1 00:00:00,357 --> 00:00:03,436 Episode sebelumnya di The Walking Dead. 2 00:00:03,603 --> 00:00:05,729 Persenjataan kalian lengkap, tapi persediaan makanan sedikit. 3 00:00:05,849 --> 00:00:07,569 Aku berasal dari tempat yang amat mirip dengan tempat ini. 4 00:00:07,634 --> 00:00:09,851 Kurasa komunitas kita bisa saling membantu. 5 00:00:09,937 --> 00:00:11,219 Ini Gregory. 6 00:00:11,305 --> 00:00:12,804 Akulah bosnya. 7 00:00:12,890 --> 00:00:13,972 Mereka masih menahan Craig. 8 00:00:14,091 --> 00:00:14,806 Negan? 9 00:00:14,892 --> 00:00:15,941 Mereka bilang dia akan dikembalikan pada kita... 10 00:00:16,059 --> 00:00:17,058 ...jika aku menyampaikan pesan untukmu. 11 00:00:17,194 --> 00:00:19,060 Jika kau beri kami persediaan... 12 00:00:19,146 --> 00:00:20,346 ...kami akan selamatkan Craig... 13 00:00:20,397 --> 00:00:21,563 ...mengurus Negan dan Saviors. 14 00:00:21,698 --> 00:00:22,898 Sepakat. 15 00:00:22,983 --> 00:00:25,150 Kami harus tahu apa yang kau ketahui tentang pemukiman Negan. 16 00:00:25,235 --> 00:00:26,235 Kau harus ikut. 17 00:00:26,286 --> 00:00:26,902 Akan ada pertempuran. 18 00:00:27,037 --> 00:00:29,937 Kita akan menang. Kita harus menang. 19 00:00:32,862 --> 00:00:35,255 UMBI GARUT 20 00:00:37,098 --> 00:00:39,245 PURUN TIKUS 21 00:00:43,698 --> 00:00:46,495 IRISAN UMBI BIT 22 00:02:34,923 --> 00:02:37,098 - Hei, Carol. - Tobin. 23 00:02:37,100 --> 00:02:40,201 Kau pantas mendapat biskuit. 24 00:02:40,203 --> 00:02:42,570 Tidak dengan anak-anak yang selapar... 25 00:02:42,572 --> 00:02:45,940 Ada banyak. Aku mendapat banyak buah ek. 26 00:02:51,548 --> 00:02:54,115 - Warnanya merah muda. - Umbi bit. 27 00:02:54,117 --> 00:02:56,167 - Umbi bit? - Itu yang membuatnya terasa manis. 28 00:02:58,872 --> 00:03:01,623 Aku tak terlalu suka dengan umbi bit. 29 00:03:01,625 --> 00:03:03,591 Makan saja biskuitnya. 30 00:03:14,656 --> 00:03:19,974 Ini biskuit umbi bit dan biji ek terlezat yang pernah kumakan. 31 00:03:21,645 --> 00:03:22,977 Apa kau menggodaku? 32 00:03:22,979 --> 00:03:25,146 Tidak. 33 00:03:25,148 --> 00:03:27,816 Sungguh. 34 00:03:27,818 --> 00:03:29,284 Enak sekali. 35 00:03:29,286 --> 00:03:31,069 Mereka sudah pulang! 36 00:03:48,338 --> 00:03:50,338 Panggil Olivia. 37 00:03:50,340 --> 00:03:52,340 Dia harus mencatat semua milik kita. 38 00:03:52,342 --> 00:03:53,612 Kami akan temui dia di ruang penyimpanan makanan. 39 00:03:53,739 --> 00:03:55,973 - Kau bawa makanan? - Ya. 40 00:03:55,975 --> 00:03:59,293 Cukup untuk sebulan lagi. 41 00:03:59,295 --> 00:04:01,662 Semua orang harus ke gereja satu jam lagi. 42 00:04:01,664 --> 00:04:02,847 Ada apa? 43 00:04:02,849 --> 00:04:05,249 Kita akan membahasnya. 44 00:04:09,388 --> 00:04:12,139 Rick, ada apa? 45 00:04:13,759 --> 00:04:15,392 Kita harus bertempur. 46 00:04:52,265 --> 00:04:54,682 Sudah lama. 47 00:04:54,684 --> 00:04:56,467 Sudah berminggu-minggu. 48 00:04:56,469 --> 00:04:59,803 - Sejak apa? - Sejak kita bicara. 49 00:04:59,805 --> 00:05:02,189 Itukah yang kita lakukan di sel itu? Kita bicara? 50 00:05:07,013 --> 00:05:09,980 Kenapa kau tak beritahu Rick? 51 00:05:09,982 --> 00:05:13,317 Tara, Rosita, Eugene? 52 00:05:13,319 --> 00:05:17,588 - Kenapa mereka tidak... - Kusuruh mereka tak bicarakan itu. 53 00:05:17,590 --> 00:05:19,456 Kenapa? 54 00:05:19,458 --> 00:05:21,992 Bisakah kita melupakan itu, melanjutkan hidup? 55 00:05:24,163 --> 00:05:25,746 Kau tak harus menanggung itu. 56 00:05:25,748 --> 00:05:27,331 Menanggung apa? 57 00:05:27,333 --> 00:05:30,000 Kau tahu apa yang kulakukan. 58 00:05:30,002 --> 00:05:31,669 Kau tak mau memberitahu siapa pun, itu... 59 00:05:35,224 --> 00:05:37,241 Itu seperti kau juga melakukannya. 60 00:05:37,243 --> 00:05:39,727 Tidak benar. 61 00:05:43,182 --> 00:05:45,816 Pergilah. 62 00:06:11,516 --> 00:06:24,516 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://subscene.com/u/124580/subtitles 63 00:06:42,068 --> 00:06:46,283 Season 6 Episode 12 NOT TOMORROW YET 64 00:06:47,882 --> 00:06:50,467 Dan kita bisa bekerja dengan warga Hilltop. 65 00:06:50,469 --> 00:06:52,753 Maggie mendapat kesepakatan. 66 00:06:52,755 --> 00:06:54,821 Kita mendapatkan makanan... 67 00:06:54,823 --> 00:06:57,891 ...telur, mentega, sayuran segar. 68 00:06:57,893 --> 00:07:01,194 Tapi mereka tak memberikannya dengan cuma-cuma. 69 00:07:01,196 --> 00:07:03,780 Kelompok Saviors ini... 70 00:07:03,782 --> 00:07:07,033 ...mereka hampir membunuh Sasha, Daryl, dan Abraham di jalan. 71 00:07:07,035 --> 00:07:09,653 Cepat atau lambat, mereka akan menemukan kita... 72 00:07:09,655 --> 00:07:11,571 ...sama seperti kelompok Wolves... 73 00:07:11,573 --> 00:07:13,407 ...seperti Yesus. 74 00:07:13,409 --> 00:07:17,043 Mereka akan membunuh seseorang atau anggota kita. 75 00:07:17,045 --> 00:07:19,830 Lalu mereka akan berusaha menguasai kita. 76 00:07:19,832 --> 00:07:23,083 Kita akan berusaha menghentikan mereka. 77 00:07:23,085 --> 00:07:25,752 Tapi pada saat itu, dalam pertempuran seperti itu... 78 00:07:25,754 --> 00:07:29,890 ...kekurangan makanan, kita bisa kalah. 79 00:07:29,892 --> 00:07:31,842 Hanya ini caranya untuk yakin... 80 00:07:31,844 --> 00:07:34,394 ...seyakin mungkin bahwa kita menang. 81 00:07:34,396 --> 00:07:36,847 Dan kita harus menang. 82 00:07:38,734 --> 00:07:40,600 Kita lakukan ini untuk warga Hilltop... 83 00:07:40,602 --> 00:07:43,019 ...begitulah kita menjaga tempat ini. 84 00:07:43,021 --> 00:07:45,522 Begitulah kita memberi makan tempat ini. 85 00:07:46,775 --> 00:07:48,775 Ini harus jadi keputusan kelompok. 86 00:07:50,779 --> 00:07:55,415 Jika ada yang keberatan, di sinilah kesempatan kalian. 87 00:08:04,293 --> 00:08:06,126 Kau yakin kita bisa berhasil? 88 00:08:10,549 --> 00:08:11,798 Kita bisa mengalahkan mereka? 89 00:08:13,602 --> 00:08:16,186 Hal yang dilakukan kelompok ini, hal yang kita pelajari... 90 00:08:16,188 --> 00:08:18,305 ...keadaan kita saat ini, kita semuanya... 91 00:08:18,307 --> 00:08:20,607 ...maka ya, aku yakin. 92 00:08:20,609 --> 00:08:22,809 Maka kita hanya harus memberitahu itu pada mereka. 93 00:08:22,811 --> 00:08:24,478 Mereka tak berkompromi. 94 00:08:24,480 --> 00:08:28,281 Ini bukan kompromi. 95 00:08:28,283 --> 00:08:30,567 Ini pilihan yang kau berikan pada mereka. 96 00:08:30,569 --> 00:08:32,686 Ini jalan keluar, bagi mereka dan bagi kita. 97 00:08:32,688 --> 00:08:34,454 Jika kita berusaha bicara pada Saviors... 98 00:08:34,456 --> 00:08:36,756 ...kita serahkan keuntungan dan keselamatan kita. 99 00:08:36,758 --> 00:08:41,495 Tidak, kita harus serang mereka sebelum mereka serang kita. 100 00:08:41,497 --> 00:08:43,914 Kita tak bisa biarkan mereka hidup. 101 00:08:43,916 --> 00:08:46,750 Di mana ada kehidupan, di situ ada kemungkinan. 102 00:08:46,752 --> 00:08:48,084 Kemungkinan mereka serang kita. 103 00:08:48,086 --> 00:08:49,803 Kita tak terjebak dalam hal ini. 104 00:08:49,805 --> 00:08:51,888 Kalian tak ada yang terjebak dalam hal ini. 105 00:08:54,443 --> 00:08:55,942 Morgan... 106 00:08:55,944 --> 00:08:59,229 ...mereka selalu kembali. 107 00:08:59,231 --> 00:09:01,681 Mereka juga kembali saat mati. 108 00:09:01,683 --> 00:09:03,683 Ya, kita akan hentikan mereka. Kita sudah pernah lakukan itu. 109 00:09:03,685 --> 00:09:07,654 Aku tak membicarakan tentang zombi. 110 00:09:07,656 --> 00:09:11,107 Morgan ingin bicara pada mereka terlebih dahulu. 111 00:09:11,109 --> 00:09:13,693 Kurasa itu adalah kesalahan... 112 00:09:13,695 --> 00:09:15,278 ...tapi itu bukan terserah padaku. 113 00:09:15,280 --> 00:09:17,030 Aku akan bicara dengan orang-orang di rumah. 114 00:09:17,032 --> 00:09:19,432 Aku akan membahasnya dengan orang yang bertugas menjaga juga... 115 00:09:19,434 --> 00:09:24,170 ...tapi siapa lagi yang ingin dekati Saviors, bicara pada mereka lebih dulu? 116 00:09:24,172 --> 00:09:26,873 Apa yang sudah terjadi di sini... 117 00:09:26,875 --> 00:09:28,625 ...kita takkan biarkan itu terjadi lagi. 118 00:09:31,129 --> 00:09:32,479 Aku tak akan membiarkannya. 119 00:09:45,761 --> 00:09:47,427 Sepertinya sudah diputuskan. 120 00:09:49,431 --> 00:09:51,231 Kita tahu benar apa ini. 121 00:09:51,233 --> 00:09:54,951 Jika tak ragu-ragu dalam hal ini, kita tetap hidup. 122 00:09:56,872 --> 00:09:58,405 Kita bunuh mereka semua. 123 00:10:06,248 --> 00:10:09,082 Tak semua dari kita harus membunuh. 124 00:10:09,084 --> 00:10:11,968 Tapi bagi orang yang ingin tetap tinggal di sini... 125 00:10:14,339 --> 00:10:15,839 ...mereka harus menerimanya. 126 00:10:42,576 --> 00:10:46,772 Perhentian Akhir/Halaman 3? Wanita Lilin 4 127 00:11:07,743 --> 00:11:10,543 Harus ada orang di batas wilayah yang tetap mengawasi. 128 00:11:10,545 --> 00:11:13,046 Itu bisa jadi aku. 129 00:11:13,048 --> 00:11:15,148 Itu akan jadi aman. 130 00:11:15,150 --> 00:11:16,449 Lebih aman. 131 00:11:21,356 --> 00:11:23,373 Apa pun arti aman saat ini. 132 00:11:23,375 --> 00:11:24,791 Ya. 133 00:11:26,078 --> 00:11:28,328 Aku membuat kesepakatan itu. 134 00:11:28,330 --> 00:11:31,915 Itu bukan ideku, tapi aku yang membawa kita ke dalam hal ini. 135 00:11:34,920 --> 00:11:36,302 Aku harus ikut. 136 00:11:43,095 --> 00:11:45,929 Benda itu akan membunuhmu. 137 00:11:45,931 --> 00:11:48,815 Kau punya satu lagi? 138 00:11:48,817 --> 00:11:50,817 Bukan untukmu. 139 00:11:50,819 --> 00:11:52,352 Kenapa memangnya? 140 00:11:52,354 --> 00:11:54,320 Kau jangan memaksa. 141 00:11:54,322 --> 00:11:57,023 Baiklah. 142 00:11:58,443 --> 00:12:00,660 Kau juga tak bisa tidur? 143 00:12:00,662 --> 00:12:02,612 Aku tak pernah bisa tidur. 144 00:12:10,005 --> 00:12:12,038 Mencemaskan hari esok. 145 00:12:12,040 --> 00:12:14,090 Kau ikut? 146 00:12:14,092 --> 00:12:16,509 Tidak. 147 00:12:16,511 --> 00:12:17,761 Kau yang ikut. 148 00:12:21,683 --> 00:12:24,751 Kau bisa lakukan banyak hal... 149 00:12:26,154 --> 00:12:28,421 ...yang membuatku takut. 150 00:12:33,812 --> 00:12:35,395 Bagaimana? 151 00:12:38,567 --> 00:12:41,484 Menurutmu bagaimana aku lakukan hal-hal itu? 152 00:12:44,790 --> 00:12:47,073 Kau seorang ibu. 153 00:12:47,075 --> 00:12:48,742 Dulunya. 154 00:12:50,579 --> 00:12:53,213 Sekarang pun begitu. 155 00:12:53,215 --> 00:12:55,165 Ini... 156 00:12:55,167 --> 00:12:59,052 Ini bukan soal biskuit atau senyuman. 157 00:12:59,054 --> 00:13:00,887 Ini... 158 00:13:00,889 --> 00:13:03,389 Ini hal-hal yang sulit. 159 00:13:04,810 --> 00:13:07,677 Hal-hal menakutkan. 160 00:13:07,679 --> 00:13:11,097 Cara kau bisa melakukannya. 161 00:13:13,151 --> 00:13:14,684 Itu kekuatan. 162 00:13:16,571 --> 00:13:20,774 Kau adalah ibu bagi kebanyakan orang di sini. 163 00:13:26,581 --> 00:13:28,164 Bagimu juga? 164 00:13:31,686 --> 00:13:33,086 Tidak. 165 00:13:35,791 --> 00:13:37,957 Kau hal lain bagiku. 166 00:13:56,978 --> 00:13:58,978 Ini belum besok. 167 00:14:02,868 --> 00:14:05,068 Mengemas pisau belatimu? 168 00:14:05,070 --> 00:14:06,402 Kita hanya akan pergi semalam. 169 00:14:06,404 --> 00:14:07,704 Aku akan pergi. 170 00:14:07,706 --> 00:14:09,656 Aku juga, tapi besok. 171 00:14:12,244 --> 00:14:14,544 Aku akan meninggalkanmu. 172 00:14:21,970 --> 00:14:23,336 Kenapa? 173 00:14:23,338 --> 00:14:25,088 Itu bisa terjadi. 174 00:14:28,560 --> 00:14:30,176 Kau serius? 175 00:14:30,178 --> 00:14:31,878 Beginilah yang kuinginkan. 176 00:14:33,849 --> 00:14:36,516 - Kenapa? - Kenapa kotoran coklat? 177 00:14:36,518 --> 00:14:38,685 Memang begitu warna kotoran. 178 00:14:38,687 --> 00:14:40,687 Tidak. Setelah semua yang telah kita lalui... 179 00:14:40,689 --> 00:14:43,523 ...kau tak boleh pergi dari sini kecuali kau beritahu alasannya. 180 00:14:43,525 --> 00:14:45,241 Katakan padaku! 181 00:14:45,243 --> 00:14:47,327 Katakan alasannya! 182 00:14:47,329 --> 00:14:49,245 Saat pertama kali bertemu kau... 183 00:14:49,247 --> 00:14:52,081 ...kukira kau wanita terakhir di Bumi ini. 184 00:14:53,668 --> 00:14:55,368 Rupanya tidak. 185 00:15:20,228 --> 00:15:23,229 Kau sudah coba ini? Kenyal. 186 00:15:23,231 --> 00:15:25,565 Rasanya... 187 00:15:25,567 --> 00:15:27,033 ...agak melawan. 188 00:15:34,075 --> 00:15:35,541 Jelaskan. 189 00:15:35,543 --> 00:15:38,461 Bangunan persegi, ada satelit besar di atasnya. 190 00:15:38,463 --> 00:15:41,247 - Ada jendela? - Aku tak ingat ada jendela. 191 00:15:41,249 --> 00:15:43,249 Kurasa mereka membuatnya begitu agar ada satu jalan masuk. 192 00:15:43,251 --> 00:15:45,585 Ada penjaga di luar? 193 00:15:45,587 --> 00:15:47,921 Ya, setidaknya ada dua orang. 194 00:15:47,923 --> 00:15:50,139 Kau tak tahu berapa jumlah mereka? 195 00:15:50,141 --> 00:15:51,591 Tidak. 196 00:15:52,394 --> 00:15:52,942 KAPLING UTAMA 197 00:15:53,511 --> 00:15:56,346 Maksudku, tidak. Aku melihat tempat mereka menyimpan makanan. 198 00:15:56,348 --> 00:15:57,981 Tak sebesar itu, jadi... 199 00:15:57,983 --> 00:16:01,067 - Kau pernah masuk? - Ya. 200 00:16:01,069 --> 00:16:02,936 Mereka pernah suruh kami memuat persediaan. 201 00:16:02,938 --> 00:16:05,438 Apa yang kau ingat? 202 00:16:07,409 --> 00:16:09,108 Apa kau cemas? 203 00:16:09,110 --> 00:16:10,777 Tidak. 204 00:16:12,864 --> 00:16:14,998 Tidak, hanya saja... 205 00:16:15,000 --> 00:16:19,285 Aku mencintaimu, dan aku mau mengatakan ini sebelumnya... 206 00:16:19,287 --> 00:16:21,788 ...kau tak perlu membalasnya. 207 00:16:21,790 --> 00:16:23,256 Ini... 208 00:16:23,258 --> 00:16:26,125 Aku akan mengatakannya saat kau kembali. 209 00:16:26,127 --> 00:16:28,461 Heath dan aku tetap akan pergi selama dua minggu. 210 00:16:28,463 --> 00:16:31,965 Kami akan pergi dari sana. 211 00:16:31,967 --> 00:16:33,633 Kau mau ikut? 212 00:16:33,635 --> 00:16:37,186 Aku bisa ubah itu agar kami tak pergi dari pemukiman. 213 00:16:37,188 --> 00:16:38,721 Kami bisa kembali dan kita bisa pergi dari sini. 214 00:16:38,723 --> 00:16:41,307 - Kami akan mencari obat, jadi... - Aku tak bisa. 215 00:16:41,309 --> 00:16:44,310 - Tidak. Aku harus ada di sini. - Ya. 216 00:16:44,312 --> 00:16:46,362 Aku satu-satunya dokter. 217 00:16:46,364 --> 00:16:47,897 Jadi aku tak bisa. 218 00:16:47,899 --> 00:16:49,565 Ya. 219 00:16:54,906 --> 00:16:56,406 Tapi aku mau. 220 00:17:00,378 --> 00:17:02,161 Akan kuberitahu bila kau kembali. 221 00:17:04,833 --> 00:17:06,249 Ya. 222 00:17:14,509 --> 00:17:16,426 Kau tak melihat ruangan lain? 223 00:17:16,428 --> 00:17:19,512 Tidak, itu tempat yang besar. 224 00:17:19,514 --> 00:17:21,514 Ini lorong yang kulihat. 225 00:17:21,516 --> 00:17:23,182 Ada lagi. 226 00:17:23,184 --> 00:17:26,986 Tiap kali mereka menyuruhmu membawa barang ke dalam sini? 227 00:17:26,988 --> 00:17:29,439 Astaga. 228 00:17:29,441 --> 00:17:30,990 Kami bawakan dua tombak untuk mereka. 229 00:17:30,992 --> 00:17:33,493 Dua anggota Saviors membawanya lewat lorong ini. 230 00:17:33,495 --> 00:17:35,445 Mereka pasti lakukan sesuatu dengan tombak itu... 231 00:17:35,447 --> 00:17:37,280 ...sebab mereka tidak kembali dengan benda itu. 232 00:17:37,282 --> 00:17:40,199 Mungkin lemari senjata, ruang penyimpanan senjata. 233 00:17:40,201 --> 00:17:41,367 Baiklah. 234 00:17:41,369 --> 00:17:44,337 Kita masuk ke sana, amankan ruang penyimpanan senjata... 235 00:17:44,339 --> 00:17:46,205 ...begitulah kita mengakhirinya. 236 00:17:46,207 --> 00:17:48,708 Begitulah cara Carol dulu mengakhiri di tempat ini. 237 00:17:51,880 --> 00:17:55,515 Tapi kita tak tahu apa mereka punya ruang senjata atau di mana lokasinya. 238 00:17:55,517 --> 00:17:58,601 Kita punya banyak tebakan bagus. 239 00:17:58,603 --> 00:18:00,303 Kita pernah bertempur dengan kurang dari ini. 240 00:18:00,305 --> 00:18:02,605 Kita datang pada malam hari selagi mereka tidur. 241 00:18:02,607 --> 00:18:05,391 Para penjaga tak akan tidur. 242 00:18:05,393 --> 00:18:08,227 Seperti yang kukatakan, kurasa hanya ada satu jalan masuk... 243 00:18:08,229 --> 00:18:09,445 ...dan tak mungkin mendobrak pintu itu... 244 00:18:09,447 --> 00:18:10,947 ...tanpa membangunkan yang lainnya. 245 00:18:10,949 --> 00:18:13,116 Kita tak perlu melakukannya. 246 00:18:13,118 --> 00:18:16,202 Mereka akan bukakan pintu untuk kita, membiarkan kita masuk. 247 00:18:17,539 --> 00:18:19,789 Mereka inginkan kepala Gregory, bukan? 248 00:18:23,294 --> 00:18:25,161 Kita akan memberikan itu pada mereka. 249 00:18:52,341 --> 00:18:55,492 Aaron, Rosita. 250 00:18:55,494 --> 00:18:58,745 Kalian mulai di sini. 251 00:18:58,747 --> 00:19:01,181 Kita akan menjelajah setiap 400 meter... 252 00:19:01,183 --> 00:19:04,251 ...bertemu di sini dua jam lagi. 253 00:19:04,253 --> 00:19:06,086 Lihat apa yang kita dapatkan. 254 00:19:10,092 --> 00:19:13,060 Tak ada jalan kembali sekarang. 255 00:19:13,062 --> 00:19:15,596 Aku bisa berjalan. 256 00:19:15,598 --> 00:19:18,932 Mungkin lari sedikit, mungkin banyak. 257 00:19:18,934 --> 00:19:20,901 Aku tak akan ke mana-mana. 258 00:19:20,903 --> 00:19:23,353 Aku ingin belajar dan ada alasannya kau mengajariku. 259 00:19:26,976 --> 00:19:29,409 Kenapa kau masih mengenakan pakaian itu? 260 00:19:32,498 --> 00:19:34,781 Aku masih diriku yang dulu. 261 00:19:34,783 --> 00:19:36,783 Kurasa. 262 00:19:38,504 --> 00:19:40,954 Akan lebih sulit bagi mereka untuk melihatku saat malam hari. 263 00:19:54,637 --> 00:19:57,137 Aku hampir beritahu semua orang di pertemuan itu. 264 00:19:57,139 --> 00:19:59,640 Kita takkan beritahu mereka. 265 00:19:59,642 --> 00:20:02,676 Morgan berdiri di gereja itu dan coba bujuk kita untuk tak lakukan ini. 266 00:20:02,678 --> 00:20:04,678 Memangnya kenapa? 267 00:20:04,680 --> 00:20:07,481 Mungkin dia tak tahu apa maksudnya? 268 00:20:07,483 --> 00:20:09,383 Bahwa dia harusnya bersyukur... 269 00:20:09,385 --> 00:20:11,118 ...kita tak hajar dia karena sembunyikan si gila itu. 270 00:20:11,120 --> 00:20:13,904 Jika beritahu semua orang, mereka akan tahu soal Denise, kau tahu itu. 271 00:20:15,624 --> 00:20:17,741 Si brengsek itu berusaha berdiri di sana... 272 00:20:17,743 --> 00:20:20,394 ...dan bersikap seolah-olah tak kenal siapa kita... 273 00:20:20,396 --> 00:20:21,962 Dia tak mau membunuh. 274 00:20:21,964 --> 00:20:24,748 Kita tak mau membunuh. Kita tak suka itu. 275 00:20:24,750 --> 00:20:26,934 Itu terjadi. 276 00:20:32,975 --> 00:20:34,574 Aku takkan beritahu siapa pun. 277 00:20:43,550 --> 00:20:50,258 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://subscene.com/u/124580/subtitles 278 00:21:17,353 --> 00:21:18,685 Bagaimana menurutmu? 279 00:21:18,687 --> 00:21:20,454 Mungkin. 280 00:21:21,657 --> 00:21:24,775 Jika kita potong rambutnya... 281 00:21:25,828 --> 00:21:28,729 ...merapikan janggutnya. 282 00:21:28,731 --> 00:21:30,564 Jika gelap. 283 00:21:34,987 --> 00:21:37,704 Kita akan membunuh mereka. 284 00:21:37,706 --> 00:21:39,122 Malam ini. 285 00:21:41,126 --> 00:21:43,043 Aku sudah beruntung. 286 00:21:43,045 --> 00:21:46,346 Aku tak pernah harus lakukan itu. 287 00:21:46,348 --> 00:21:48,248 Apa kau pernah? 288 00:21:48,250 --> 00:21:51,251 Aku juga beruntung. 289 00:21:51,253 --> 00:21:52,519 Kau gelisah? 290 00:21:56,759 --> 00:22:00,811 Apa kau pernah melihat sesuatu yang... 291 00:22:00,813 --> 00:22:04,097 ...setelah itu... 292 00:22:04,099 --> 00:22:07,067 ...kau tak mau tidur... 293 00:22:07,069 --> 00:22:10,103 ...dan kau tak lapar karena bila kau memejamkan matamu... 294 00:22:10,105 --> 00:22:11,938 ...kau bisa melihatnya? 295 00:22:13,859 --> 00:22:16,576 - Dan bila kau coba makan... - Ya. 296 00:22:18,380 --> 00:22:20,163 Aku juga. 297 00:22:25,204 --> 00:22:27,988 Membunuh seseorang pasti lebih buruk dari itu. 298 00:22:27,990 --> 00:22:29,823 Pasti begitu. 299 00:22:32,394 --> 00:22:34,761 Jadi, ya. 300 00:22:34,763 --> 00:22:37,047 Aku gelisah. 301 00:22:37,049 --> 00:22:39,216 Untuk semuanya. 302 00:22:40,969 --> 00:22:42,269 Untuk semuanya. 303 00:22:56,485 --> 00:22:58,285 Kita akan melihat-lihat keadaan di sekitar... 304 00:22:58,287 --> 00:23:01,154 ...memperkirakan ada berapa orang di dalam sana. 305 00:23:03,058 --> 00:23:07,461 Jika kita suka situasinya, kita masuk. 306 00:23:07,463 --> 00:23:10,914 Dua jam sebelum fajar. 307 00:23:10,916 --> 00:23:13,383 Para penjaga di luar akan lelah. 308 00:23:13,385 --> 00:23:15,836 Semua orang di dalam akan tidur. 309 00:23:18,140 --> 00:23:21,308 Jika kita tak suka situasinya, kita kembali, buat rencana baru. 310 00:23:21,310 --> 00:23:24,010 Mereka tak tahu siapa kita. 311 00:23:24,012 --> 00:23:27,147 Kita akan sembunyikan Yesus. 312 00:23:27,149 --> 00:23:28,715 Beginilah kita makan. 313 00:23:30,719 --> 00:23:32,769 Beginilah kita makan. 314 00:23:35,691 --> 00:23:37,741 Kita berangkat saat tengah malam. 315 00:23:49,037 --> 00:23:50,570 Kenapa Maggie di sini? 316 00:23:50,572 --> 00:23:52,739 Dia menjaga batas wilayah. 317 00:23:52,741 --> 00:23:55,208 Ya, tapi kenapa dia di sini? 318 00:23:55,210 --> 00:23:57,844 Karena itu pilihannya. 319 00:23:57,846 --> 00:23:59,296 Aku ingin di luar sana dengannya. 320 00:23:59,298 --> 00:24:01,631 Situasinya seperti berlomba menuju ruang penyimpanan senjata. 321 00:24:01,633 --> 00:24:04,050 Kita butuh orang sebanyak mungkin di dalam. 322 00:24:04,052 --> 00:24:05,385 Dia seharusnya tak sendirian di sana. 323 00:24:05,387 --> 00:24:07,721 Dia seharusnya tak di sini sejak awal. 324 00:24:13,061 --> 00:24:15,128 Baiklah. 325 00:24:15,130 --> 00:24:16,563 Bagus. 326 00:24:21,453 --> 00:24:23,703 Sudah selesai dengan rambutnya? 327 00:24:23,705 --> 00:24:25,071 Bagaimana hasilnya? 328 00:24:25,073 --> 00:24:27,407 - Yang itu. - Ya, itu dia. 329 00:24:29,411 --> 00:24:31,661 Baiklah. 330 00:24:31,663 --> 00:24:34,381 Mungkin bagus kita lakukan ini saat malam hari. 331 00:24:36,168 --> 00:24:38,168 Ada yang tak beres? 332 00:24:38,170 --> 00:24:41,805 Hidungnya. Bentuk hidung Gregory berbeda. 333 00:24:52,534 --> 00:24:54,434 Dia balik melawan. 334 00:24:54,436 --> 00:24:57,604 Dia mematahkan tanganmu, bukan? 335 00:24:57,606 --> 00:24:59,773 Kurasa tak ada alasan untuk bersikap halus soal itu. 336 00:25:04,696 --> 00:25:05,996 Apa? 337 00:25:05,998 --> 00:25:08,832 Saviors, mereka menakutkan, tapi... 338 00:25:08,834 --> 00:25:10,850 ...mereka bukan apa-apa jika dibandingkan denganmu. 339 00:25:37,198 --> 00:25:39,783 Berhenti di situ! 340 00:25:39,785 --> 00:25:41,985 Beritahu siapa dirimu, brengsek! 341 00:25:41,987 --> 00:25:44,071 Aku Eddie dari Hilltop! 342 00:25:44,073 --> 00:25:45,572 Sudah selesai! 343 00:25:45,574 --> 00:25:47,657 Keluarlah! 344 00:25:59,838 --> 00:26:01,421 Itukah dia? 345 00:26:01,423 --> 00:26:04,091 Ya! 346 00:26:04,093 --> 00:26:06,226 Bawa ke sini, Bodoh! 347 00:26:21,577 --> 00:26:24,111 Aku tak mau tasnya, Bodoh. 348 00:26:37,042 --> 00:26:39,342 Kau bisa lihat ini? 349 00:26:39,344 --> 00:26:42,712 Kau bisa lihat ini? 350 00:26:57,446 --> 00:27:01,231 Dia patahkan tanganku. Aku patahkan hidungnya. 351 00:27:01,233 --> 00:27:03,233 Itu sebabnya dia tampak seperti itu. 352 00:27:24,339 --> 00:27:26,173 Bedebah kecil ini mematahkan hidungku. 353 00:27:26,175 --> 00:27:28,842 Hebat. 354 00:27:36,101 --> 00:27:40,270 Tampaknya kau sudah belajar. 355 00:27:40,272 --> 00:27:42,489 Akan kubawa orangmu, kau akan pulang... 356 00:27:42,491 --> 00:27:45,108 ...dan bawakan kami makanan yang lebih banyak minggu depan. 357 00:28:29,821 --> 00:28:31,955 Wah, wah, wah Lihat siapa ini. 358 00:28:36,245 --> 00:28:38,495 Tak apa-apa. 359 00:28:38,497 --> 00:28:40,417 Kami akan membawamu pulang. 360 00:29:01,653 --> 00:29:04,020 Periksa pintunya. Temukan ruang senjata. 361 00:29:04,022 --> 00:29:05,572 Kita bunuh mereka. 362 00:32:32,113 --> 00:32:34,030 Kau masih seorang pendeta? 363 00:32:38,737 --> 00:32:41,404 Rick dan Carl mengajariku soal senapan... 364 00:32:41,406 --> 00:32:45,074 ...senjata-senjata lainnya. 365 00:32:45,076 --> 00:32:46,826 Cara menyumbang tenaga. 366 00:32:51,917 --> 00:32:53,967 Aku masih seorang pendeta. 367 00:33:00,258 --> 00:33:02,141 Aku berbohong pada pacarku tadi pagi. 368 00:33:04,563 --> 00:33:09,098 Dia tahu aku memikirkan sesuatu... 369 00:33:09,100 --> 00:33:11,150 ...jadi kukatakan padanya bahwa aku mencintainya. 370 00:33:12,521 --> 00:33:15,772 Untuk pertama kalinya. 371 00:33:15,774 --> 00:33:18,691 Begitulah aku mengatakannya, untuk menyembunyikan sesuatu. 372 00:33:21,830 --> 00:33:24,447 Apa yang kau sembunyikan? 373 00:33:26,034 --> 00:33:28,668 Bahwa aku pernah melakukan hal seperti ini. 374 00:33:29,704 --> 00:33:31,788 Bahwa aku tak menyukainya. 375 00:33:34,092 --> 00:33:35,842 Benarkah? 376 00:33:39,798 --> 00:33:42,048 Apa kau mencintainya? 377 00:33:43,101 --> 00:33:46,886 Ya. 378 00:33:46,888 --> 00:33:49,522 Jadi, kau tahu apa yang pantas untuk diperjuangkan. 379 00:34:12,047 --> 00:34:13,246 Tempat yang dicari. 380 00:34:38,239 --> 00:34:39,656 Mereka dalam masalah. Tetaplah di sini. 381 00:34:39,658 --> 00:34:41,190 - Aku ikut denganmu. - Kubilang tetaplah di sini. 382 00:34:41,192 --> 00:34:42,408 Tidak. 383 00:34:42,410 --> 00:34:44,110 Astaga, Maggie. 384 00:34:44,112 --> 00:34:47,080 - Aku harus. - Tidak, kau tak harus. 385 00:34:47,082 --> 00:34:48,364 Ya, aku harus ikut. 386 00:34:48,366 --> 00:34:50,199 Sedang apa kau di sini? 387 00:34:50,201 --> 00:34:51,784 Aku harus lakukan apa? 388 00:34:51,786 --> 00:34:53,536 Seharusnya kau jadi orang lain. 389 00:34:58,176 --> 00:34:59,425 Mereka butuh bantuan kita. 390 00:35:12,891 --> 00:35:14,941 Kau tetap di sini. 391 00:35:24,122 --> 00:35:26,456 Kita harus pergi. Bawa mereka kembali ke Hilltop. 392 00:35:26,458 --> 00:35:28,992 Apa? Anggotamu mungkin dalam masalah. 393 00:35:28,994 --> 00:35:30,794 Jika mereka kembali, kesepakatan tetap jalan, bukan? 394 00:35:30,796 --> 00:35:32,462 Benar, bukan? 395 00:35:32,464 --> 00:35:33,797 Jika mereka pulang. 396 00:35:33,799 --> 00:35:36,633 Andy, antar dia ke Hilltop. 397 00:35:42,507 --> 00:35:44,174 Jika mereka melihatmu dan kita tidak berhasil... 398 00:35:44,176 --> 00:35:46,476 Kita akan berhasil. Mereka tak akan melihatku. 399 00:35:48,680 --> 00:35:49,846 Yang benar saja? 400 00:35:56,438 --> 00:35:58,488 Ayo! 401 00:36:24,883 --> 00:36:27,517 Jika itu bukan kami, akan jadi kau. 402 00:36:33,892 --> 00:36:35,558 Apa-apaan? 403 00:36:47,989 --> 00:36:50,270 Itu salah satu yang dikunci. Akan kulindungi kau. Lakukan. 404 00:37:05,173 --> 00:37:06,890 Ayo! 405 00:38:35,513 --> 00:38:38,264 Jadi, inilah dunia yang berikutnya. 406 00:38:47,525 --> 00:38:49,242 Jatuhkan. 407 00:38:49,244 --> 00:38:52,161 Jatuhkan. 408 00:38:52,163 --> 00:38:54,697 Kau... 409 00:38:54,699 --> 00:38:56,332 Kau akan membunuhku, Pendeta? 410 00:38:58,503 --> 00:39:01,621 Pendeta? 411 00:39:01,623 --> 00:39:03,873 "Jangan biarkan hatimu gelisah." 412 00:39:06,378 --> 00:39:08,044 Kau mati sepertiku. 413 00:39:08,046 --> 00:39:11,714 "Di rumah Bapa-Ku ada banyak tempat tinggal.." 414 00:39:11,716 --> 00:39:13,549 "Jika tidak demikian, tentu Aku akan memberitahumu." 415 00:39:13,551 --> 00:39:15,885 Riwayat kalian tamat. 416 00:39:15,887 --> 00:39:19,022 - "Aku menyediakan tempat untukmu." - Darah datang. 417 00:39:25,730 --> 00:39:27,730 Amin. 418 00:39:49,431 --> 00:39:54,133 Hei, kau tak mau kembali dengan kami? 419 00:39:54,135 --> 00:39:56,836 Istirahat dua hari lagi sebelum kau dan Tara keluar lagi? 420 00:39:56,838 --> 00:40:00,256 Tidak. Aku hanya ingin pergi dari sini. 421 00:41:21,789 --> 00:41:23,155 Ada apa? 422 00:41:24,592 --> 00:41:26,092 Hanya... 423 00:41:28,146 --> 00:41:30,897 Aku hanya ingin tahu mana yang bernama Negan. 424 00:41:35,937 --> 00:41:37,470 Dasar brengsek! 425 00:41:48,866 --> 00:41:50,216 Dari mana kau dapatkan motor itu? 426 00:41:52,287 --> 00:41:54,654 Lakukan saja! 427 00:41:54,656 --> 00:41:56,672 Seperti yang kau lakukan pada yang lainnya, bukan? 428 00:41:58,459 --> 00:42:02,178 Turunkan senjatamu, Brengsek. 429 00:42:02,180 --> 00:42:04,697 Kau dengan Colt Python. 430 00:42:04,699 --> 00:42:07,016 Kalian semua, turunkan senjata kalian sekarang juga. 431 00:42:15,526 --> 00:42:18,444 Keluarlah. 432 00:42:18,446 --> 00:42:20,863 Mari kita bicara. 433 00:42:20,865 --> 00:42:23,316 Kami tak mau keluar, tapi kita akan bicara. 434 00:42:26,988 --> 00:42:29,322 Kami menangkap Carol dan Maggie. 435 00:42:29,324 --> 00:42:31,805 Kurasa kau ingin membicarakan hal itu. 436 00:42:34,995 --> 00:42:40,458 Balikpapan, 8 Maret 2016 437 00:42:43,462 --> 00:43:16,650 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://subscene.com/u/124580/subtitles