188 --> 00:08:18,305
...keadaan kita saat ini,
kita semuanya...
91
00:08:18,307 --> 00:08:20,607
...maka ya, aku yakin.
92
00:08:20,609 --> 00:08:22,809
Maka kita hanya harus
memberitahu itu pada mereka.
93
00:08:22,811 --> 00:08:24,478
Mereka tak berkompromi.
94
00:08:24,480 --> 00:08:28,281
Ini bukan kompromi.
95
00:08:28,283 --> 00:08:30,567
Ini pilihan yang kau berikan
pada mereka.
96
00:08:30,569 --> 00:08:32,686
Ini jalan keluar,
bagi mereka dan bagi kita.
97
00:08:32,688 --> 00:08:34,454
Jika kita berusaha bicara
pada Saviors...
98
00:08:34,456 --> 00:08:36,756
...kita serahkan keuntungan
dan keselamatan kita.
99
00:08:36,758 --> 00:08:41,495
Tidak, kita harus serang mereka
sebelum mereka serang kita.
100
00:08:41,497 --> 00:08:43,914
Kita tak bisa biarkan mereka hidup.
101
00:08:43,916 --> 00:08:46,750
Di mana ada kehidupan,
di situ ada kemungkinan.
102
00:08:46,752 --> 00:08:48,084
Kemungkinan mereka serang kita.
103
00:08:48,086 --> 00:08:49,803
Kita tak terjebak dalam hal ini.
104
00:08:49,805 --> 00:08:51,888
Kalian tak ada yang terjebak
dalam hal ini.
105
00:08:54,443 --> 00:08:55,942
Morgan...
106
00:08:55,944 --> 00:08:59,229
...mereka selalu kembali.
107
00:08:59,231 --> 00:09:01,681
Mereka juga kembali saat mati.
108
00:09:01,683 --> 00:09:03,683
Ya, kita akan hentikan mereka.
Kita sudah pernah lakukan itu.
109
00:09:03,685 --> 00:09:07,654
Aku tak membicarakan tentang zombi.
110
00:09:07,656 --> 00:09:11,107
Morgan ingin bicara pada
mereka terlebih dahulu.
111
00:09:11,109 --> 00:09:13,693
Kurasa itu adalah kesalahan...
112
00:09:13,695 --> 00:09:15,278
...tapi itu bukan terserah padaku.
113
00:09:15,280 --> 00:09:17,030
Aku akan bicara dengan
orang-orang di rumah.
114
00:09:17,032 --> 00:09:19,432
Aku akan membahasnya dengan
orang yang bertugas menjaga juga...
115
00:09:19,434 --> 00:09:24,170
...tapi siapa lagi yang ingin dekati
Saviors, bicara pada mereka lebih dulu?
116
00:09:24,172 --> 00:09:26,873
Apa yang sudah terjadi di sini...
117
00:09:26,875 --> 00:09:28,625
...kita takkan biarkan itu terjadi lagi.
118
00:09:31,129 --> 00:09:32,479
Aku tak akan membiarkannya.
119
00:09:45,761 --> 00:09:47,427
Sepertinya sudah diputuskan.
120
00:09:49,431 --> 00:09:51,231
Kita tahu benar apa ini.
121
00:09:51,233 --> 00:09:54,951
Jika tak ragu-ragu dalam
hal ini, kita tetap hidup.
122
00:09:56,872 --> 00:09:58,405
Kita bunuh mereka semua.
123
00:10:06,248 --> 00:10:09,082
Tak semua dari kita harus membunuh.
124
00:10:09,084 --> 00:10:11,968
Tapi bagi orang yang
ingin tetap tinggal di sini...
125
00:10:14,339 --> 00:10:15,839
...mereka harus menerimanya.
126
00:10:42,576 --> 00:10:46,772
Perhentian Akhir/Halaman 3?
Wanita Lilin 4
127
00:11:07,743 --> 00:11:10,543
Harus ada orang di batas
wilayah yang tetap mengawasi.
128
00:11:10,545 --> 00:11:13,046
Itu bisa jadi aku.
129
00:11:13,048 --> 00:11:15,148
Itu akan jadi aman.
130
00:11:15,150 --> 00:11:16,449
Lebih aman.
131
00:11:21,356 --> 00:11:23,373
Apa pun arti aman saat ini.
132
00:11:23,375 --> 00:11:24,791
Ya.
133
00:11:26,078 --> 00:11:28,328
Aku membuat kesepakatan itu.
134
00:11:28,330 --> 00:11:31,915
Itu bukan ideku, tapi aku yang
membawa kita ke dalam hal ini.
135
00:11:34,920 --> 00:11:36,302
Aku harus ikut.
136
00:11:43,095 --> 00:11:45,929
Benda itu akan membunuhmu.
137
00:11:45,931 --> 00:11:48,815
Kau punya satu lagi?
138
00:11:48,817 --> 00:11:50,817
Bukan untukmu.
139
00:11:50,819 --> 00:11:52,352
Kenapa memangnya?
140
00:11:52,354 --> 00:11:54,320
Kau jangan memaksa.
141
00:11:54,322 --> 00:11:57,023
Baiklah.
142
00:11:58,443 --> 00:12:00,660
Kau juga tak bisa tidur?
143
00:12:00,662 --> 00:12:02,612
Aku tak pernah bisa tidur.
144
00:12:10,005 --> 00:12:12,038
Mencemaskan hari esok.
145
00:12:12,040 --> 00:12:14,090
Kau ikut?
146
00:12:14,092 --> 00:12:16,509
Tidak.
147
00:12:16,511 --> 00:12:17,761
Kau yang ikut.
148
00:12:21,683 --> 00:12:24,751
Kau bisa lakukan banyak hal...
149
00:12:26,154 --> 00:12:28,421
...yang membuatku takut.
150
00:12:33,812 --> 00:12:35,395
Bagaimana?
151
00:12:38,567 --> 00:12:41,484
Menurutmu bagaimana aku
lakukan hal-hal itu?
152
00:12:44,790 --> 00:12:47,073
Kau seorang ibu.
153
00:12:47,075 --> 00:12:48,742
Dulunya.
154
00:12:50,579 --> 00:12:53,213
Sekarang pun begitu.
155
00:12:53,215 --> 00:12:55,165
Ini...
156
00:12:55,167 --> 00:12:59,052
Ini bukan soal biskuit atau senyuman.
157
00:12:59,054 --> 00:13:00,887
Ini...
158
00:13:00,889 --> 00:13:03,389
Ini hal-hal yang sulit.
159
00:13:04,810 --> 00:13:07,677
Hal-hal menakutkan.
160
00:13:07,679 --> 00:13:11,097
Cara kau bisa melakukannya.
161
00:13:13,151 --> 00:13:14,684
Itu kekuatan.
162
00:13:16,571 --> 00:13:20,774
Kau adalah ibu bagi kebanyakan
orang di sini.
163
00:13:26,581 --> 00:13:28,164
Bagimu juga?
164
00:13:31,686 --> 00:13:33,086
Tidak.
165
00:13:35,791 --> 00:13:37,957
Kau hal lain bagiku.
166
00:13:56,978 --> 00:13:58,978
Ini belum besok.
167
00:14:02,868 --> 00:14:05,068
Mengemas pisau belatimu?
168
00:14:05,070 --> 00:14:06,402
Kita hanya akan pergi semalam.
169
00:14:06,404 --> 00:14:07,704
Aku akan pergi.
170
00:14:07,706 --> 00:14:09,656
Aku juga, tapi besok.
171
00:14:12,244 --> 00:14:14,544
Aku akan meninggalkanmu.
172
00:14:21,970 --> 00:14:23,336
Kenapa?
173
00:14:23,338 --> 00:14:25,088
Itu bisa terjadi.
174
00:14:28,560 --> 00:14:30,176
Kau serius?
175
00:14:30,178 --> 00:14:31,878
Beginilah yang kuinginkan.
176
00:14:33,849 --> 00:14:36,516
- Kenapa?
- Kenapa kotoran coklat?
177
00:14:36,518 --> 00:14:38,685
Memang begitu warna kotoran.
178
00:14:38,687 --> 00:14:40,687
Tidak. Setelah semua
yang telah kita lalui...
179
00:14:40,689 --> 00:14:43,523
...kau tak boleh pergi dari sini
kecuali kau beritahu alasannya.
180
00:14:43,525 --> 00:14:45,241
Katakan padaku!
181
00:14:45,243 --> 00:14:47,327
Katakan alasannya!
182
00:14:47,329 --> 00:14:49,245
Saat pertama kali bertemu kau...
183
00:14:49,247 --> 00:14:52,081
...kukira kau wanita terakhir
di Bumi ini.
184
00:14:53,668 --> 00:14:55,368
Rupanya tidak.
185
00:15:20,228 --> 00:15:23,229
Kau sudah coba ini?
Kenyal.
186
00:15:23,231 --> 00:15:25,565
Rasanya...
187
00:15:25,567 --> 00:15:27,033
...agak melawan.
188
00:15:34,075 --> 00:15:35,541
Jelaskan.
189
00:15:35,543 --> 00:15:38,461
Bangunan persegi,
ada satelit besar di atasnya.
190
00:15:38,463 --> 00:15:41,247
- Ada jendela?
- Aku tak ingat ada jendela.
191
00:15:41,249 --> 00:15:43,249
Kurasa mereka membuatnya begitu
agar ada satu jalan masuk.
192
00:15:43,251 --> 00:15:45,585
Ada penjaga di luar?
193
00:15:45,587 --> 00:15:47,921
Ya, setidaknya ada dua orang.
194
00:15:47,923 --> 00:15:50,139
Kau tak tahu berapa jumlah mereka?
195
00:15:50,141 --> 00:15:51,591
Tidak.
196
00:15:52,394 --> 00:15:52,942
KAPLING UTAMA
197
00:15:53,511 --> 00:15:56,346
Maksudku, tidak. Aku melihat
tempat mereka menyimpan makanan.
198
00:15:56,348 --> 00:15:57,981
Tak sebesar itu, jadi...
199
00:15:57,983 --> 00:16:01,067
- Kau pernah masuk?
- Ya.
200
00:16:01,069 --> 00:16:02,936
Mereka pernah suruh kami
memuat persediaan.
201
00:16:02,938 --> 00:16:05,438
Apa yang kau ingat?
202
00:16:07,409 --> 00:16:09,108
Apa kau cemas?
203
00:16:09,110 --> 00:16:10,777
Tidak.
204
00:16:12,864 --> 00:16:14,998
Tidak, hanya saja...
205
00:16:15,000 --> 00:16:19,285
Aku mencintaimu, dan aku mau
mengatakan ini sebelumnya...
206
00:16:19,287 --> 00:16:21,788
...kau tak perlu membalasnya.
207
00:16:21,790 --> 00:16:23,256
Ini...
208
00:16:23,258 --> 00:16:26,125
Aku akan mengatakannya
saat kau kembali.
209
00:16:26,127 --> 00:16:28,461
Heath dan aku tetap akan
pergi selama dua minggu.
210
00:16:28,463 --> 00:16:31,965
Kami akan pergi dari sana.
211
00:16:31,967 --> 00:16:33,633
Kau mau ikut?
212
00:16:33,635 --> 00:16:37,186
Aku bisa ubah itu agar kami
tak pergi dari pemukiman.
213
00:16:37,188 --> 00:16:38,721
Kami bisa kembali dan kita
bisa pergi dari sini.
214
00:16:38,723 --> 00:16:41,307
- Kami akan mencari obat, jadi...
- Aku tak bisa.
215
00:16:41,309 --> 00:16:44,310
- Tidak. Aku harus ada di sini.
- Ya.
216
00:16:44,312 --> 00:16:46,362
Aku satu-satunya dokter.
217
00:16:46,364 --> 00:16:47,897
Jadi aku tak bisa.
218
00:16:47,899 --> 00:16:49,565
Ya.
219
00:16:54,906 --> 00:16:56,406
Tapi aku mau.
220
00:17:00,378 --> 00:17:02,161
Akan kuberitahu bila kau kembali.
221
00:17:04,833 --> 00:17:06,249
Ya.
222
00:17:14,509 --> 00:17:16,426
Kau tak melihat ruangan lain?
223
00:17:16,428 --> 00:17:19,512
Tidak, itu tempat yang besar.
224
00:17:19,514 --> 00:17:21,514
Ini lorong yang kulihat.
225
00:17:21,516 --> 00:17:23,182
Ada lagi.
226
00:17:23,184 --> 00:17:26,986
Tiap kali mereka menyuruhmu
membawa barang ke dalam sini?
227
00:17:26,988 --> 00:17:29,439
Astaga.
228
00:17:29,441 --> 00:17:30,990
Kami bawakan dua tombak
untuk mereka.
229
00:17:30,992 --> 00:17:33,493
Dua anggota Saviors
membawanya lewat lorong ini.
230
00:17:33,495 --> 00:17:35,445
Mereka pasti lakukan sesuatu
dengan tombak itu...
231
00:17:35,447 --> 00:17:37,280
...sebab mereka tidak kembali
dengan benda itu.
232
00:17:37,282 --> 00:17:40,199
Mungkin lemari senjata,
ruang penyimpanan senjata.
233
00:17:40,201 --> 00:17:41,367
Baiklah.
234
00:17:41,369 --> 00:17:44,337
Kita masuk ke sana, amankan
ruang penyimpanan senjata...
235
00:17:44,339 --> 00:17:46,205
...begitulah kita mengakhirinya.
236
00:17:46,207 --> 00:17:48,708
Begitulah cara Carol dulu
mengakhiri di tempat ini.
237
00:17:51,880 --> 00:17:55,515
Tapi kita tak tahu apa mereka punya
ruang senjata atau di mana lokasinya.
238
00:17:55,517 --> 00:17:58,601
Kita punya banyak tebakan bagus.
239
00:17:58,603 --> 00:18:00,303
Kita pernah bertempur
dengan kurang dari ini.
240
00:18:00,305 --> 00:18:02,605
Kita datang pada malam
hari selagi mereka tidur.
241
00:18:02,607 --> 00:18:05,391
Para penjaga tak akan tidur.
242
00:18:05,393 --> 00:18:08,227
Seperti yang kukatakan,
kurasa hanya ada satu jalan masuk...
243
00:18:08,229 --> 00:18:09,445
...dan tak mungkin mendobrak
pintu itu...
244
00:18:09,447 --> 00:18:10,947
...tanpa membangunkan yang lainnya.
245
00:18:10,949 --> 00:18:13,116
Kita tak perlu melakukannya.
246
00:18:13,118 --> 00:18:16,202
Mereka akan bukakan pintu untuk
kita, membiarkan kita masuk.
247
00:18:17,539 --> 00:18:19,789
Mereka inginkan kepala
Gregory, bukan?
248
00:18:23,294 --> 00:18:25,161
Kita akan memberikan itu
pada mereka.
249
00:18:52,341 --> 00:18:55,492
Aaron, Rosita.
250
00:18:55,494 --> 00:18:58,745
Kalian mulai di sini.
251
00:18:58,747 --> 00:19:01,181
Kita akan menjelajah
setiap 400 meter...
252
00:19:01,183 --> 00:19:04,251
...bertemu di sini dua jam lagi.
253
00:19:04,253 --> 00:19:06,086
Lihat apa yang kita dapatkan.
254
00:19:10,092 --> 00:19:13,060
Tak ada jalan kembali sekarang.
255
00:19:13,062 --> 00:19:15,596
Aku bisa berjalan.
256
00:19:15,598 --> 00:19:18,932
Mungkin lari sedikit, mungkin banyak.
257
00:19:18,934 --> 00:19:20,901
Aku tak akan ke mana-mana.
258
00:19:20,903 --> 00:19:23,353
Aku ingin belajar dan ada
alasannya kau mengajariku.
259
00:19:26,976 --> 00:19:29,409
Kenapa kau masih mengenakan
pakaian itu?
260
00:19:32,498 --> 00:19:34,781
Aku masih diriku yang dulu.
261
00:19:34,783 --> 00:19:36,783
Kurasa.
262
00:19:38,504 --> 00:19:40,954
Akan lebih sulit bagi mereka untuk
melihatku saat malam hari.
263
00:19:54,637 --> 00:19:57,137
Aku hampir beritahu semua
orang di pertemuan itu.
264
00:19:57,139 --> 00:19:59,640
Kita takkan beritahu mereka.
265
00:19:59,642 --> 00:20:02,676
Morgan berdiri di gereja itu dan
coba bujuk kita untuk tak lakukan ini.
266
00:20:02,678 --> 00:20:04,678
Memangnya kenapa?
267
00:20:04,680 --> 00:20:07,481
Mungkin dia tak tahu
apa maksudnya?
268
00:20:07,483 --> 00:20:09,383
Bahwa dia harusnya bersyukur...
269
00:20:09,385 --> 00:20:11,118
...kita tak hajar dia karena
sembunyikan si gila itu.
270
00:20:11,120 --> 00:20:13,904
Jika beritahu semua orang, mereka
akan tahu soal Denise, kau tahu itu.
271
00:20:15,624 --> 00:20:17,741
Si brengsek itu berusaha berdiri di sana...
272
00:20:17,743 --> 00:20:20,394
...dan bersikap seolah-olah
tak kenal siapa kita...
273
00:20:20,396 --> 00:20:21,962
Dia tak mau membunuh.
274
00:20:21,964 --> 00:20:24,748
Kita tak mau membunuh.
Kita tak suka itu.
275
00:20:24,750 --> 00:20:26,934
Itu terjadi.
276
00:20:32,975 --> 00:20:34,574
Aku takkan beritahu siapa pun.
277
00:20:43,550 --> 00:20:50,258
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://subscene.com/u/124580/subtitles
278
00:21:17,353 --> 00:21:18,685
Bagaimana menurutmu?
279
00:21:18,687 --> 00:21:20,454
Mungkin.
280
00:21:21,657 --> 00:21:24,775
Jika kita potong rambutnya...
281
00:21:25,828 --> 00:21:28,729
...merapikan janggutnya.
282
00:21:28,731 --> 00:21:30,564
Jika gelap.
283
00:21:34,987 --> 00:21:37,704
Kita akan membunuh mereka.
284
00:21:37,706 --> 00:21:39,122
Malam ini.
285
00:21:41,126 --> 00:21:43,043
Aku sudah beruntung.
286
00:21:43,045 --> 00:21:46,346
Aku tak pernah harus lakukan itu.
287
00:21:46,348 --> 00:21:48,248
Apa kau pernah?
288
00:21:48,250 --> 00:21:51,251
Aku juga beruntung.
289
00:21:51,253 --> 00:21:52,519
Kau gelisah?
290
00:21:56,759 --> 00:22:00,811
Apa kau pernah melihat
sesuatu yang...
291
00:22:00,813 --> 00:22:04,097
...setelah itu...
292
00:22:04,099 --> 00:22:07,067
...kau tak mau tidur...
293
00:22:07,069 --> 00:22:10,103
...dan kau tak lapar karena
bila kau memejamkan matamu...
294
00:22:10,105 --> 00:22:11,938
...kau bisa melihatnya?
295
00:22:13,859 --> 00:22:16,576
- Dan bila kau coba makan...
- Ya.
296
00:22:18,380 --> 00:22:20,163
Aku juga.
297
00:22:25,204 --> 00:22:27,988
Membunuh seseorang pasti
lebih buruk dari itu.
298
00:22:27,990 --> 00:22:29,823
Pasti begitu.
299
00:22:32,394 --> 00:22:34,761
Jadi, ya.
300
00:22:34,763 --> 00:22:37,047
Aku gelisah.
301
00:22:37,049 --> 00:22:39,216
Untuk semuanya.
302
00:22:40,969 --> 00:22:42,269
Untuk semuanya.
303
00:22:56,485 --> 00:22:58,285
Kita akan melihat-lihat
keadaan di sekitar...
304
00:22:58,287 --> 00:23:01,154
...memperkirakan ada berapa
orang di dalam sana.
305
00:23:03,058 --> 00:23:07,461
Jika kita suka situasinya,
kita masuk.
306
00:23:07,463 --> 00:23:10,914
Dua jam sebelum fajar.
307
00:23:10,916 --> 00:23:13,383
Para penjaga di luar akan lelah.
308
00:23:13,385 --> 00:23:15,836
Semua orang di dalam
akan tidur.
309
00:23:18,140 --> 00:23:21,308
Jika kita tak suka situasinya,
kita kembali, buat rencana baru.
310
00:23:21,310 --> 00:23:24,010
Mereka tak tahu siapa kita.
311
00:23:24,012 --> 00:23:27,147
Kita akan sembunyikan Yesus.
312
00:23:27,149 --> 00:23:28,715
Beginilah kita makan.
313
00:23:30,719 --> 00:23:32,769
Beginilah kita makan.
314
00:23:35,691 --> 00:23:37,741
Kita berangkat saat tengah malam.
315
00:23:49,037 --> 00:23:50,570
Kenapa Maggie di sini?
316
00:23:50,572 --> 00:23:52,739
Dia menjaga batas wilayah.
317
00:23:52,741 --> 00:23:55,208
Ya, tapi kenapa dia di sini?
318
00:23:55,210 --> 00:23:57,844
Karena itu pilihannya.
319
00:23:57,846 --> 00:23:59,296
Aku ingin di luar sana dengannya.
320
00:23:59,298 --> 00:24:01,631
Situasinya seperti berlomba menuju
ruang penyimpanan senjata.
321
00:24:01,633 --> 00:24:04,050
Kita butuh orang sebanyak
mungkin di dalam.
322
00:24:04,052 --> 00:24:05,385
Dia seharusnya tak sendirian
di sana.
323
00:24:05,387 --> 00:24:07,721
Dia seharusnya tak di sini
sejak awal.
324
00:24:13,061 --> 00:24:15,128
Baiklah.
325
00:24:15,130 --> 00:24:16,563
Bagus.
326
00:24:21,453 --> 00:24:23,703
Sudah selesai dengan rambutnya?
327
00:24:23,705 --> 00:24:25,071
Bagaimana hasilnya?
328
00:24:25,073 --> 00:24:27,407
- Yang itu.
- Ya, itu dia.
329
00:24:29,411 --> 00:24:31,661
Baiklah.
330
00:24:31,663 --> 00:24:34,381
Mungkin bagus kita lakukan ini
saat malam hari.
331
00:24:36,168 --> 00:24:38,168
Ada yang tak beres?
332
00:24:38,170 --> 00:24:41,805
Hidungnya. Bentuk hidung
Gregory berbeda.
333
00:24:52,534 --> 00:24:54,434
Dia balik melawan.
334
00:24:54,436 --> 00:24:57,604
Dia mematahkan tanganmu, bukan?
335
00:24:57,606 --> 00:24:59,773
Kurasa tak ada alasan untuk
bersikap halus soal itu.
336
00:25:04,696 --> 00:25:05,996
Apa?
337
00:25:05,998 --> 00:25:08,832
Saviors, mereka menakutkan, tapi...
338
00:25:08,834 --> 00:25:10,850
...mereka bukan apa-apa
jika dibandingkan denganmu.
339
00:25:37,198 --> 00:25:39,783
Berhenti di situ!
340
00:25:39,785 --> 00:25:41,985
Beritahu siapa dirimu, brengsek!
341
00:25:41,987 --> 00:25:44,071
Aku Eddie dari Hilltop!
342
00:25:44,073 --> 00:25:45,572
Sudah selesai!
343
00:25:45,574 --> 00:25:47,657
Keluarlah!
344
00:25:59,838 --> 00:26:01,421
Itukah dia?
345
00:26:01,423 --> 00:26:04,091
Ya!
346
00:26:04,093 --> 00:26:06,226
Bawa ke sini, Bodoh!
347
00:26:21,577 --> 00:26:24,111
Aku tak mau tasnya, Bodoh.
348
00:26:37,042 --> 00:26:39,342
Kau bisa lihat ini?
349
00:26:39,344 --> 00:26:42,712
Kau bisa lihat ini?
350
00:26:57,446 --> 00:27:01,231
Dia patahkan tanganku.
Aku patahkan hidungnya.
351
00:27:01,233 --> 00:27:03,233
Itu sebabnya dia tampak
seperti itu.
352
00:27:24,339 --> 00:27:26,173
Bedebah kecil ini mematahkan hidungku.
353
00:27:26,175 --> 00:27:28,842
Hebat.
354
00:27:36,101 --> 00:27:40,270
Tampaknya kau sudah belajar.
355
00:27:40,272 --> 00:27:42,489
Akan kubawa orangmu,
kau akan pulang...
356
00:27:42,491 --> 00:27:45,108
...dan bawakan kami makanan
yang lebih banyak minggu depan.
357
00:28:29,821 --> 00:28:31,955
Wah, wah, wah
Lihat siapa ini.
358
00:28:36,245 --> 00:28:38,495
Tak apa-apa.
359
00:28:38,497 --> 00:28:40,417
Kami akan membawamu pulang.
360
00:29:01,653 --> 00:29:04,020
Periksa pintunya.
Temukan ruang senjata.
361
00:29:04,022 --> 00:29:05,572
Kita bunuh mereka.
362
00:32:32,113 --> 00:32:34,030
Kau masih seorang pendeta?
363
00:32:38,737 --> 00:32:41,404
Rick dan Carl mengajariku
soal senapan...
364
00:32:41,406 --> 00:32:45,074
...senjata-senjata lainnya.
365
00:32:45,076 --> 00:32:46,826
Cara menyumbang tenaga.
366
00:32:51,917 --> 00:32:53,967
Aku masih seorang pendeta.
367
00:33:00,258 --> 00:33:02,141
Aku berbohong pada pacarku
tadi pagi.
368
00:33:04,563 --> 00:33:09,098
Dia tahu aku memikirkan sesuatu...
369
00:33:09,100 --> 00:33:11,150
...jadi kukatakan padanya
bahwa aku mencintainya.
370
00:33:12,521 --> 00:33:15,772
Untuk pertama kalinya.
371
00:33:15,774 --> 00:33:18,691
Begitulah aku mengatakannya,
untuk menyembunyikan sesuatu.
372
00:33:21,830 --> 00:33:24,447
Apa yang kau sembunyikan?
373
00:33:26,034 --> 00:33:28,668
Bahwa aku pernah melakukan
hal seperti ini.
374
00:33:29,704 --> 00:33:31,788
Bahwa aku tak menyukainya.
375
00:33:34,092 --> 00:33:35,842
Benarkah?
376
00:33:39,798 --> 00:33:42,048
Apa kau mencintainya?
377
00:33:43,101 --> 00:33:46,886
Ya.
378
00:33:46,888 --> 00:33:49,522
Jadi, kau tahu apa yang
pantas untuk diperjuangkan.
379
00:34:12,047 --> 00:34:13,246
Tempat yang dicari.
380
00:34:38,239 --> 00:34:39,656
Mereka dalam masalah.
Tetaplah di sini.
381
00:34:39,658 --> 00:34:41,190
- Aku ikut denganmu.
- Kubilang tetaplah di sini.
382
00:34:41,192 --> 00:34:42,408
Tidak.
383
00:34:42,410 --> 00:34:44,110
Astaga, Maggie.
384
00:34:44,112 --> 00:34:47,080
- Aku harus.
- Tidak, kau tak harus.
385
00:34:47,082 --> 00:34:48,364
Ya, aku harus ikut.
386
00:34:48,366 --> 00:34:50,199
Sedang apa kau di sini?
387
00:34:50,201 --> 00:34:51,784
Aku harus lakukan apa?
388
00:34:51,786 --> 00:34:53,536
Seharusnya kau jadi orang lain.
389
00:34:58,176 --> 00:34:59,425
Mereka butuh bantuan kita.
390
00:35:12,891 --> 00:35:14,941
Kau tetap di sini.
391
00:35:24,122 --> 00:35:26,456
Kita harus pergi.
Bawa mereka kembali ke Hilltop.
392
00:35:26,458 --> 00:35:28,992
Apa? Anggotamu mungkin
dalam masalah.
393
00:35:28,994 --> 00:35:30,794
Jika mereka kembali, kesepakatan
tetap jalan, bukan?
394
00:35:30,796 --> 00:35:32,462
Benar, bukan?
395
00:35:32,464 --> 00:35:33,797
Jika mereka pulang.
396
00:35:33,799 --> 00:35:36,633
Andy, antar dia ke Hilltop.
397
00:35:42,507 --> 00:35:44,174
Jika mereka melihatmu
dan kita tidak berhasil...
398
00:35:44,176 --> 00:35:46,476
Kita akan berhasil.
Mereka tak akan melihatku.
399
00:35:48,680 --> 00:35:49,846
Yang benar saja?
400
00:35:56,438 --> 00:35:58,488
Ayo!
401
00:36:24,883 --> 00:36:27,517
Jika itu bukan kami,
akan jadi kau.
402
00:36:33,892 --> 00:36:35,558
Apa-apaan?
403
00:36:47,989 --> 00:36:50,270
Itu salah satu yang dikunci.
Akan kulindungi kau. Lakukan.
404
00:37:05,173 --> 00:37:06,890
Ayo!
405
00:38:35,513 --> 00:38:38,264
Jadi, inilah dunia yang berikutnya.
406
00:38:47,525 --> 00:38:49,242
Jatuhkan.
407
00:38:49,244 --> 00:38:52,161
Jatuhkan.
408
00:38:52,163 --> 00:38:54,697
Kau...
409
00:38:54,699 --> 00:38:56,332
Kau akan membunuhku, Pendeta?
410
00:38:58,503 --> 00:39:01,621
Pendeta?
411
00:39:01,623 --> 00:39:03,873
"Jangan biarkan hatimu gelisah."
412
00:39:06,378 --> 00:39:08,044
Kau mati sepertiku.
413
00:39:08,046 --> 00:39:11,714
"Di rumah Bapa-Ku ada banyak
tempat tinggal.."
414
00:39:11,716 --> 00:39:13,549
"Jika tidak demikian,
tentu Aku akan memberitahumu."
415
00:39:13,551 --> 00:39:15,885
Riwayat kalian tamat.
416
00:39:15,887 --> 00:39:19,022
- "Aku menyediakan tempat untukmu."
- Darah datang.
417
00:39:25,730 --> 00:39:27,730
Amin.
418
00:39:49,431 --> 00:39:54,133
Hei, kau tak mau kembali
dengan kami?
419
00:39:54,135 --> 00:39:56,836
Istirahat dua hari lagi sebelum
kau dan Tara keluar lagi?
420
00:39:56,838 --> 00:40:00,256
Tidak. Aku hanya ingin
pergi dari sini.
421
00:41:21,789 --> 00:41:23,155
Ada apa?
422
00:41:24,592 --> 00:41:26,092
Hanya...
423
00:41:28,146 --> 00:41:30,897
Aku hanya ingin tahu mana
yang bernama Negan.
424
00:41:35,937 --> 00:41:37,470
Dasar brengsek!
425
00:41:48,866 --> 00:41:50,216
Dari mana kau dapatkan
motor itu?
426
00:41:52,287 --> 00:41:54,654
Lakukan saja!
427
00:41:54,656 --> 00:41:56,672
Seperti yang kau lakukan
pada yang lainnya, bukan?
428
00:41:58,459 --> 00:42:02,178
Turunkan senjatamu, Brengsek.
429
00:42:02,180 --> 00:42:04,697
Kau dengan Colt Python.
430
00:42:04,699 --> 00:42:07,016
Kalian semua, turunkan senjata
kalian sekarang juga.
431
00:42:15,526 --> 00:42:18,444
Keluarlah.
432
00:42:18,446 --> 00:42:20,863
Mari kita bicara.
433
00:42:20,865 --> 00:42:23,316
Kami tak mau keluar,
tapi kita akan bicara.
434
00:42:26,988 --> 00:42:29,322
Kami menangkap Carol dan Maggie.
435
00:42:29,324 --> 00:42:31,805
Kurasa kau ingin membicarakan
hal itu.
436
00:42:34,995 --> 00:42:40,458
Balikpapan, 8 Maret 2016
437
00:42:43,462 --> 00:43:16,650
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://subscene.com/u/124580/subtitles